commit
34d8146b35
|
@ -240,6 +240,8 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
|
|||
}
|
||||
|
||||
def create(self, cr, uid, vals, context=None):
|
||||
if 'journal_id' not in vals:
|
||||
raise osv.except_osv('Error', _('You cannot create a bank or cash register without a journal!'))
|
||||
sql = [
|
||||
('journal_id', '=', vals.get('journal_id', False)),
|
||||
('state', '=', 'open')
|
||||
|
@ -326,8 +328,8 @@ class account_cash_statement(osv.osv):
|
|||
statement_pool = self.pool.get('account.bank.statement')
|
||||
for statement in statement_pool.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
vals = {}
|
||||
|
||||
if not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
|
||||
force_allow = context.get('force_allow',False)
|
||||
if not force_allow and not self._user_allow(cr, uid, statement.id, context=context):
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('User %s does not have rights to access %s journal !' % (statement.user_id.name, statement.journal_id.name)))
|
||||
|
||||
if statement.name and statement.name == '/':
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "(dejarlo vacío para abrir la situación actual)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
||||
msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo de cuentas fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
|
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr "Base:"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
||||
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Nueva cuenta analítica"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelos de mapeos fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
|
|||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo de mapeos fiscales"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||||
|
@ -1247,7 +1247,7 @@ msgstr "Divisa de la compañía"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
|
@ -1833,6 +1833,8 @@ msgid ""
|
|||
"The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
||||
"partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El mapeo fiscal determinará los impuestos y las cuentas utilizadas para la "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
|
@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Proceso de factura de cliente"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Observación de mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.fiscalyear.close,init,period_id:0
|
||||
|
@ -3710,7 +3712,7 @@ msgstr "Secuencia"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
||||
msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modelo para mapeo fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -3817,7 +3819,7 @@ msgstr "Facturas borrador"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
||||
msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeo fiscal de modelo de impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 00:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 19:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4475,6 +4475,9 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El campo secuencia es usado para ordenar las líneas de impuestos de menor a "
|
||||
"mayor secuencia. El orden es importante si un impuesto tiene varios impuesto "
|
||||
"hijos. En este caso, el orden de evaluación es importante."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -4729,6 +4732,8 @@ msgid ""
|
|||
"Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
||||
"computation of the next taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
|
||||
"el cálculo de otros impuestos"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
||||
|
@ -4826,6 +4831,9 @@ msgid ""
|
|||
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
||||
"year closing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción para que cada asiento de este diario no crea una nueva "
|
||||
"contrapartida, sino que comparta la misma contrapartida. Se usa en el cierre "
|
||||
"del ejercicio fiscal."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -5172,6 +5180,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
||||
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta caja si desea utilizar una secuencia diferente para cada diario "
|
||||
"creado. De lo contrario, todos utilizarán la misma secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_populate_statement_from_inv
|
||||
|
@ -6205,6 +6215,24 @@ msgid ""
|
|||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo de balance de cuentas es una funcionalidad añadida al módulo de "
|
||||
"gestión financiera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo ofrece diversas opciones de impresión de balances.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 1. Se puede comparar el balance de distintos años.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 2. Puede establecer la comparación en importe o porcentual entre dos "
|
||||
"años.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 3. Puede establecer la cuenta de referencia para la comparación "
|
||||
"porcentual para años en particular.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 4. Puede seleccionar períodos como una fecha real o períodos como fecha "
|
||||
"de creación.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 5. Puede imprimir el informe que desee en formato apaisado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Statistiche delle registrazioni analitiche"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||||
msgid "Tax Code Templates"
|
||||
msgstr "Modelli di codifica tasse"
|
||||
msgstr "Template di codici tasse"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Registrazioni:"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
||||
msgid "Tax Templates"
|
||||
msgstr "Modelli Fiscali"
|
||||
msgstr "Template Fiscali"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
||||
|
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr "Riconciliazione bancaria"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
||||
msgid "Templates for Accounts"
|
||||
msgstr "Templates per contabilità"
|
||||
msgstr "Template per la contabilità"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Codici tassa"
|
|||
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
||||
msgid "Chart Template"
|
||||
msgstr "Modello dei conti"
|
||||
msgstr "Template del piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
||||
|
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Conto bancario"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
||||
msgid "Tax Template List"
|
||||
msgstr "Lista modelli di tasse"
|
||||
msgstr "Lista template fiscali"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "Stampa del Giornale Generale"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
||||
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
||||
msgstr "Modello di piano dei conti"
|
||||
msgstr "Template di piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,move_id:0
|
||||
|
@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr "Movimento Fattura"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
||||
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Modello di Conti"
|
||||
msgstr "Genera un Piano dei Conti da un Template di Piano dei Conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
|
@ -2365,12 +2365,12 @@ msgstr "Utente Open ERP"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
||||
msgid "Account Templates"
|
||||
msgstr "Templates conto"
|
||||
msgstr "Template di conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
msgid "Chart of Accounts Template"
|
||||
msgstr "Modello di piano dei conti"
|
||||
msgstr "Template di piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
||||
|
@ -2667,7 +2667,7 @@ msgstr "Messaggio per pagamento in ritardo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
||||
msgid "Tax Code Template"
|
||||
msgstr "Modelli di Codice Tassa"
|
||||
msgstr "Template di codici tassa"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.partner.balance:0
|
||||
|
@ -5051,7 +5051,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
||||
msgid "Income Account on Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto entrate per il prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||||
|
@ -5690,7 +5690,7 @@ msgstr "Conti finanziari"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
||||
msgid "Templates for Account Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Template per il piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.wizard:0
|
||||
|
@ -5896,7 +5896,7 @@ msgstr "Dettagli anagrafiche bancarie"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account on Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto spese per il prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 04:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: sugi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 08:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -2978,7 +2978,7 @@ msgstr "Document: Boekhoudkundige klantverklaring"
|
|||
#: view:product.template:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Financiële verwerking"
|
||||
msgstr "Financieel"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Descendenţi"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
||||
msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corespondență fiscală taxe"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2_new
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Cont analitic nou"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ȘCorespondență fiscală"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Suma exprimată întro altă monedă opţională"
|
|||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
||||
msgid "Fiscal Mapping Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ȘCorespondență fiscală"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -620,6 +620,8 @@ msgid ""
|
|||
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
||||
"higher ones"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поле \"последовательность\" используется для сортировки. От младшего к "
|
||||
"старшему."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.account.chart,init:0
|
||||
|
@ -1108,7 +1110,7 @@ msgstr "Общий объем списания"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код расчета для цен с налогами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.tax:0
|
||||
|
@ -1568,7 +1570,7 @@ msgstr "Основной план счетов на основе шаблона"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
||||
msgid "Legal Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правовые акты"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
||||
|
@ -1745,7 +1747,7 @@ msgstr "Включить в базовую сумму"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.analytic.check:0
|
||||
msgid "Delta Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дельта Кредит"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_reconcile_unreconcile
|
||||
|
@ -1786,7 +1788,7 @@ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оп
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_central_journal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_central_journal
|
||||
msgid "Print Central Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Печать центрального журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.aged.trial.balance,init,period_length:0
|
||||
|
@ -1949,7 +1951,7 @@ msgstr "Кол-во дней"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,reference:0
|
||||
msgid "The partner reference of this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на партнера в этом счете"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,sortbydate:0
|
||||
|
@ -2089,7 +2091,7 @@ msgstr "Параметры"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
||||
msgid "Customer Invoice Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Процесс выставления счета заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -2353,7 +2355,7 @@ msgstr "Тип налога"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
||||
msgid "Statement Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Записи заявления"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
|
@ -2513,7 +2515,7 @@ msgstr "Сумма в валюте журнала"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,landscape:0
|
||||
msgid "Landscape Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим: пейзаж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
||||
|
@ -2935,7 +2937,7 @@ msgstr "1см 27,7см 20см 27,7см"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree12
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree12
|
||||
msgid "Draft Supplier Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик возврата денег от поставщика"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
||||
|
@ -2969,7 +2971,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
||||
msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сверка проводок из платежного поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||||
|
@ -3022,7 +3024,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree10
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree10
|
||||
msgid "Draft Customer Refunds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик возврата денег заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
||||
|
@ -3052,7 +3054,7 @@ msgstr "Документ"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "The move of this entry line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение этой проводки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
|
@ -3096,7 +3098,7 @@ msgstr "Журнал аналитики"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.general.ledger:0
|
||||
msgid "Entry Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метка проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
|
@ -3332,12 +3334,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
||||
msgid "Not Printable in Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не печатаемое в счете"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
||||
|
@ -3364,7 +3366,7 @@ msgstr "В ожидании"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Bank Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банковская информация"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3377,7 +3379,7 @@ msgstr "Факс :"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_partner_balance_report
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_partner_balance
|
||||
msgid "Partner Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Баланс партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -3502,7 +3504,7 @@ msgstr "Владелец банковского счета"
|
|||
#: wizard_view:account.partner.balance.report,init:0
|
||||
#: wizard_view:account.third_party_ledger.report,init:0
|
||||
msgid "Filter on Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фильтр по периодам"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
||||
|
@ -3512,13 +3514,13 @@ msgstr "Счет к получению"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_button:account.invoice.pay,addendum,reconcile:0
|
||||
msgid "Pay and reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оплатить и сверить"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.central.journal:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
||||
msgid "Central Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Центральный журнал"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.third_party_ledger:0
|
||||
|
@ -3570,7 +3572,7 @@ msgstr "Напечатан"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4_new
|
||||
msgid "New Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Возврат новому поставщику"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
@ -3580,7 +3582,7 @@ msgstr "Модель проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.general.ledger.report,checktype,amount_currency:0
|
||||
msgid "With Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "С валютой"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -3634,6 +3636,7 @@ msgid ""
|
|||
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это условие оплаты будет использовано, вместо условий оплаты по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,comment:0
|
||||
|
@ -3644,7 +3647,7 @@ msgstr "Название проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,account_id:0
|
||||
msgid "The partner account used for this invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бух. счет партнера будет использоваться для этого счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
||||
|
@ -4097,7 +4100,7 @@ msgstr "Лимит оплаты"
|
|||
#: wizard_field:account.partner.balance.report,init,state:0
|
||||
#: wizard_field:account.third_party_ledger.report,init,state:0
|
||||
msgid "Date/Period Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фильтр даты/периода"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: rml:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
|
|
@ -16,6 +16,7 @@
|
|||
<field name="date"/>
|
||||
<field name="user_id" invisible="1"/>
|
||||
<field name="parent_id" invisible="1"/>
|
||||
<field name="partner_id" invisible="1"/>
|
||||
</tree>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
|
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
|||
I clicked on Open CashBox button to open the cashbox
|
||||
-
|
||||
!python {model: account.bank.statement}: |
|
||||
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
|
||||
self.button_open(cr, uid, [ref("account_bank_statement_1")], {"force_allow":True, "lang": "en_US", "tz": False, "active_model": "account.bank.statement", "active_ids": [ref("account_bank_statement_1")], "active_id": ref("account_bank_statement_1"), })
|
||||
|
||||
-
|
||||
I check that now bank statement is in the "Open" state
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 17:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
|
|
@ -6,33 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "Analüütilised vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Analytic Default"
|
||||
msgstr "Vaikimisi analüütiline konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,57 +28,161 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Objekti nimi peab algama x_'ga ja ei tohi sisaldada ühtegi erisümbolit !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Viga! Te ei saa luua rekursiivset menüüd."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Analüütilised reeglid"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytical Account"
|
||||
msgstr "Analüütiline Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Seq"
|
||||
msgstr "Jrk"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Lõppkuupäev"
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Jada"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Toode"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analüütiline konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distributions"
|
||||
msgstr "Analüütilised jaotused"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Tingimused"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Default start date for this Analytical Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Toode"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Ettevõte"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Kasutaja"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Kirjed"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Lõppkuupäev"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "Analüütilised vaikeväärtused"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
|
||||
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
|
||||
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Jada"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analüütiline konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Kontod"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
@ -101,13 +193,14 @@ msgid "Start Date"
|
|||
msgstr "Alguskuupäev"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Tingimused"
|
||||
#: help:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annab sorteeritud järjestuse, kui näidatakse nimekirja analüütilist jaotust"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Analüütilised reeglid"
|
||||
#~ msgid "Seq"
|
||||
#~ msgstr "Jrk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Distributions"
|
||||
#~ msgstr "Analüütilised jaotused"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 20:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
|
|
|
@ -1,58 +1,91 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * account_anglo_saxon
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 12:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-08 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by \n"
|
||||
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
|
||||
"between the Anglo-Saxon accounting countries \n"
|
||||
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
|
||||
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales. \n"
|
||||
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
|
||||
"created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
|
||||
"are shipped.\n"
|
||||
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
|
||||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
|
||||
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||||
"creditor account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Fehler in XML Quellen für diese Ansicht"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr "Konto Preisdifferenz"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
|
||||
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
|
||||
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
|
||||
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
|
||||
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
|
||||
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
|
||||
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
|
||||
"are shipped.\n"
|
||||
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
|
||||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
|
||||
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||||
"creditor account.\n"
|
||||
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
|
||||
"product standard price are booked on a separate account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
|
@ -62,3 +95,6 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Konto wird genutzt, um Unterschiede zwischen Einkaufs- und "
|
||||
"Verkaufspreis der Rechnung und Durchschnittspreisen zum Zeitpunkt des "
|
||||
"Warenzu- oder Warenabgangs als Preisdifferenz zu buchen."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 08:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
|
@ -23,9 +23,9 @@ msgid "Responsible User"
|
|||
msgstr "Odgovorni korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "% performance"
|
||||
msgstr "% performansa"
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
|
@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "Ispisano na:"
|
||||
|
||||
|
@ -54,6 +54,47 @@ msgstr "Potvrdi"
|
|||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr "Potvrdi korisnika"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Print Summary"
|
||||
msgstr "Stampa Suamrnog"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Datum plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Završetak perioda"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Priprema"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "u"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Greska! Ne mozete kreirati rekursivni meni."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Valuta:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,82 +102,250 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora da počne sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered report"
|
||||
msgstr "Izvestaj Unakrsnog budzeta Naloga"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "Završetak perioda"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "Datum Stampe:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Priprema"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr "u"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Dotations"
|
||||
msgstr "Dotacija"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr "Performansa"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "Valuta:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Procenat"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr "Резултати"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
|
||||
msgstr "Ovaj carobnjak je koriscen za prikaz sumarnog budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,company_id:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Preduzeće"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Reset to Draft"
|
||||
msgstr "Vrati na Pripremu"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Planirani iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Proc(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Stvarni iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Završni Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
|
||||
msgid "Account Budget report for analytic account"
|
||||
msgstr "Izvestaj Budzeta Naloga za Analiticki Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Teoretski Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
msgid "Budget Line"
|
||||
msgstr "Lnija Budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "redova"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Budzet"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
msgid "This wizard is used to print budget"
|
||||
msgstr "Ovaj carobnjak je koristen za prikaz budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Budzeti"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
|
||||
msgstr "Osnovni Budzet '%s' nema Naloga !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "Odobri"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr "Za Odobravanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Budzetska pozicija"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
|
||||
#: field:account.budget.report,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Početak razdoblja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr "Stampa Budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
|
||||
msgid "Account Budget crossvered summary report"
|
||||
msgstr "Izvestaj unakrsnog budzeta naloga"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Pravila nisu podrzana od strane osv_memory objekata !"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Selektuj Datume razdoblja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
|
||||
"Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
|
||||
"each\n"
|
||||
"Analytic Account.\n"
|
||||
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
|
||||
"Accounting/Budgets/),\n"
|
||||
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
|
||||
"each\n"
|
||||
|
@ -158,235 +367,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Opis"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr "Analiticki konto :"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,report:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "A/c No."
|
||||
msgstr "Račun br."
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "do"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "Ukupno:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr "Planirani iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr "Proc(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Period Budget"
|
||||
msgstr "Budžetsko razdoblje"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Analysis"
|
||||
msgstr "Analiza Budžeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "Overi"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
|
||||
msgid "Select Options"
|
||||
msgstr "Selektuj Opciju"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr "Stvarni iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Završni Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr "Teoretski Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
|
||||
msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
msgstr "Ispis Sumarnog Budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
|
||||
msgid "Spread amount"
|
||||
msgstr "Iznos širenja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr "redova"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
|
||||
msgid "Budget"
|
||||
msgstr "Budzet"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr "Datum plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
|
||||
msgid "Budgets"
|
||||
msgstr "Budzeti"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Отказано"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Item Detail"
|
||||
msgstr "Detalj Budzetske stavke"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr "Budzetska pozicija"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.analytic.account.budget.report,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "Početak razdoblja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr "Stampa Budzeta"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kod"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Selektuj Datume razdoblja"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
|
||||
msgid "Spreading"
|
||||
msgstr "Raspon"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amount"
|
||||
msgstr "Teoretski Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr "Fiskalna Godina"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički nalog"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Budget :"
|
||||
msgstr "Budzet"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
|
||||
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
|
||||
msgid "Spread"
|
||||
msgstr "Raspon"
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -394,11 +391,6 @@ msgstr "Raspon"
|
|||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr "Nalozi"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
msgid "Print Budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
|
||||
|
@ -409,18 +401,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crossovered.budget.lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
msgid "Budget Lines"
|
||||
msgstr "Budzetski Redovi"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:account.budget.spread,init,end:0
|
||||
#: view:account.budget.analytic:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.report:0
|
||||
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
|
||||
#: view:account.budget.report:0
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.analytic.account.budget.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.budget.summary,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
|
@ -436,17 +426,73 @@ msgid "Start Date"
|
|||
msgstr "Početni datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
#: report:account.budget:0
|
||||
#: report:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr "Analiza od"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
#~ msgid "% performance"
|
||||
#~ msgstr "% performansa"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "Izaberi period"
|
||||
#~ msgid "Results"
|
||||
#~ msgstr "Резултати"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From"
|
||||
#~ msgstr "Od"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dotations"
|
||||
#~ msgstr "Dotacija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Performance"
|
||||
#~ msgstr "Performansa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Printing date:"
|
||||
#~ msgstr "Datum Stampe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A/c No."
|
||||
#~ msgstr "Račun br."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Account :"
|
||||
#~ msgstr "Analiticki konto :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "to"
|
||||
#~ msgstr "do"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total :"
|
||||
#~ msgstr "Ukupno:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Period Budget"
|
||||
#~ msgstr "Budžetsko razdoblje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Budget Analysis"
|
||||
#~ msgstr "Analiza Budžeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Options"
|
||||
#~ msgstr "Selektuj Opciju"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Validate"
|
||||
#~ msgstr "Overi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spread amount"
|
||||
#~ msgstr "Iznos širenja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
#~ msgstr "Ispis Sumarnog Budzeta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spreading"
|
||||
#~ msgstr "Raspon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Budget Item Detail"
|
||||
#~ msgstr "Detalj Budzetske stavke"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spread"
|
||||
#~ msgstr "Raspon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Theoretical Amount"
|
||||
#~ msgstr "Teoretski Iznos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fiscal Year"
|
||||
#~ msgstr "Fiskalna Godina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select period"
|
||||
#~ msgstr "Izaberi period"
|
||||
|
|
|
@ -1,166 +1,272 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * account_coda
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 13:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 13:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-08 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,journal_id:0
|
||||
#: help:account.coda,journal_id:0
|
||||
#: field:account.coda.import,journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bank Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
|
||||
"beinhalten!"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,extraction,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Fehler bei Modellbezeichnung der Aktion"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,open:0
|
||||
msgid "_Open Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
|
||||
msgid "Account Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Coda file"
|
||||
msgstr "Datei CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
msgid "Clic on 'New' to select your file :"
|
||||
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_coda.wizard_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: help:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
msgstr "Importiere Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,note:0
|
||||
msgid "Import log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import Protokoll"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default receivable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module provides functionality to import\n"
|
||||
" bank statements from .csv file.\n"
|
||||
" Import coda file wizard is used to import bank statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,extraction,end:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_id:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statement"
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda import"
|
||||
msgstr "CODA Import"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda.import,note:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Protokoll"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
|
||||
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
|
||||
"is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Search Coda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
|
||||
msgid "Coda Import Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
|
||||
msgid "coda for an Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CODA für Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,def_payable:0
|
||||
#: field:account.coda.import,def_payable:0
|
||||
msgid "Default Payable Account"
|
||||
msgstr "Standard Kreditoren Konto"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: help:account.coda,name:0
|
||||
msgid "Store the detail of bank statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda
|
||||
msgid "Coda Statements"
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_wizard
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Open Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importiere CODA Bankauszüge"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_button:account.coda_import,init,extraction:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
|
||||
msgid "Import Coda Statement"
|
||||
msgstr "Import CODA Bankauszug"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
|
||||
msgid "Coda"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CODA"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,extraction:0
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Results :"
|
||||
msgstr "Ergebnis :"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Result of Imported Coda Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_field:account.coda_import,init,coda:0
|
||||
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
|
||||
"partner is not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,coda:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
|
||||
msgid "Coda File"
|
||||
msgstr "CODA Datei"
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,date:0
|
||||
msgid "Import Date"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
|
||||
msgid "Coda Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: wizard_view:account.coda_import,init:0
|
||||
msgid "Select your bank journal :"
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Click on 'New' to select your file :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
|
||||
msgid "Default Receivable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: field:account.coda,statement_ids:0
|
||||
msgid "Generated Bank Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
|
||||
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "Configure Your Journal and Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
msgid "Coda Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_coda
|
||||
#: view:account.coda:0
|
||||
#: field:account.coda,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 07:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follwoup Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informe de seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar seguimiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Empresas"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
||||
msgid "Account Follow Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr "Enviar email"
|
||||
msgstr "Enviar emails"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -23,9 +23,10 @@ msgid "Sub Total"
|
|||
msgstr "Subtotal"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Invoice Date:"
|
||||
msgstr "Datum fakture:"
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr "Napomena:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -35,7 +36,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr "Otkazane Fakture"
|
||||
|
||||
|
@ -46,29 +48,26 @@ msgid "Title"
|
|||
msgstr "Naslov"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_invoice_layout.wizard_notify_message
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
||||
msgid "Invoices with Layout and Message"
|
||||
msgstr "Formatirana Faktura sa Porukom"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Popust (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "(Incl. taxes):"
|
||||
msgstr "Urac.porezi"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Napomena"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
||||
msgid "Notify By Messages"
|
||||
msgstr "Napomena po porukama"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:notify.message,msg:0
|
||||
|
@ -77,22 +76,35 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Ova napomena ce se pojaviti na dnu fakture pri stampi"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Jedinična cijena"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Greska! Ne mozete kreirati rekursivni meni."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
||||
msgid "Be Expert with the Experts..."
|
||||
msgstr "Budite Expert sa Expertima..."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
||||
msgid "Notify By Messages"
|
||||
msgstr "Napomena po porukama"
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "Predračun"
|
||||
|
||||
|
@ -112,32 +124,30 @@ msgid "Notification Message"
|
|||
msgstr "Poruka Napomene"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Customer Ref:"
|
||||
msgstr "Referenca kupca:"
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid ")"
|
||||
msgstr ")"
|
||||
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
|
||||
msgstr "poredja sekvence pri prikazu liste faktura."
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Cena"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "/ ("
|
||||
msgstr "/("
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Datum Fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Porezi:"
|
||||
|
||||
|
@ -152,47 +162,59 @@ msgid "Write Messages"
|
|||
msgstr "Napisi Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Osnova"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:notify.message,msg:0
|
||||
msgid "Special Message"
|
||||
msgstr "Specijalna Poruka"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr "Napisi napomenu ili celu poruku"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr "Прелом стране"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Document:"
|
||||
msgstr "Dokument"
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
#: field:notify.message,msg:0
|
||||
msgid "Special Message"
|
||||
msgstr "Specijalna Poruka"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_view:wizard.notify_message,init:0
|
||||
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message to Print at the bottom of report"
|
||||
msgstr "Poruka koja se stampa pri dnu izvestaja"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "Vezani partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Ukupno:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr "Odaberite poruku"
|
||||
|
||||
|
@ -201,33 +223,32 @@ msgstr "Odaberite poruku"
|
|||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Poruke"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Proizvod"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices with Layout"
|
||||
msgstr "Formatirana Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Description / Taxes"
|
||||
msgstr "Opis / Porezi"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Description/Taxes"
|
||||
msgstr "Opis/Porezi"
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Neodobreni računi"
|
||||
|
||||
|
@ -237,19 +258,20 @@ msgid "Sequence Number"
|
|||
msgstr "Broj Sekvence"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Količina"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
||||
msgid "Account Invoice Special Message"
|
||||
msgstr "Specijalna poruka naloga fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Refundiraj"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "PDV :"
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
|
@ -257,56 +279,114 @@ msgid "Separator Line"
|
|||
msgstr "Linija za odvajanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoices Layout Improvement"
|
||||
msgstr "Unapredjenje izgleda fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Račun dobavljača"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Note :"
|
||||
msgstr "Napomena :"
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Štampaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "PDV :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Porez"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
|
||||
msgid "account_invoice_layout"
|
||||
msgstr "izgled_fakture_naloga"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Redak računa"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total (Excl. taxes):"
|
||||
msgstr "Ukupno (bez poreza):"
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr "Neto Ukupno"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Račun"
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr "Napisi napomenu ili celu poruku"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,end:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Faks :"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
#: report:notify_account.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Povrat Dobavljaču"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_field:wizard.notify_message,init,message:0
|
||||
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Poruka"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Ukupno"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "All Notification Messages"
|
||||
msgstr "Sve Napomene"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice Date:"
|
||||
#~ msgstr "Datum fakture:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Incl. taxes):"
|
||||
#~ msgstr "Urac.porezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customer Ref:"
|
||||
#~ msgstr "Referenca kupca:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ")"
|
||||
#~ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#~ msgid "/ ("
|
||||
#~ msgstr "/("
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fax :"
|
||||
#~ msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Document:"
|
||||
#~ msgstr "Dokument"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tel. :"
|
||||
#~ msgstr "Tel. :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VAT :"
|
||||
#~ msgstr "PDV :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Note :"
|
||||
#~ msgstr "Napomena :"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Description/Taxes"
|
||||
#~ msgstr "Opis/Porezi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total"
|
||||
#~ msgstr "Ukupno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total (Excl. taxes):"
|
||||
#~ msgstr "Ukupno (bez poreza):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "account_invoice_layout"
|
||||
#~ msgstr "izgled_fakture_naloga"
|
||||
|
|
|
@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 17:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 23:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Salamea (GnuThink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -37,6 +36,12 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
|
|||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Seleccione el modo de pago a aplicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -49,6 +54,17 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
|
|||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Cuenta propietario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando una orden es creada como borrador\n"
|
||||
" Una ves que el extracto es confirmado el estado pasa a 'Confirmado'\n"
|
||||
" Entonces la orden esta pagada y el estado es 'Terminado'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,12 +94,18 @@ msgid "Free"
|
|||
msgstr "Libre"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Asientos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Cuenta usada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Fecha de vencimiento"
|
||||
|
||||
|
@ -93,21 +115,22 @@ msgid "Account Entry Line"
|
|||
msgstr "Línea del asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Añadir a la orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Realizar Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr "Fecha de ejecución:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
|
@ -120,12 +143,11 @@ msgstr "Cancelado"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Nueva orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
@ -142,17 +164,10 @@ msgid "Directly"
|
|||
msgstr "Directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Línea de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr "Tipos de banco adecuados"
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -160,6 +175,7 @@ msgid "Amount Total"
|
|||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmada"
|
||||
|
@ -175,10 +191,9 @@ msgid "Payment lines"
|
|||
msgstr "Líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ejecucion"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -186,6 +201,7 @@ msgid "Structured"
|
|||
msgstr "Estructurado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
@ -198,8 +214,10 @@ msgstr "Información de transacción"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
|
@ -224,6 +242,12 @@ msgstr ""
|
|||
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
|
||||
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Error !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
|
@ -241,32 +265,35 @@ msgstr "Fecha fija"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Buscar Ordenes de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
|
@ -288,9 +315,9 @@ msgid "Payment Management"
|
|||
msgstr "Gestión de pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Detalle de Extracto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -302,19 +329,43 @@ msgstr "Fecha de vencimiento"
|
|||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Monto a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Moneda"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Dirección de la empresa principal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr "Cuenta para Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Pago"
|
||||
|
||||
|
@ -324,35 +375,49 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|||
msgstr "Importe pagado en la moneda de la empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Línea de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Error ! No puede crear menus recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "El mensaje de pago realizado a comunicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "No tiene una empresa definida en el detalle"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Dirección del cliente que ordena."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Hacer declaración"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr "Rellenar la orden"
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -360,20 +425,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr "Referencia:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Lineas de Asientos Contables"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -384,31 +444,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
|
||||
"ordena."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Fecha de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Fecha vencimiento"
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "SUMAR"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Importar líneas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Indique el código para el tipo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
|
@ -425,15 +490,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
|
|||
msgstr "El cliente que ordena"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Código"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Cuenta de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Factura de Ref"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Su referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
|
@ -446,17 +521,26 @@ msgid "General Information"
|
|||
msgstr "Información General"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Realizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -474,30 +558,19 @@ msgstr ""
|
|||
"¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
|
||||
"especial!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Orden de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Orden de pago borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado en la moneda de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Buscar líneas de pago"
|
||||
|
||||
|
@ -516,6 +589,11 @@ msgstr "Comunicación 2"
|
|||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Seguro de hacer el pago?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
|
@ -523,7 +601,6 @@ msgstr "Diario de caja para el modo de pago"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Cuenta bancaria"
|
||||
|
||||
|
@ -534,17 +611,22 @@ msgstr "Confirmar pagos"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Moneda de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Orden de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
|
@ -561,14 +643,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "_Buscar"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Banco"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -577,47 +658,41 @@ msgid "Entry Information"
|
|||
msgstr "Información del asiento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr "Llenar un extracto con líneas de pago"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "Crear Orden"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orden"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Órdenes de pago a validar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr "Tipo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Reglas no son soportadas por objetos osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Seleccione el tipo de pago para el modo de pago."
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Hacer Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pago"
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Llenar Pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -625,6 +700,7 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|||
msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-17 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -36,6 +36,12 @@ msgstr "Установить в 'Черновик'"
|
|||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Выберите режим платежа для применения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Объединять по..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -48,6 +54,17 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
|
|||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Владелец счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При размещении заказа, его состояние - \"Черновик\".\n"
|
||||
" После подтверждения банком, состояние \"Подтверждено\".\n"
|
||||
" После оплаты, состояние \"Сделано\""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,12 +92,18 @@ msgid "Free"
|
|||
msgstr "Свободно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Используемый счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Срок"
|
||||
|
||||
|
@ -90,21 +113,22 @@ msgid "Account Entry Line"
|
|||
msgstr "Проводка по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "Добавить к платежному поручению"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Заполнение заявления на оплату"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Сумма"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr "Дата исполнения:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
|
@ -117,12 +141,11 @@ msgstr "Отменено"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Новое платежное поручение"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Ссылка"
|
||||
|
@ -139,17 +162,10 @@ msgid "Directly"
|
|||
msgstr "Немедленно"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Позиция платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr "Пригодные типы банков"
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Черновик"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -157,6 +173,7 @@ msgid "Amount Total"
|
|||
msgstr "Итоговая сумма"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Подтверждено"
|
||||
|
@ -172,9 +189,9 @@ msgid "Payment lines"
|
|||
msgstr "Позиции платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Тип исполнения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -182,6 +199,7 @@ msgid "Structured"
|
|||
msgstr "Структурировано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
@ -194,8 +212,10 @@ msgstr "Информация транзакции"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Режим оплаты"
|
||||
|
||||
|
@ -219,6 +239,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Выберите опцию для платежного поручения: 'Заданная'' - дата установлена "
|
||||
"вами. 'Немедленно' - выполнить сразу. 'Срок' - выполнить в определенную дату."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Ошибка !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
|
@ -236,32 +262,35 @@ msgstr "Заданная дата"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Искать платежные поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Создано"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
|
@ -283,9 +312,9 @@ msgid "Payment Management"
|
|||
msgstr "Управление платежами"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Позиция банковской выписки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -297,19 +326,43 @@ msgstr "Срок"
|
|||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Сумма к оплате"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Адрес основного партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Способ оплаты"
|
||||
|
||||
|
@ -319,35 +372,48 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|||
msgstr "Сумма платежа в валюте партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Черновик"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Позиция платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "Приемник сообщения коммуникации"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Не определен партнер в проводке"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Адрес заказчика"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Заполнить заявление:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Всего кредит"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr "Заполнить платеж"
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Выберите дату, если вы выбрали предпочтительную дату как Заданную."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -355,20 +421,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Пользователь"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Позиции платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr "Ссылка:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Элементы журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -377,31 +438,36 @@ msgid ""
|
|||
"customer."
|
||||
msgstr "Эта проводка будет использована для информации о плательщике."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Искать"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Дата платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Всего:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Срок платежа"
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Импорт позиций платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Укажите код типа платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
|
@ -418,15 +484,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
|
|||
msgstr "Заказчик"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Счет оплат"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Ссылка на счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Ваша ссылка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
|
@ -439,17 +515,26 @@ msgid "General Information"
|
|||
msgstr "Общая информация"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Выбрать счета для оплаты"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Счет"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Связь"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменить"
|
||||
|
||||
|
@ -467,30 +552,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Заплатить"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Платежное поручение"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Черновик платежного поручения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Сумма платежа в валюте компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Поиск платежей"
|
||||
|
||||
|
@ -509,6 +583,11 @@ msgstr "Коммуникации 2"
|
|||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Банковский счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите сделать платеж ?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
|
@ -516,7 +595,6 @@ msgstr "Кассовая книга для режима платежа"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Банковский счёт"
|
||||
|
||||
|
@ -527,17 +605,22 @@ msgstr "Подтвердить платежи"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Валюта компании"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Платеж"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Платежное поручение / Платеж"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
|
@ -554,14 +637,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Название"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Счет банка"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -570,47 +652,41 @@ msgid "Entry Information"
|
|||
msgstr "Информация проводки"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Заказ"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Платежные поручения для утверждения"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr "Тип платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Всего"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Правила не поддерживаются для объектов osv_memory !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Оплатить"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Режим платежа"
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Заполнить платежку"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -618,6 +694,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|||
msgstr "Банковский счет для режима платежа"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Книга"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execution date:"
|
||||
#~ msgstr "Дата исполнения:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suitable bank types"
|
||||
#~ msgstr "Пригодные типы банков"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate payment"
|
||||
#~ msgstr "Заполнить платеж"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference:"
|
||||
#~ msgstr "Ссылка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maturity Date"
|
||||
#~ msgstr "Срок платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Code"
|
||||
#~ msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pay"
|
||||
#~ msgstr "Заплатить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Search"
|
||||
#~ msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
#~ msgstr "Заполнить выписку позициями платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment type"
|
||||
#~ msgstr "Тип платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Add"
|
||||
#~ msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
#~ msgstr "Укажите код типа платежа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
||||
#~ msgstr "Черновик платежного поручения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
#~ msgstr "Платежные поручения для утверждения"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
#~ msgstr "Выберите вид платежа для режима платежа"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
|
@ -37,6 +37,12 @@ msgstr "Postavi za obradu"
|
|||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Odaberite način plaćanja koji će biti primenjen."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Grupirano po"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -49,6 +55,17 @@ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
|
|||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Račun vlasnika"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada je narudzba postavljena stanje je 'Priprema'\n"
|
||||
" Jednom kada je banka potvrdi, stanje je 'Potvrdjeno'.\n"
|
||||
" Kada je narudzba placena stanje je 'Zavrseno'."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,12 +95,18 @@ msgid "Free"
|
|||
msgstr "slobodno"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Stavke"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Koristeni Nalog"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Datum dospeća"
|
||||
|
||||
|
@ -93,21 +116,22 @@ msgid "Account Entry Line"
|
|||
msgstr "Stavke knjiženja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Dodaj u nalog za plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Ispuna sadrzaja fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr "Datum izvršenja:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
|
@ -120,12 +144,11 @@ msgstr "Otkazano"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Novi nalog za plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referenca"
|
||||
|
@ -142,17 +165,10 @@ msgid "Directly"
|
|||
msgstr "Direktno"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Red plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr "Pogodni tipovi banaka"
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Priprema"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -160,6 +176,7 @@ msgid "Amount Total"
|
|||
msgstr "Ukupni iznos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Potvrđeno"
|
||||
|
@ -175,9 +192,9 @@ msgid "Payment lines"
|
|||
msgstr "Redovi plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Odaberite datum ako ste odabrali fiksni željeni datum"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Tip Izuzetka"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
|
@ -185,6 +202,7 @@ msgid "Structured"
|
|||
msgstr "Strukturiran"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stanje"
|
||||
|
@ -197,8 +215,10 @@ msgstr "Informacije Transakcije"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Način plaćanja"
|
||||
|
||||
|
@ -223,6 +243,12 @@ msgstr ""
|
|||
"vaše strane. \"Direktno\" znači direktno izvršenje. \"Datum odgode\" znači "
|
||||
"zakazan datum izvršenja."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Greška !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
|
@ -240,32 +266,35 @@ msgstr "Fiksni datum"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Ciljni račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Ciljni račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Pretrazi naloge za placanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Odustani"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Kreirano"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Odaberite fakture za plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
|
@ -287,9 +316,9 @@ msgid "Payment Management"
|
|||
msgstr "Menadzment Plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Komunikacija"
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Red Izvoda iz Banke"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -301,19 +330,43 @@ msgstr "Krajnji Rok"
|
|||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Iznos za plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Da"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Adresa glavnog partnera"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Preduzeće"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr "Popunjeni platni nalog"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Način plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tip plaćanja"
|
||||
|
||||
|
@ -323,35 +376,48 @@ msgid "Payment amount in the partner currency"
|
|||
msgstr "Iznos plaćanja u valuti partnera"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Priprema"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Red plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Greska! Ne mozete kreirati rekursivni meni."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "Nasljedna poruka komunikacije."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Partner nije definisan"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Adresa kupca naručitelja."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Popuni sadrzaj:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Ukupno potražuje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr "Popuni plaćanje"
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Odaberite datum ako ste odabrali fiksni željeni datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
|
@ -359,20 +425,15 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
#: wizard_field:populate_statement,init,lines:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Redovi plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr "Referenca:"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Sadrzaj Dnevnika"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -381,31 +442,36 @@ msgid ""
|
|||
"customer."
|
||||
msgstr "Ovaj red će biti određen za informaciju o naručitelju."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Pretraga"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Datum Isplate"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Ukupno:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Datum kreiranja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Datum Dospeća"
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Uvezi redove plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr "Navedite šifru tipa plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
|
@ -422,15 +488,25 @@ msgid "The Ordering Customer"
|
|||
msgstr "Kupac naručitelj"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Šifra"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Izvrsi placanje naloga"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Referenca fakture"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "Vaše veze"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Način plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
|
@ -443,17 +519,26 @@ msgid "General Information"
|
|||
msgstr "Opšte informacije"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Gotovo"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Odaberite fakture za plaćanje"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Komunikacija"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Otkaži"
|
||||
|
||||
|
@ -470,30 +555,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr "Plati"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Nalog za plaćanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr "Nalog za plaćanje u pripremi"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Iznos plaćanja u valuti preduzeca"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Traži redove plaćanja"
|
||||
|
||||
|
@ -512,6 +586,11 @@ msgstr "Komunikacija 2"
|
|||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Destinacioni bankovni račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Jeste li sigurni da zelite da izvrsite isplatu?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
|
@ -519,7 +598,6 @@ msgstr "Gotovisnki Dnevnik za način plaćanja"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Bankovni račun"
|
||||
|
||||
|
@ -530,17 +608,22 @@ msgstr "Potvrdi plaćanja"
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Valuta preduzeca"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.next_id_44
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Isplata"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Isplata Faktura / Placanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
|
@ -557,14 +640,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr "_Traži"
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Bankovni račun"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
|
@ -573,47 +655,41 @@ msgid "Entry Information"
|
|||
msgstr "Unos Informacije"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr "Popunite izvod sa redovima plaćanja"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "payment.order.create"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Nalog"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr "Nalozi za plaćanje za potvrdu"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr "Tip plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Ukupno"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "Pravila nisu podrzana od strane osv_memory objekata !"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr "Odaberite tip plaćanja za način plaćanja"
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Izvrsi placanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Način plaćanja"
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Popuni Placanje"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
|
@ -621,6 +697,58 @@ msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
|||
msgstr "Bankovni račun za način plaćanja"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Dnevnik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Execution date:"
|
||||
#~ msgstr "Datum izvršenja:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suitable bank types"
|
||||
#~ msgstr "Pogodni tipovi banaka"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "_Odustani"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reference:"
|
||||
#~ msgstr "Referenca:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maturity Date"
|
||||
#~ msgstr "Datum Dospeća"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate payment"
|
||||
#~ msgstr "Popuni plaćanje"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Code"
|
||||
#~ msgstr "Šifra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
#~ msgstr "Navedite šifru tipa plaćanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft Payment Order"
|
||||
#~ msgstr "Nalog za plaćanje u pripremi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pay"
|
||||
#~ msgstr "Plati"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Search"
|
||||
#~ msgstr "_Traži"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Add"
|
||||
#~ msgstr "_Dodaj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment type"
|
||||
#~ msgstr "Tip plaćanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
#~ msgstr "Popunite izvod sa redovima plaćanja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
#~ msgstr "Nalozi za plaćanje za potvrdu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
#~ msgstr "Odaberite tip plaćanja za način plaćanja"
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Color"
|
||||
msgstr "Rml Цвет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
msgid "code"
|
||||
|
@ -55,11 +60,26 @@ msgstr "Тип отчета"
|
|||
msgid "Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr "Балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Courier"
|
||||
|
@ -71,12 +91,7 @@ msgid "Courier-BoldOblique"
|
|||
msgstr "Courier-BoldOblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
msgstr "Распечатать балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
#: help:account.reporting.balance.report,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr "Если не заполнены все периоды"
|
||||
|
||||
|
@ -158,11 +173,6 @@ msgstr "Times-Italic"
|
|||
msgid "Report Objects Only"
|
||||
msgstr "Отчет только по объектам"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Colors"
|
||||
msgstr "Цвета RML"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
|
||||
|
@ -178,6 +188,11 @@ msgstr "Код"
|
|||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Предок"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr "Выберите период"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
|
@ -188,13 +203,21 @@ msgstr "Последовательность"
|
|||
msgid "Times-Bold"
|
||||
msgstr "Times-Bold"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of account reporting for "
|
||||
"balance sheet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок последовательности при выводе списка счетов при отчетах для баланса."
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общий"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
|
||||
#: field:account.reporting.balance.report,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr "Отчетный год"
|
||||
|
||||
|
@ -205,7 +228,8 @@ msgid "Accounts"
|
|||
msgstr "Учётные записи"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
#: field:account.reporting.balance.report,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr "Периоды"
|
||||
|
||||
|
@ -215,12 +239,7 @@ msgid "Back Color"
|
|||
msgstr "Цвет фона"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Дети"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
|
||||
#: view:account.reporting.balance.report:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отменена"
|
||||
|
||||
|
@ -235,11 +254,20 @@ msgid "Helvetica-Oblique"
|
|||
msgstr "Helvetica-Oblique"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_reporting_balance_report
|
||||
msgid "Account balance report"
|
||||
msgstr "Отчет баланс счета"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr "Настройка отчета"
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "Дети"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
#~ msgstr "Распечатать балансовый отчет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rml Colors"
|
||||
#~ msgstr "Цвета RML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Customize Report"
|
||||
#~ msgstr "Настройка отчета"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 14:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -22,13 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
||||
"company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,12 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
|
||||
|
@ -82,25 +70,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
||||
"state. \n"
|
||||
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
||||
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
||||
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
||||
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
|
@ -128,10 +97,8 @@ msgid "Description"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price."
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -162,13 +129,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -202,14 +176,10 @@ msgid "Balance"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -218,13 +188,13 @@ msgid "Date End"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
@ -240,18 +210,18 @@ msgid "Analytic Account"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount currency"
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Associated Partner"
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 21:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
|
@ -41,6 +41,7 @@ msgstr "Stepen naplate po Dnevniku za ovaj Analiticki Konto"
|
|||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
|
@ -56,10 +57,27 @@ msgstr "Stepen fakturiranja po Dnevniku"
|
|||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Journal Billing Rate"
|
||||
msgstr "Analiticki Dnevnik obracunate cene"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
|
||||
"specific journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analiticki Dnevnik Obracunate rate, definise podrazumevanu fakturnu vrednost "
|
||||
"za specificni dnevnik"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Faktura"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate"
|
||||
msgstr "Fakturisanje cene"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Timesheet Linija"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Analytic Journal Billing Rate"
|
||||
#~ msgstr "Analiticki Dnevnik obracunate cene"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-16 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
|
@ -23,9 +23,22 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr "Relaciona tabela izmedju korisnika i proizvoda u analitickom kontu"
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Greška !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Niz Kontrolne kartice"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
|
||||
|
@ -34,9 +47,19 @@ msgstr "Proizvod"
|
|||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Analitički konto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no expense account define ' \\n "
|
||||
"'for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisu definisani troskovi naloga '\\n' za ovaj proizvod \"%s\" (sifra:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||
|
@ -49,17 +72,24 @@ msgid "User"
|
|||
msgstr "Korisnik"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !"
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr "Relaciona tabela izmedju korisnika i proizvoda u analitickom kontu"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic User Function"
|
||||
msgstr "Korisnicka Funkcija Analitike"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no expense account define ' \\n 'for "
|
||||
"this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisu definisani troskovi naloga '\\n' za ovaj proizvod \"%s\" (sifra:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
|
|
|
@ -54,7 +54,6 @@
|
|||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem name="Association" id="base.menu_association" icon="terp-calendar" sequence="9" groups="base.group_extended"/>
|
||||
<menuitem name="Events Organisation" id="base.menu_event_main" parent="base.menu_association" />
|
||||
<menuitem name="Configuration" id="base.menu_event_config" parent="base.menu_association" sequence="30" groups="base.group_extended"/>
|
||||
<menuitem name="Reporting" id="base.menu_report_association" parent="base.menu_association" sequence="20"/>
|
||||
</data>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -44,7 +44,7 @@ class buyer_form_report(report_sxw.rml_parse):
|
|||
taxes.append(lot.author_right)
|
||||
if lot.auction_id:
|
||||
taxes += lot.auction_id.buyer_costs
|
||||
tax=self.pool.get('account.tax').compute(self.cr, self.uid, taxes, lot.obj_price, 1)
|
||||
tax=self.pool.get('account.tax').compute_all(self.cr, self.uid, taxes, lot.obj_price, 1)
|
||||
for t in tax:
|
||||
amount+=t['amount']
|
||||
return amount
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||||
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xmlns:date="http://exslt.org/dates-and-times"extension-element-prefixes="date">
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
|
||||
<xsl:stylesheet version="1.0" xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xmlns:date="http://exslt.org/dates-and-times" extension-element-prefixes="date">
|
||||
|
||||
|
||||
<xsl:template match="report">
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@
|
|||
<pageGraphics>
|
||||
<!-- <image x="1.0cm" y="27.3cm" file="/home/tiny/terp/4.2/server/bin/addons/auction/report/images/flagey_head.png"/>-->
|
||||
- <image x="1.0cm" y="26.1cm" file="flagey_logo.jpg"/>
|
||||
<drawRightString x="19.0cm" y="26.6cm"> Vente antiquitée le <xsl:value-of select="date:day-name(catalog/AuctionDate1)"/>  <xsl:value-of select="date:day-in-month(catalog/AuctionDate1)"/> <xsl:value-of select="date:month-name(catalog/AuctionDate1)"/>  <xsl:value-of select="date:year(catalog/AuctionDate1)"/></drawRightString>
|
||||
<drawRightString x="19.0cm" y="26.6cm"> Antiques on sale <xsl:value-of select="date:day-name(catalog/AuctionDate1)"/> <xsl:value-of select="date:day-in-month(catalog/AuctionDate1)"/><xsl:value-of select="date:month-name(catalog/AuctionDate1)"/> <xsl:value-of select="date:year(catalog/AuctionDate1)"/></drawRightString>
|
||||
<lineMode width="1mm"/>
|
||||
<setFont name="Helvetica" size="26"/>
|
||||
<!-- <drawString x="10mm" y="27.8cm">Flagey.com</drawString>-->
|
||||
|
|
|
@ -35,7 +35,7 @@ class seller_form_report(report_sxw.rml_parse):
|
|||
'sum_taxes': self.sum_taxes,
|
||||
'sellerinfo' : self.seller_info,
|
||||
'grand_total' : self.grand_seller_total,
|
||||
})
|
||||
})
|
||||
|
||||
|
||||
def sum_taxes(self, lot):
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ class seller_form_report(report_sxw.rml_parse):
|
|||
taxes.append(lot.bord_vnd_id.tax_id)
|
||||
elif lot.auction_id and lot.auction_id.seller_costs:
|
||||
taxes += lot.auction_id.seller_costs
|
||||
tax=self.pool.get('account.tax').compute(self.cr, self.uid, taxes, lot.obj_price, 1)
|
||||
tax=self.pool.get('account.tax').compute_all(self.cr, self.uid, taxes, lot.obj_price, 1)
|
||||
for t in tax:
|
||||
amount+=t['amount']
|
||||
return amount
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,13 @@
|
|||
"id","name","model_id:id","group_id:id","perm_read","perm_write","perm_create","perm_unlink"
|
||||
"access_auction_artists","auction.artists","model_auction_artists","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_dates_user","auction.dates user","model_auction_dates","group_auction_user",1,0,0,0
|
||||
"access_auction_dates_manager","auction.dates manager","model_auction_dates","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_deposit_manager","auction.deposit manager","model_auction_deposit","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_deposit_user","auction.deposit user","model_auction_deposit","group_auction_user",1,0,0,0
|
||||
"access_auction_deposit_cost","auction.deposit.cost","model_auction_deposit_cost","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_lot_category","auction.lot.category","model_auction_lot_category","group_auction_user",1,0,0,0
|
||||
"access_auction_lot_category_manager","auction.lot.category manager","model_auction_lot_category","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_lots","auction.lots","model_auction_lots","group_auction_user",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_lots","auction.lots","model_auction_lots","group_auction_user",1,1,1,0
|
||||
"access_auction_lots_manager","auction.lots manager","model_auction_lots","group_auction_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_auction_bid","auction.bid","model_auction_bid","group_auction_user",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_bid_manager","auction.bid manager","model_auction_bid","group_auction_manager",1,0,0,0
|
||||
|
@ -18,6 +20,7 @@
|
|||
"access_report_auction_adjudication","report.auction.adjudication","model_report_auction_adjudication","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_report_object_encoded","report.object.encoded","model_report_object_encoded","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_aie_category","aie.category","model_aie_category","group_auction_manager",1,1,1,1
|
||||
"access_auction_account_tax_user","account.tax user","account.model_account_tax","group_auction_user",1,0,0,0
|
||||
"access_auction_account_tax","account.tax manager","account.model_account_tax","group_auction_manager",1,1,1,0
|
||||
"access_auction_account_fiscalyear","account.fiscalyear manager","account.model_account_fiscalyear","group_auction_manager",1,1,1,0
|
||||
"access_auction_account_journal","account.journal manager","account.model_account_journal","group_auction_manager",1,1,1,0
|
||||
|
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
|
@ -29,9 +29,9 @@ msgstr ""
|
|||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
|
@ -39,17 +39,13 @@ msgid "Subscribed"
|
|||
msgstr "Geabonneerd"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr "Oude waarde: "
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "Audittrail Rule"
|
||||
msgstr "Audittrail-regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Audit Logs"
|
||||
msgstr "Audit logs"
|
||||
|
||||
|
@ -69,19 +65,23 @@ msgid "Old Value"
|
|||
msgstr "Oude waarde"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr "Bekijk log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
msgid "audittrail.log.line"
|
||||
msgstr "audittrail.log.line"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer of u de het lezen/openen van elk record van dit object in deze "
|
||||
"regel bij wilt houden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,method:0
|
||||
|
@ -89,14 +89,14 @@ msgid "Method"
|
|||
msgstr "Methode"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
|
||||
#: field:audittrail.view.log,from:0
|
||||
msgid "Log From"
|
||||
msgstr "Log van"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "Log ID"
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
|
@ -104,14 +104,24 @@ msgid "Resource Id"
|
|||
msgstr "Bron ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Schrijven"
|
||||
#: help:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als gebruiker niet is toegevoegd, is het van toepassing op alle gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
|
||||
msgid "Audittrails"
|
||||
msgstr "Audittrails"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer dit als u de workflow van elk record van het object van deze regel "
|
||||
"wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -119,14 +129,14 @@ msgid "Log Lines"
|
|||
msgstr "Logregels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonneren"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
|
||||
msgid "Subscribed Rules"
|
||||
msgstr "Geabonneerde regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lezen"
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr "Regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,object_id:0
|
||||
|
@ -140,7 +150,7 @@ msgid "AuditTrail Rule"
|
|||
msgstr "AuditTrail-regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
|
||||
#: field:audittrail.view.log,to:0
|
||||
msgid "Log To"
|
||||
msgstr "Log naar"
|
||||
|
||||
|
@ -150,17 +160,19 @@ msgid "New Value Text: "
|
|||
msgstr "Nieuwe waarde tekst: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
|
||||
"the system.\n"
|
||||
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
"logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
|
||||
"volgen\n"
|
||||
" Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
|
||||
"objecten en controleer logbestanden"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Audit Rules"
|
||||
msgstr "Audit-regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr "Oude waarde: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Resource Name"
|
||||
msgstr "Resourcenaam"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,timestamp:0
|
||||
|
@ -168,24 +180,54 @@ msgid "Date"
|
|||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer dit als u de wijzigingen van elk record van het object van deze "
|
||||
"regel wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "Log ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log Creates"
|
||||
msgstr "Log toevoegingen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,object_id:0
|
||||
msgid "Select object for which you want to generate log."
|
||||
msgstr "Selecteer object waar u de log voor wilt genereren."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value Text : "
|
||||
msgstr "Oude waarde tekst: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid "Log Workflow"
|
||||
msgstr "Log workflow"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log Reads"
|
||||
msgstr "Log lezen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
|
||||
msgstr "Wijzig audittrail afhankelijkheden -- Zet regel op CONCEPT"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,line_ids:0
|
||||
|
@ -193,9 +235,18 @@ msgid "Log lines"
|
|||
msgstr "Log regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
|
||||
msgid "Subscribed Rules"
|
||||
msgstr "Geabonneerde regels"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' Model does not exist...\" %(model))\n"
|
||||
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if method in ('create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' Model bestaat niet...\" %(model))\n"
|
||||
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if method in ('create"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
|
||||
|
@ -208,9 +259,29 @@ msgid "AuditTrail Rules"
|
|||
msgstr "AuditTrail-regels"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "audittrail.rule"
|
||||
msgstr "audittrail.rule"
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u verwijderen van elk record van het object van deze regel "
|
||||
"wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,action_id:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "Actie ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruikers (als gebruiker niet toegevoegd dan geldt het voor alle gebruikers)"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
|
@ -218,14 +289,15 @@ msgid "UnSubscribe"
|
|||
msgstr "Uitschrijven"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log writes"
|
||||
msgstr "Log schrijfacties"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
|
||||
msgstr "WAARSCHUWING: audittrail is geen onderdeel van de pool"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "audittrail.log"
|
||||
msgstr "audittrail.log"
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log Deletes"
|
||||
msgstr "Log verwijderen"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
|
@ -233,12 +305,58 @@ msgid "Field Description"
|
|||
msgstr "Omschrijving veld"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" relation_model = field['relation']\n"
|
||||
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
|
||||
"False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" res = False\n"
|
||||
" relation_id = False\n"
|
||||
" if values and type(values) == tuple:\n"
|
||||
" relation_id = values[0]\n"
|
||||
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
|
||||
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
|
||||
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
|
||||
" res = "
|
||||
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
|
||||
" return res\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" relation_model = field['relation']\n"
|
||||
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
|
||||
"False\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" res = False\n"
|
||||
" relation_id = False\n"
|
||||
" if values and type(values) == tuple:\n"
|
||||
" relation_id = values[0]\n"
|
||||
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
|
||||
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
|
||||
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
|
||||
" res = "
|
||||
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
|
||||
" return res\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log Writes"
|
||||
msgstr "Log schrijven"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Open Logs"
|
||||
msgstr "Logs openen"
|
||||
|
||||
|
@ -252,11 +370,6 @@ msgstr "Nieuwe waarde tekst"
|
|||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Naam regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log reads"
|
||||
msgstr "Log leesacties"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
|
@ -268,14 +381,9 @@ msgid "New Value"
|
|||
msgstr "Nieuwe waarde"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
|
||||
msgid "View Logs"
|
||||
msgstr "Bekijk logs"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log creates"
|
||||
msgstr "Log aanmaakacties"
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
msgid "Log Line"
|
||||
msgstr "Log regel"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -283,31 +391,207 @@ msgid "AuditTrail Logs"
|
|||
msgstr "AuditTrails-logs"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr "Regels"
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr "Abonneren"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "Audittrail Log"
|
||||
msgstr "Audittrail Log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u de acties op het object van deze regel wilt bijhouden"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value : "
|
||||
msgstr "Nieuwe waarde: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Gebruikers"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
|
||||
msgid "Old value Text"
|
||||
msgstr "Oude waarde tekst"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log deletes"
|
||||
msgstr "Log verwijderacties"
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View Log"
|
||||
msgstr "Log bekijken"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
|
||||
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
|
||||
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
|
||||
"line['old_value_text'] or ''\n"
|
||||
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
|
||||
"line['new_value_text'] or ''\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if old_value_text == new_value_text:\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" if type(old_value) == tuple:\n"
|
||||
" old_value = old_value[0]\n"
|
||||
" if type(new_value) == tuple:\n"
|
||||
" new_value = new_value[0]\n"
|
||||
" vals = {\n"
|
||||
" \"log_id\": log_id,\n"
|
||||
" \"field_id\": field_id,\n"
|
||||
" \"old_value\": old_value,\n"
|
||||
" \"new_value\": new_value,\n"
|
||||
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
|
||||
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
|
||||
" \"field_description\": field['field_description']\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
|
||||
" #End Loop\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" Logging function: This function is performs logging oprations "
|
||||
"according to method\n"
|
||||
" @param db: the current database\n"
|
||||
" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n"
|
||||
" @param object: Object who's values are being changed\n"
|
||||
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
|
||||
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" res2 = args\n"
|
||||
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
|
||||
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
|
||||
" resource_pool = pool.get(model)\n"
|
||||
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' veld bestaat niet in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
|
||||
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
|
||||
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
|
||||
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
|
||||
"line['old_value_text'] or ''\n"
|
||||
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
|
||||
"line['new_value_text'] or ''\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if old_value_text == new_value_text:\n"
|
||||
" continue\n"
|
||||
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
|
||||
" if type(old_value) == tuple:\n"
|
||||
" old_value = old_value[0]\n"
|
||||
" if type(new_value) == tuple:\n"
|
||||
" new_value = new_value[0]\n"
|
||||
" vals = {\n"
|
||||
" \"log_id\": log_id,\n"
|
||||
" \"field_id\": field_id,\n"
|
||||
" \"old_value\": old_value,\n"
|
||||
" \"new_value\": new_value,\n"
|
||||
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
|
||||
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
|
||||
" \"field_description\": field['field_description']\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
|
||||
" #End Loop\n"
|
||||
" return True\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" Logging function: This function is performs logging oprations "
|
||||
"according to method\n"
|
||||
" @param db: the current database\n"
|
||||
" @param uid: the current user’s ID for security checks,\n"
|
||||
" @param object: Object who's values are being changed\n"
|
||||
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
|
||||
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
|
||||
" \"\"\"\n"
|
||||
" res2 = args\n"
|
||||
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
|
||||
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
|
||||
" resource_pool = pool.get(model)\n"
|
||||
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid "Log Action"
|
||||
msgstr "Log actie"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer als u het maken van elk record in het object van deze regel wilt "
|
||||
"bijhouden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.log.line"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.log.line"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.rule"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.rule"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete"
|
||||
#~ msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "audittrail.log"
|
||||
#~ msgstr "audittrail.log"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log writes"
|
||||
#~ msgstr "Log schrijfacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log reads"
|
||||
#~ msgstr "Log leesacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log creates"
|
||||
#~ msgstr "Log aanmaakacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log deletes"
|
||||
#~ msgstr "Log verwijderacties"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Write"
|
||||
#~ msgstr "Schrijven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Audittrails"
|
||||
#~ msgstr "Audittrails"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Read"
|
||||
#~ msgstr "Lezen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create"
|
||||
#~ msgstr "Maak"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
|
||||
#~ "the system.\n"
|
||||
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
#~ "logs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Staat toe dat de beheerder alle gebeurtenissen op het systeem kan zien en "
|
||||
#~ "volgen\n"
|
||||
#~ " Beschrijf regels voor lezen, schrijven, maken en verwijderen van "
|
||||
#~ "objecten en controleer logbestanden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Logs"
|
||||
#~ msgstr "Bekijk logs"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
|
@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Mail naar deze emails"
|
|||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr "Zet status op"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Email van"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
|
@ -116,11 +121,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering via email "
|
||||
"stuurt."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Email herinneringen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
|
@ -142,9 +142,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
|||
msgstr "%(object_subject)s = Object onderwerp"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Email herinneringen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
|
@ -217,6 +217,15 @@ msgstr "Zet verantwoordelijke op"
|
|||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Geen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
|
||||
"gaan gebruiken voor het 'Aan' veld in de kop"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
|
@ -237,6 +246,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Soort vertraging"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -255,6 +269,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr "Object-methode aanroepen"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr "Email aan"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,6 +293,15 @@ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
|
|||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notitie"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gebruik een python expressie om het juiste veld te specificeren die we dan "
|
||||
"gaan gebruiken voor het 'Van' veld in de kop"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
|
@ -397,11 +425,6 @@ msgstr "Verantwoordelijke"
|
|||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr "%(partner_email)s = Relatie email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
|
@ -505,3 +528,6 @@ msgstr "Voorwaarden op status"
|
|||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Activeerdatum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
#~ msgstr "%(object_date)s = Aanmaakdatum"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,522 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки эл. письма ответственному "
|
||||
"лицу."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid "Remind Partner"
|
||||
msgstr "Напомнить партнеру"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Категория партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило посылки напоминания в виде эл. письма "
|
||||
"пользователю."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr "Кнопка нажата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Объект"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Mail to these Emails"
|
||||
msgstr "Отправить письма по этим эл. адресам"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_state:0
|
||||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr "Уснатовить состояние в"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Форма эл. письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
msgstr "Тело эл. письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Дней"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Ошибка !"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "Ответить"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||||
"and users by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти люди будут получать копии будущих эл. писем между партнером и "
|
||||
"пользователями"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "Минуты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Название правила"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило напоминания партнеру по эл. почте."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Срок"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнет"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Напоминания по эп. почте"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||||
msgstr "Специальные ключевые слова используемые в тексте"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "Action Rule"
|
||||
msgstr "Правило действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr "Поля для изменения"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Last Action Date"
|
||||
msgstr "Дата последнего действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Часы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
||||
msgstr "%(object_id)s = ID объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||||
msgstr "Задержка после даты активации"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid "Remind with Attachment"
|
||||
msgstr "Напомнить с вложением"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr "Недопустимые аргументы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible to"
|
||||
msgstr "Установить ответственного по"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ничего"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
msgstr "%(object_user_phone)s = телефон ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
||||
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Правило использует оператор И. Модель должна соответствовать всем не пустым "
|
||||
"полям так, что в соответствии с правилом выполнится действие, описанное во "
|
||||
"вкладке \"Действия\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Тип задержки"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression for matching name of the resource\n"
|
||||
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
||||
"string 'urgent'\n"
|
||||
"Note: This is case sensitive search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_method:0
|
||||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr "Вызов метода объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr "Эл. письмо"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||||
"in actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если вы хотите иметь правило для маркировки CC(послать эл. письмо "
|
||||
"другим получателям, определенным в действии)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner)s = Название партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Примечание"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr "Задержка после даты активации"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Условия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
||||
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
||||
"before a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задержка после даты активации может быть отрицательным числом. Если вы "
|
||||
"хотите предупреждение до события. Например, предупреждение за 15 минут перед "
|
||||
"совещанием."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind Responsible"
|
||||
msgstr "Напомнить ответственным"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот модуль позволяет устанавливать правила действий по всем объектам."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||||
msgstr "Упорядочивает по полю последовательности при выводе списка правил."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Месяцы"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фильтр"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describes the action name.\n"
|
||||
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Описывает название действия.\n"
|
||||
"прим.: при каком условии какое действие и по какому объекту должно быть "
|
||||
"выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
|
||||
msgid "ir.cron"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_description)s = Object description"
|
||||
msgstr "%(object_description)s = Описание объекта"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Actions"
|
||||
msgstr "Действия эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Information"
|
||||
msgstr "Информация эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
msgid "Action Rules"
|
||||
msgstr "Правила действий"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Content of mail"
|
||||
msgstr "Содержание письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Ответственный"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr "%(partner_email)s = Эл. почта партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
msgstr "%(object_user_email)s = Эл. почта ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Mail body"
|
||||
msgstr "Тело письма"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server Action to be Triggered"
|
||||
msgstr "Активируемое действие сервера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add Watchers (Cc)"
|
||||
msgstr "Копии (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Fields"
|
||||
msgstr "Условия для полей модели"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||||
msgid "Automated Actions"
|
||||
msgstr "Автоматизированные действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr "Действие сервера"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid "Regex on Resource Name"
|
||||
msgstr "Регулярное выражение для названия ресурса"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Timing"
|
||||
msgstr "Условия по времени"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Последовательность"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Действия"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если поле \"Активно\" установлено в \"ложь\", то это позволит вам скрыть "
|
||||
"правило без его удаления."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
||||
msgstr "%(object_user)s = Имя ответственного"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Дата создания"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on States"
|
||||
msgstr "Условия по продажам"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Дата активации"
|
|
@ -27,8 +27,8 @@
|
|||
I will search for one of the recurrent event and count the number of events
|
||||
-
|
||||
!python {model: calendar.event}: |
|
||||
ids = self.search(cr, uid, [('date', '>=', '2010-05-01 00:00:00'), ('date', '<=', '2010-05-31 00:00:00')] )
|
||||
assert len(ids) == 9
|
||||
ids = self.search(cr, uid, [('date', '>=', '2010-04-30 16:00:00'), ('date', '<=', '2010-05-31 00:00:00')] )
|
||||
assert len(ids) == 10
|
||||
- |
|
||||
Now I will make All day event and test it
|
||||
-
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-08 15:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 12:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -21,15 +21,260 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorieën"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Aantal contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr "Startdaum dienstbetrekking (datum in dienst)"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr "Functie van deze contactpersoon bij deze relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr "Status van het adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U mag eerst het adres invullen; relatie wordt automatisch gekoppeld indien "
|
||||
"aanwezig."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr "Werk FAX nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Collega's"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Beheer functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Last date of job"
|
||||
msgstr "Einddatum dienstbetrekking (datum uit dienst)"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr "Migreren"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Basiscontactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Functies van contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van deze functie in de functielijst van de "
|
||||
"gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr "Werk Telefoon nr."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr "Werk E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Reeks relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Functie naar adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Achternaam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Voorgaande"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Relatieadressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr "Reeks contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
msgid "res.partner.contact"
|
||||
msgstr "res.partner.contact"
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr "Zoek contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als gevolg van wijzigingen in Adres en Relatie verhouding, moeten sommige "
|
||||
"adresdetails worden gemigreerd naar contactpersoon informatie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr "Adres dat is gekoppeld aan de relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -39,24 +284,119 @@ msgstr ""
|
|||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function_id:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Extra telefoonveld"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen"
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Reeks relatie"
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr "Anders zijn deze details niet zichtbaar vanuit adres/contactpersoon."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld is aangezet, kunt u de relatie verbergen zonder deze te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Functies contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr "Wilt u uw adresgegevens migreren naat contactpersoongegevens?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Geboortedatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr "Als u dit selecteert, worden alle adressen gemigreerd."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -78,117 +418,11 @@ msgstr "Functie contactpersoon"
|
|||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Anders"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contactpersonen op functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Relatie op adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Aantal contactpersonen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Extra telefoonveld"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Taal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Functies contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Basiscontactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
"partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
"gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Functies van contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nationaliteit"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
"contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
|
||||
"contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
|
@ -196,75 +430,35 @@ msgid "Main Job"
|
|||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function_id:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Hoofdfunctie"
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Beheer contactpersonen en functies."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Beheer relaties en hun adressen"
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contactpersonen op functie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact Process"
|
||||
msgstr "Basis contactpersoon proces"
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nationaliteit"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr "Open vacatures"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Mobiel"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Intern/extern nakiesnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Collega's"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Extra informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Functies en adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Bedrijven waarmee u samenwerkt."
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -272,24 +466,14 @@ msgid "Main Employer"
|
|||
msgstr "Hoofdwerkgever"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Functie naar adres"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr "Adresmigratie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Partner Contacts"
|
||||
msgstr "Contactpersonen relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr "Postadres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -298,45 +482,9 @@ msgid "Addresses"
|
|||
msgstr "Adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Zakelijke- en privé-adressen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Achternaam"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Voorgaande"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Functies op hetzelfde adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Relatie op adres"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_start:0
|
||||
|
@ -344,16 +492,36 @@ msgid "Date Start"
|
|||
msgstr "Begindatum"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Beheer functies en adressen"
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volgorde van belangrijkheid van dit adres in de adressenlijst van de "
|
||||
"gekoppelde contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Website"
|
||||
#~ msgid "res.partner.contact"
|
||||
#~ msgstr "res.partner.contact"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Geboortedatum"
|
||||
#~ msgid "Base Contact Process"
|
||||
#~ msgstr "Basis contactpersoon proces"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
|
||||
#~ "partner"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Volgorde op belang van deze functie in de lijst van functies van de "
|
||||
#~ "gekoppelde relatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
|
||||
#~ "contact"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Volgorde op belang van dit adres in de lijst van adressen van de gekoppelde "
|
||||
#~ "contactpersoon"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Information"
|
||||
#~ msgstr "Algemene informatie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Partner Contacts"
|
||||
#~ msgstr "Contactpersonen relatie"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
|
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Должность этого контакта в фирме-партнере"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус адреса"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
|
@ -62,6 +62,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете сначала ввести адрес, партнер будет привязан автоматически, если "
|
||||
"он есть."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
|
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переместить"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -153,6 +155,7 @@ msgid ""
|
|||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порядок важности этой должности в списке должностей связанного партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображение"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "Прошлые"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса партнера"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
|
@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Последовательность контакта"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Искать контакт"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -254,6 +257,8 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В связи с изменениями в отношениях адресов и партнеров, некоторые данные из "
|
||||
"адреса необходимо перенести в контакт."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -263,12 +268,12 @@ msgstr "Рабочие и дополнительные адреса."
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес который связан с партнером"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -291,12 +296,12 @@ msgstr "Сайт"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Иначе эти подробности не будут видны в адресе/контакте."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка выполняется"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
|
@ -315,6 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to true, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"если поле \"Активно\" установлено в \"истина\", то это позволит вам скрыть "
|
||||
"контакт партнера без его удаления."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
|
@ -329,7 +336,7 @@ msgstr "Телефон"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы хотите перенести данные вашего адреса в данные контакта ?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
|
@ -379,7 +386,7 @@ msgstr "Основной"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
|
@ -389,7 +396,7 @@ msgstr "Дата рождения"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если вы выберете это, все адреса будут перенесены."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -446,12 +453,12 @@ msgstr "Национальность"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открытые вакансии"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
|
@ -461,12 +468,12 @@ msgstr "Основной работодатель"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перенос адресов"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почтовый адрес"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -489,7 +496,7 @@ msgstr "Дата начала"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порядок важности этого адреса в списке адресов связанного контакта"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Information"
|
||||
#~ msgstr "Общая информация"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -21,6 +21,26 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid "Create IBAN bank accounts"
|
||||
msgstr "Loo IBAN pangakontosid"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Objekti nimi peab algama x_ ja ei tohi sisaldada erimärke!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
|
||||
"like this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IBAN ei tundu olevat õige. Sul peaks olema sisestatud midagi sellist %s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
|
@ -31,6 +51,11 @@ msgstr "zip"
|
|||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Rahvusvaheline konto number (IBAN)"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Pangakontod"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
|
@ -47,7 +72,12 @@ msgid "iban"
|
|||
msgstr "iban"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "IBAN on vigane. See peaks algama riigi koodiga"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
|
|
@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 11:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
|
@ -21,6 +21,27 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid "Create IBAN bank accounts"
|
||||
msgstr "Aanmaken IBAN bankrekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciaal teken bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
|
||||
"like this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het IBAN lijkt niet juist te zijn. U zou zoiets als %s moeten invullen."
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
|
@ -31,6 +52,11 @@ msgstr "postcode"
|
|||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Internationaal bankrekeningnummer"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Bankrekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
|
@ -47,7 +73,12 @@ msgid "iban"
|
|||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "Het IBAN is ongeldig, het moet beginnen met een landcode"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Personeelszaken"
|
||||
msgstr "Personeel"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
|
|
|
@ -6,159 +6,238 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 11:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,city:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,city:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,city:0
|
||||
#: field:base.setup.company,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Город"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||||
"using the default setup."
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете начать настройку системы или соединиться непосредственно с базой "
|
||||
"данных, используя настройки по умолчанию."
|
||||
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
||||
"символов !"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,zip:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,zip:0
|
||||
msgid "Zip code"
|
||||
msgstr "Почтовый индекс"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid "Select a Profile"
|
||||
msgstr "Выберите профайл."
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr "Выставление счетов"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report header"
|
||||
msgstr "Заголовок отчета"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
|
||||
msgid "Start Configuration"
|
||||
msgstr "Начать настройку"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить больше модулей позднее при помощи меню "
|
||||
"Администрирования."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
||||
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
||||
"is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Профайл устанавливает заранее выбранные модули для определенных целей. Эти "
|
||||
"профайлы были настроены, чтобы помочь вам ознакомиться с различными "
|
||||
"аспектами OpenERP. Это просто обзор, имеется более 300 доступных модулей."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,company:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Эл.почта"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Область/штат"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "Your new database is now fully installed."
|
||||
msgstr "Теперь новая база данных полностью установлена."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Профайл"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid "Report Footer 1"
|
||||
msgstr "Нижний колонтитул отчета 1"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
msgid "Report Footer 2"
|
||||
msgstr "Нижний колонитул отчета 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Общая информация"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street2:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr "Улица (2-я строка)"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Report Information"
|
||||
msgstr "Информация об отчетах"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,phone:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,phone:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Телефон"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Define Main Company"
|
||||
msgstr "Задать головную компанию"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,name:0
|
||||
#: field:base.setup.company,name:0
|
||||
msgid "Company Name"
|
||||
msgstr "Название компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer2:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer2:0
|
||||
#: field:base.setup.company,email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Эл.почта"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,account_no:0
|
||||
msgid "Bank Account No"
|
||||
msgstr "Банковский счет №"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
msgid "Extra Tools"
|
||||
msgstr "Доп. инструменты"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
|
||||
msgid "Report Footer 1"
|
||||
msgstr "Нижний колонтитул отчета 1"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,mrp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Your database is now created."
|
||||
msgstr "Ваша база создана."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sales"
|
||||
msgstr "Кассовый терминал"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,association:0
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr "Ассоциации"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
|
||||
"suggest you to install only the Invoicing "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогает обрабатывать бухгалтерский учет, если вы не бухгалтер, мы советуем "
|
||||
"вам установить только выставление счетов "
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
|
||||
"an administrator."
|
||||
msgstr "Вы можете начать настройку системы или войти как администратор."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,progress:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Настройка производится"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
msgid "Report Footer 2"
|
||||
msgstr "Нижний колонитул отчета 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,currency:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_res_currency
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,state_id:0
|
||||
msgid "Fed. State"
|
||||
msgstr "Штат"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,marketing:0
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr "Маркетинг"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Sales Management"
|
||||
msgstr "Управление продажами"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
|
||||
"Lunch and Ideas box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет установить интересные, но не обязательные инструменты: Обзор, Ланч "
|
||||
"и Коробка идей."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
|
||||
msgid "Advanced Reporting"
|
||||
msgstr "Расширенные отчеты"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Телефон"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
msgid "res_config_contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Use Directly"
|
||||
msgstr "Использовать непосредственно"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid "Knowledge Management"
|
||||
msgstr "Управление базой знаний"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your industry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
|
||||
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
|
||||
"more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
|
||||
"generating work sheets, tracking attendance and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
|
||||
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,hr:0
|
||||
msgid "Human Resources"
|
||||
msgstr "Отдел кадров"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
|
||||
"quotations, supplier invoices, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put bank information here:\n"
|
||||
|
@ -169,54 +248,106 @@ msgstr ""
|
|||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,country_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,country_id:0
|
||||
#: field:base.setup.company,street2:0
|
||||
msgid "Street 2"
|
||||
msgstr "Улица 2"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
|
||||
msgid "base.setup.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "Страна"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.action_wizard_setup
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_setup.wizard_base_setup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr "Установка"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_footer1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_footer1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr "Бухгалтерия и Финансы"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,auction:0
|
||||
msgid "Auction Houses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это предложение появится внизу ваших отчетов.\n"
|
||||
"Рекомендуем поместить здесь юридическую информацию:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
#: field:base.setup.company,zip:0
|
||||
msgid "Zip Code"
|
||||
msgstr "Индекс"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,finish:0
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Установить"
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Start Configuration"
|
||||
msgstr "Начать настройку"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "Installation Done"
|
||||
msgstr "Установка завершена"
|
||||
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
|
||||
"your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
|
||||
#: help:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
|
||||
msgid "Company Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,logo:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Логотип"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Management"
|
||||
msgstr "Управление закупками"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,sale:0
|
||||
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,stock:0
|
||||
msgid "Warehouse Management"
|
||||
msgstr "Управление складом"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Управление проектами"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.config,installed_users:0
|
||||
msgid "Installed Users"
|
||||
msgstr "Установленные пользователи"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "New Database"
|
||||
msgstr "Новая база"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,crm:0
|
||||
msgid "Customer Relationship Management"
|
||||
msgstr "Управление отношениями с заказчиками"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,auction:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
|
||||
"manage your auctions as well as the business processes around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
|
@ -227,47 +358,99 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Решения для бизнеса с открытым исходным кодом\"."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,rml_header1:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,rml_header1:0
|
||||
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
|
||||
"creation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
|
||||
msgid "Report Header"
|
||||
msgstr "Заголовок отчета"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
#: view:base.setup.config:0
|
||||
msgid "Information about your new database"
|
||||
msgstr "Информация о вашей новой базе"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,config_logo:0
|
||||
#: field:base.setup.config,config_logo:0
|
||||
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Картинка"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
|
||||
msgid "Food Industry"
|
||||
msgstr "Пищевая индустрия"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.installer,mrp:0
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr "Производство"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.company:0
|
||||
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
||||
msgstr "Ваш логотип - используйте размер примерно 450x150 пикселей"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,currency:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валюта"
|
||||
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это предложение появится внизу ваших отчетов.\n"
|
||||
"Рекомендуем поместить здесь юридическую информацию:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
|
||||
#: field:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Company Website"
|
||||
msgstr "Сайт компании"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: view:base.setup.installer:0
|
||||
msgid "Install Specific Industry Applications"
|
||||
msgstr "Установить конкретные промышленные приложения"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: field:base.setup.company,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr "Улица"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
|
||||
msgid "Use Directly"
|
||||
msgstr "Использовать непосредственно"
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
|
||||
msgid "base.setup.company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,init,menu:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Отмена"
|
||||
#: help:base.setup.company,website:0
|
||||
msgid "Example: http://openerp.com"
|
||||
msgstr "Пример: http://openerp.com"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,logo:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "Логотип"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
|
||||
msgid "Install Applications"
|
||||
msgstr "Установить приложения"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,crm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
|
||||
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
|
||||
"business-specific actions based on standard events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: help:base.setup.installer,stock:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
|
||||
"receptions, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
|
||||
|
@ -275,7 +458,89 @@ msgid "Base Setup"
|
|||
msgstr "Базовая настройка"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
#: help:base.setup.installer,association:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
|
||||
"manage your association more efficiently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
|
||||
msgid "base.setup.config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following users have been installed : \n"
|
||||
msgstr "Были введены следующие пользователи: \n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||||
#~ "using the default setup."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вы можете начать настройку системы или соединиться непосредственно с базой "
|
||||
#~ "данных, используя настройки по умолчанию."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zip code"
|
||||
#~ msgstr "Почтовый индекс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a Profile"
|
||||
#~ msgstr "Выберите профайл."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report header"
|
||||
#~ msgstr "Заголовок отчета"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Вы можете установить больше модулей позднее при помощи меню "
|
||||
#~ "Администрирования."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
||||
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
||||
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Профайл устанавливает заранее выбранные модули для определенных целей. Эти "
|
||||
#~ "профайлы были настроены, чтобы помочь вам ознакомиться с различными "
|
||||
#~ "аспектами OpenERP. Это просто обзор, имеется более 300 доступных модулей."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "Далее"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
|
||||
#~ msgstr "Теперь новая база данных полностью установлена."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Profile"
|
||||
#~ msgstr "Профайл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Street2"
|
||||
#~ msgstr "Улица (2-я строка)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Define Main Company"
|
||||
#~ msgstr "Задать головную компанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Summary"
|
||||
#~ msgstr "Обзор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Установить"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installation Done"
|
||||
#~ msgstr "Установка завершена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Отмена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Previous"
|
||||
#~ msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General Information"
|
||||
#~ msgstr "Общая информация"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Report Information"
|
||||
#~ msgstr "Информация об отчетах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "State"
|
||||
#~ msgstr "Область/штат"
|
||||
|
|
|
@ -6,34 +6,69 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 09:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
"The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
|
||||
"this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: help:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
|
||||
"dichiarazioni IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "Soggetto a dichiarazione IVA"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "Partita IVA"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Abilitare il numero di P.Iva per il Partner. Controllare la validità."
|
||||
|
||||
#~ msgid "VAT"
|
||||
#~ msgstr "Partita IVA"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
|
@ -54,6 +54,7 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
"the VAT legal statement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте, если партнер -плательщик НДС. Используется для заявления НДС."
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
|
||||
|
|
|
@ -6,29 +6,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 22:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pieter J. Kersten (EduSense BV) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:11+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr "Maak menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "board.board"
|
||||
msgstr "board.board"
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,user_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Auteur"
|
||||
|
@ -38,27 +37,58 @@ msgstr "Auteur"
|
|||
msgid "Dashboard main module"
|
||||
msgstr "Algemene dashboard module"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr "Gebruikersfout !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
|
||||
msgid "Administration Dashboard"
|
||||
msgstr "Beheer dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,note:0
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Notitie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,width:0
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breedte"
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "Board"
|
||||
msgstr "Board"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titel"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "NOte Type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
|
||||
|
@ -69,40 +99,44 @@ msgstr "Dashboard definitie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
|
||||
msgid "Publish a note"
|
||||
msgstr "Publiceer een opmerking"
|
||||
msgstr "Publiceer een notitie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Menu informatie"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Latest Connections"
|
||||
msgstr "Laatste verbindingen"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,line_ids:0
|
||||
msgid "Action Views"
|
||||
msgstr "Actie weergaven"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "board.note"
|
||||
msgstr "board.note"
|
||||
msgstr "Actieweergaves"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note.type,name:0
|
||||
msgid "Note Type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||||
msgstr "Maak menu voor dashboard"
|
||||
|
||||
|
@ -112,7 +146,12 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "Board Line"
|
||||
msgstr "Board regel"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Hoofdmenu"
|
||||
|
||||
|
@ -122,14 +161,24 @@ msgid "Notes"
|
|||
msgstr "Notities"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "board.note.type"
|
||||
msgstr "board.note.type"
|
||||
#: help:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of "
|
||||
"board lines."
|
||||
msgstr "Bepaalt de volgorde bij het tonen van de board regel lijst."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Insert Dashboard View(s) !"
|
||||
msgstr "Voeg dashboard weergave(s) toe !"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: field:board.board,name:0
|
||||
#: field:board.board.line,board_id:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.admin_menu_dasboard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_dasboard
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Dashboard"
|
||||
|
||||
|
@ -149,14 +198,15 @@ msgid "Open Dashboard"
|
|||
msgstr "Open dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
#: field:board.menu.create,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Naam menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr "Soort opmerking"
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
|
||||
msgid "Latest Activities"
|
||||
msgstr "Laatste activiteiten"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
|
@ -173,34 +223,34 @@ msgstr "Dashboard-weergave"
|
|||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Rechts"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,width:0
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Breedte"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Reeks"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Maak menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
|
||||
msgid "Dashboards"
|
||||
msgstr "Dashboards"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,height:0
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Hoogte"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_menu_create
|
||||
msgid "Create Board Menu"
|
||||
msgstr "Maak dashboard-menu"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
|
||||
#: view:board.menu.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
|
@ -210,11 +260,25 @@ msgid "Dashboard View"
|
|||
msgstr "Dashboard-weergave"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "board.board.line"
|
||||
msgstr "board.board.line"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Onderwerp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.board"
|
||||
#~ msgstr "board.board"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.note"
|
||||
#~ msgstr "board.note"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Instellingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.note.type"
|
||||
#~ msgstr "board.note.type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dashboards"
|
||||
#~ msgstr "Dashboards"
|
||||
|
||||
#~ msgid "board.board.line"
|
||||
#~ msgstr "board.board.line"
|
||||
|
|
|
@ -2,67 +2,65 @@
|
|||
<openerp>
|
||||
<data>
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_calendar_collection_form">
|
||||
<field name="name">Calendar Collections : Form</field>
|
||||
<field name="model">document.directory</field>
|
||||
<field name="type">form</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<form string="Calendar Collections">
|
||||
<field name="name" select="1" colspan="4"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="parent_id"/>
|
||||
<field name="calendar_ids" colspan="4" nolabel="1"/>
|
||||
</form>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_calendar_collection_tree">
|
||||
<field name="name">Calendar Collections : Tree</field>
|
||||
<field name="model">document.directory</field>
|
||||
<field name="type">tree</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<tree string="Calendar Collections" toolbar="1">
|
||||
<field name="name"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="create_date"/>
|
||||
<field name="write_date"/>
|
||||
</tree>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
<field name="name">Calendar Collections : Form</field>
|
||||
<field name="model">document.directory</field>
|
||||
<field name="type">form</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<form string="Calendar Collections">
|
||||
<field name="name" select="1" colspan="4"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="parent_id"/>
|
||||
<field name="calendar_ids" colspan="4" nolabel="1"/>
|
||||
</form>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="action_calendar_collection_form">
|
||||
<field name="name">Calendar Collections</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">document.directory</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">tree,form</field>
|
||||
<field name="domain">[('calendar_collection','=',True)]</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_calendar_collection_tree">
|
||||
<field name="name">Calendar Collections : Tree</field>
|
||||
<field name="model">document.directory</field>
|
||||
<field name="type">tree</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<tree string="Calendar Collections" toolbar="1">
|
||||
<field name="name"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="create_date"/>
|
||||
<field name="write_date"/>
|
||||
</tree>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="document.action_document_directory_form">
|
||||
<field name="domain">[('calendar_collection','=',False)]</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="action_calendar_collection_form">
|
||||
<field name="name">Calendar Collections</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">document.directory</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">tree,form</field>
|
||||
<field name="domain">[('calendar_collection','=',True)]</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record id="action_dir_view1" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="10" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">tree</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_calendar_collection_tree"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_calendar_collection_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="action_dir_view2" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="20" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_calendar_collection_form"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_calendar_collection_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="document.action_document_directory_form">
|
||||
<field name="domain">[('calendar_collection','=',False)]</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem
|
||||
id="menu_calendar"
|
||||
name="Calendar"
|
||||
parent="knowledge.menu_document_configuration"/>
|
||||
<record id="action_dir_view1" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="10" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">tree</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_calendar_collection_tree"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_calendar_collection_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem
|
||||
action="action_calendar_collection_form"
|
||||
id="menu_calendar_collection"
|
||||
parent="menu_calendar"/>
|
||||
<record id="action_dir_view2" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="20" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_calendar_collection_form"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_calendar_collection_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem id="menu_calendar" name="Calendar"
|
||||
parent="knowledge.menu_document_configuration" />
|
||||
|
||||
<menuitem action="action_calendar_collection_form"
|
||||
id="menu_calendar_collection" parent="menu_calendar" />
|
||||
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_caldav_form">
|
||||
<field name="name">Calendar : Form</field>
|
||||
|
@ -100,7 +98,7 @@
|
|||
<separator string="Value Mapping" colspan="4" />
|
||||
<field name="mapping" select="1" colspan="4" nolabel="1" />
|
||||
</form>
|
||||
</field>
|
||||
</field>
|
||||
</form>
|
||||
<tree string="Calendar Lines" editable="bottom">
|
||||
<field name="name" select="1" />
|
||||
|
@ -118,45 +116,64 @@
|
|||
</record>
|
||||
|
||||
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_caldav_tree">
|
||||
<field name="name">Calendar : Tree</field>
|
||||
<field name="model">basic.calendar</field>
|
||||
<field name="type">tree</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<tree string="Calendars" toolbar="1">
|
||||
<field name="name"/>
|
||||
<field name="type"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="create_date"/>
|
||||
<field name="write_date"/>
|
||||
</tree>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_caldav_tree">
|
||||
<field name="name">Calendar : Tree</field>
|
||||
<field name="model">basic.calendar</field>
|
||||
<field name="type">tree</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<tree string="Calendars" toolbar="1">
|
||||
<field name="name"/>
|
||||
<field name="type"/>
|
||||
<field name="user_id"/>
|
||||
<field name="create_date"/>
|
||||
<field name="write_date"/>
|
||||
</tree>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="action_caldav_form">
|
||||
<field name="name">Calendars</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">basic.calendar</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">tree,form</field>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.ui.view" id="view_caldav_search">
|
||||
<field name="name">Calendar: Search</field>
|
||||
<field name="model">basic.calendar</field>
|
||||
<field name="type">search</field>
|
||||
<field name="arch" type="xml">
|
||||
<search string="Calendars">
|
||||
<filter string="WebCal" icon="terp-calendar" domain="[('has_webcal', '=', True)]" help="Webcal Calendar"/>
|
||||
<filter string="Event" icon="terp-calendar" domain="[('type', '=', 'vevent')]"/>
|
||||
<filter string="Todo" icon="terp-calendar" domain="[('type', '=', 'vtodo')]"/>
|
||||
<separator orientation="vertical"/>
|
||||
<field name="name"/>
|
||||
<field name="type"/>
|
||||
<field name="user_id" widget="selection">
|
||||
<filter icon="terp-personal" domain="[('user_id', '=', uid)]" help="My Calendar(s)" string="MY"/>
|
||||
</field>
|
||||
<field name="collection_id" required="1"/>
|
||||
</search>
|
||||
</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record id="action_caldav_view1" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="10" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">tree</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_caldav_tree"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_caldav_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="action_caldav_view2" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="20" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_caldav_form"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_caldav_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="action_caldav_form">
|
||||
<field name="name">Calendars</field>
|
||||
<field name="type">ir.actions.act_window</field>
|
||||
<field name="res_model">basic.calendar</field>
|
||||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">tree,form</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record id="action_caldav_view1" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="10" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">tree</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_caldav_tree"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_caldav_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="action_caldav_view2" model="ir.actions.act_window.view">
|
||||
<field eval="20" name="sequence"/>
|
||||
<field name="view_mode">form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_caldav_form"/>
|
||||
<field name="act_window_id" ref="action_caldav_form"/>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<menuitem action="action_caldav_form"
|
||||
id="menu_caldav_directories" parent="menu_calendar" />
|
||||
|
||||
<menuitem
|
||||
action="action_caldav_form"
|
||||
id="menu_caldav_directories"
|
||||
parent="menu_calendar"/>
|
||||
</data>
|
||||
</openerp>
|
||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@
|
|||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">graph,tree,form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_crm_opportunity_categ_graph"/>
|
||||
<field name="domain">[('state','!=','done'),('state','!=','cancel')]</field>
|
||||
<field name="domain">[('state', 'not in', ('done', 'cancel')), ('type', '=', 'opportunity')]</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="act_opportunity_stage">
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@
|
|||
<field name="view_type">form</field>
|
||||
<field name="view_mode">graph,tree,form</field>
|
||||
<field name="view_id" ref="view_crm_opportunity_stage_graph"/>
|
||||
<field name="domain">[('state','!=','done'),('state','!=','cancel')]</field>
|
||||
<field name="domain">[('state', 'not in', ('done', 'cancel')), ('type', '=', 'opportunity')]</field>
|
||||
</record>
|
||||
|
||||
<record model="ir.actions.act_window" id="act_oppor_stage_user">
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -325,7 +325,7 @@
|
|||
|
||||
<act_window
|
||||
domain="[('partner_address_id', '=', active_id)]"
|
||||
context="{'default_partner_address_id': active_id}"
|
||||
context="{'default_partner_id': partner_id}"
|
||||
id="act_claim_partner_address"
|
||||
name="Report a Claim"
|
||||
view_mode="form,tree"
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-10 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Geraamde omzet"
|
||||
msgstr "Geplande omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,nbr:0
|
||||
|
@ -65,11 +65,6 @@ msgstr "Email toeschouwers"
|
|||
msgid "#Claim"
|
||||
msgstr "# Klacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -88,15 +83,9 @@ msgid "Day"
|
|||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communicationmodes available with the "
|
||||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
|
||||
"is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
|
||||
"is ontstaan."
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,section_id:0
|
||||
|
@ -122,12 +111,6 @@ msgstr "Berichten"
|
|||
msgid "Factual Claims"
|
||||
msgstr "Feitelijke klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_id:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_id:0
|
||||
msgid "Claim Type"
|
||||
msgstr "Soort klacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
|
@ -149,10 +132,15 @@ msgstr "Opgelost"
|
|||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Sluitdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case"
|
||||
msgstr "Mijn klacht"
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref:0
|
||||
|
@ -177,14 +165,16 @@ msgstr "Extra info"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,partner_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Preventive Action"
|
||||
msgstr "Preventieve actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,date_closed:0
|
||||
|
@ -194,7 +184,6 @@ msgid "Closed"
|
|||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
@ -217,14 +206,9 @@ msgid "Send New Email"
|
|||
msgstr "Verstuur nieuwe email"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Stage: "
|
||||
msgstr "Fase: "
|
||||
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Overschreden einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -253,17 +237,10 @@ msgstr "Laagste"
|
|||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,date_deadline:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
||||
|
@ -301,9 +278,9 @@ msgid "Dates"
|
|||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_resource_act
|
||||
msgid "Claim Resource Type"
|
||||
msgstr "Klacht Actie Soorten"
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr " Maand-1 "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -316,6 +293,7 @@ msgid "Stages"
|
|||
msgstr "Fasen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
|
||||
msgid "Claims Analysis"
|
||||
msgstr "Klachten Analyse"
|
||||
|
@ -330,6 +308,11 @@ msgstr "Aantal dagen om de klacht te sluiten"
|
|||
msgid "CRM Claim Report"
|
||||
msgstr "CRM Klachtenrapport"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Status and Categorization"
|
||||
|
@ -351,9 +334,9 @@ msgid "September"
|
|||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
|
@ -361,11 +344,22 @@ msgstr "December"
|
|||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Action Type"
|
||||
msgstr "Actiesoort"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -383,6 +377,11 @@ msgstr "Categorie"
|
|||
msgid "Value Claims"
|
||||
msgstr "Waarde klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Closure Date"
|
||||
|
@ -423,9 +422,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: selection:crm.claim,state:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 Dagen"
|
||||
#: selection:crm.claim.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -453,18 +455,12 @@ msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
|
|||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Juni"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Type of Action"
|
||||
msgstr "Soort actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,partner_phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: field:crm.claim.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
@ -475,9 +471,9 @@ msgid "Awaiting Response"
|
|||
msgstr "Wacht op reactie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr "Klachtcategoriën"
|
||||
#: field:crm.claim,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
|
@ -494,11 +490,6 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
|
|||
msgid "Closure"
|
||||
msgstr "Afsluiting"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_type_act
|
||||
msgid "Resource Type"
|
||||
msgstr "Actie Soort"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -509,23 +500,6 @@ msgstr "Zoeken"
|
|||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Oktober"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
"flames.\n"
|
||||
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
|
||||
"Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
|
||||
"nieuwe\n"
|
||||
"klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
|
@ -554,12 +528,17 @@ msgstr "Ongeldig"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "Klachten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: selection:crm.claim,type_action:0
|
||||
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
|
||||
msgid "Corrective Action"
|
||||
msgstr "Correctieve actie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
|
||||
msgid "Policy Claims"
|
||||
|
@ -601,9 +580,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.claim.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
|
@ -662,6 +641,11 @@ msgstr "Details"
|
|||
msgid "Cases By Stage and Estimates"
|
||||
msgstr "Klachten op fase en schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Claim/Action Description"
|
||||
|
@ -699,9 +683,13 @@ msgid "Employee's Name"
|
|||
msgstr "Werknemernaam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
#: help:crm.claim,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
|
||||
"communicatievormen met de klant."
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: help:crm.claim,state:0
|
||||
|
@ -732,11 +720,6 @@ msgstr "Februari"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
|
||||
msgid "Won't fix"
|
||||
|
@ -748,9 +731,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn klacht(en)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: field:crm.claim,id:0
|
||||
|
@ -766,6 +749,7 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_claim
|
||||
#: view:crm.claim:0
|
||||
#: field:crm.claim,section_id:0
|
||||
#: view:crm.claim.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
|
@ -784,3 +768,62 @@ msgstr "Laatste actie"
|
|||
#: field:crm.claim.report,name:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_claim
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
|
||||
msgid "Claim Categories"
|
||||
msgstr "Klachtcategoriën"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claim Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Klacht Actie Soorten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7 Days"
|
||||
#~ msgstr "7 Dagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type of Action"
|
||||
#~ msgstr "Soort actie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
|
||||
#~ "flames.\n"
|
||||
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
|
||||
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Deze modules laten u de klachten van uw klanten en leveranciers volgen.\n"
|
||||
#~ "Het is volledig geïntegreerd met de e-mail gateway zodat u automatisch "
|
||||
#~ "nieuwe\n"
|
||||
#~ "klachten kunt maken op basis van ingekomen emails.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Actie Soort"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claim Type"
|
||||
#~ msgstr "Soort klacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The channels represent the different communicationmodes available with the "
|
||||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate thecanall which "
|
||||
#~ "is this opportunity source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven via welk kanaal deze kans "
|
||||
#~ "is ontstaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Case"
|
||||
#~ msgstr "Mijn klacht"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stage: "
|
||||
#~ msgstr "Fase: "
|
||||
|
|
|
@ -7,20 +7,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 12:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "Verwachte omzet"
|
||||
msgstr "Geplande omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
|
||||
|
@ -38,17 +38,6 @@ msgstr "Groepeer op.."
|
|||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr "Gemiddelde kans"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
|
||||
" the canall which is this opportunity source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
|
||||
"kans is."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
|
@ -81,11 +70,6 @@ msgstr "Fondscategorieën"
|
|||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Email toeschouwers"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -102,6 +86,11 @@ msgstr "Hoogste"
|
|||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
|
@ -123,10 +112,9 @@ msgid "Amount"
|
|||
msgstr "Bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
|
||||
msgid "Arts And Culture"
|
||||
msgstr "Kunst en cultuur"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
|
@ -141,13 +129,13 @@ msgstr "Contactpersoon relatie"
|
|||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case"
|
||||
msgstr "Mijn Fondsen"
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwijzing"
|
||||
#: field:crm.fundraising,type_id:0
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campagne"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
|
||||
|
@ -179,6 +167,7 @@ msgid "Partner"
|
|||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
|
||||
msgid "Fundraising Analysis"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving Analyse"
|
||||
|
@ -194,15 +183,14 @@ msgid "Estimates"
|
|||
msgstr "Schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -223,6 +211,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
|
@ -252,12 +241,11 @@ msgid "Creation Date"
|
|||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
|
||||
|
@ -285,17 +273,21 @@ msgid "History Information"
|
|||
msgstr "Historie Informatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Gesloten"
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
|
||||
msgid "Employee Email"
|
||||
msgstr "E-mail werknemer"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Geannuleerd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
|
||||
msgid "Learning And Education"
|
||||
|
@ -306,11 +298,6 @@ msgstr "Leren en onderwijs"
|
|||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contactpersoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
|
@ -326,9 +313,13 @@ msgstr "Fonds omschrijving"
|
|||
msgid "Number of Days to close the case"
|
||||
msgstr "Aantal dagen om werving af te sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
|
||||
msgid "Fundraising"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving"
|
||||
|
@ -339,9 +330,9 @@ msgid "September"
|
|||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -374,6 +365,16 @@ msgstr "Creditcard"
|
|||
msgid "Fundraising Stages"
|
||||
msgstr "Fondswerving fasen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Verwijzing"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -388,12 +389,14 @@ msgid "Category"
|
|||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
|
||||
msgid "Arts And Culture"
|
||||
msgstr "Kunst en cultuur"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Verwachte kosten"
|
||||
|
||||
|
@ -426,9 +429,12 @@ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: selection:crm.fundraising,state:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "7 Days"
|
||||
msgstr "7 Dagen"
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Wacht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
|
||||
|
@ -467,15 +473,14 @@ msgid "Phone"
|
|||
msgstr "Telefoon"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
|
||||
msgid "Cheque"
|
||||
msgstr "Cheque"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "#Fundraising"
|
||||
msgstr "# Fondsen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,active:0
|
||||
|
@ -492,11 +497,6 @@ msgstr "November"
|
|||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr "Uitgebreide filters..."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_resource_act
|
||||
msgid "Resource Type"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
|
@ -513,9 +513,9 @@ msgid "January"
|
|||
msgstr "Januari"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "#Fundraising"
|
||||
msgstr "# Fondsen"
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
|
||||
msgid "Cheque"
|
||||
msgstr "Cheque"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,email_from:0
|
||||
|
@ -562,9 +562,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
|
@ -618,7 +618,7 @@ msgid "CRM Fundraising Report"
|
|||
msgstr "CRM Fondsenwerving overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: field:crm.fundraising,type_id:0
|
||||
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
|
||||
msgid "Fundraising Type"
|
||||
msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
|
@ -649,14 +649,13 @@ msgid "Employee's Name"
|
|||
msgstr "Relatienaam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_resource_act
|
||||
msgid "Fundraising Resource Type"
|
||||
msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"
|
||||
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare communicatievormen "
|
||||
"met de klant."
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: help:crm.fundraising,state:0
|
||||
|
@ -689,11 +688,6 @@ msgstr "Februari"
|
|||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
|
@ -710,9 +704,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn fonds(en)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
|
||||
|
@ -737,6 +731,7 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_fundraising
|
||||
#: view:crm.fundraising:0
|
||||
#: field:crm.fundraising,section_id:0
|
||||
#: view:crm.fundraising.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
|
@ -760,3 +755,33 @@ msgstr "Jaar"
|
|||
#: field:crm.fundraising,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
|
||||
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate "
|
||||
#~ " the canall which is this opportunity source."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
#~ "klant weer. Met elke kans kunt u het kanaal aangeven wat de oorsprong van de "
|
||||
#~ "kans is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Case"
|
||||
#~ msgstr "Mijn Fondsen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "7 Days"
|
||||
#~ msgstr "7 Dagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Betalingsvorm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fundraising Resource Type"
|
||||
#~ msgstr "Fondsenwerving betalingsvorm"
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 13:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-12 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-13 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to Close"
|
||||
msgstr "Vertraging tot sluiten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
|
@ -43,11 +48,6 @@ msgstr "Vandaag"
|
|||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -60,11 +60,6 @@ msgstr "Bedrijf"
|
|||
msgid "Watchers Emails"
|
||||
msgstr "Emails toeschouwers"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Cases"
|
||||
|
@ -77,10 +72,16 @@ msgid "Highest"
|
|||
msgstr "Hoogste"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Add Internal Note"
|
||||
msgstr "Toevoegen interne notitie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
|
@ -103,10 +104,22 @@ msgid "Partner Contact"
|
|||
msgstr "Contactpersoon relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
|
||||
msgid "Helpdesk Analysis"
|
||||
msgstr "Helpdesk Analyse"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
|
||||
msgid "Close Date"
|
||||
msgstr "Sluitingsdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr " Maand "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
|
@ -148,7 +161,6 @@ msgid "Estimates"
|
|||
msgstr "Schattingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Afdeling"
|
||||
|
@ -177,9 +189,9 @@ msgid "Won"
|
|||
msgstr "Gewonnen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
|
||||
msgid "Overpassed Deadline"
|
||||
msgstr "Overschreden einddatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
|
||||
|
@ -193,6 +205,8 @@ msgstr "Email"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanaal"
|
||||
|
||||
|
@ -202,8 +216,14 @@ msgstr "Kanaal"
|
|||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr "Laagste"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "# Mails"
|
||||
msgstr "# Mails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
|
@ -222,7 +242,6 @@ msgstr "Wacht"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Uiterste datum"
|
||||
|
@ -268,15 +287,20 @@ msgstr ""
|
|||
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
|
||||
"scheidt u met een komma (,)."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "September"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
@ -299,6 +323,11 @@ msgstr "Wijzigingsdatum"
|
|||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "Aanvraag"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkoper"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
|
@ -306,9 +335,15 @@ msgstr "Referentie 2"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr " Jaar "
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk Support"
|
||||
|
@ -316,6 +351,7 @@ msgstr "Helpdesk ondersteuning"
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "Verwachte kosten"
|
||||
|
||||
|
@ -378,7 +414,6 @@ msgid "Planned Revenue"
|
|||
msgstr "Verwachte omzet"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Gebruiker"
|
||||
|
@ -482,9 +517,9 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Klaar"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Communicatie"
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
|
@ -522,7 +557,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
|
@ -544,6 +578,11 @@ msgstr "Actueel"
|
|||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Beantwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
|
@ -559,6 +598,11 @@ msgstr "Mei"
|
|||
msgid "Probability (%)"
|
||||
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
|
||||
msgid "# Emails"
|
||||
msgstr "# Emails"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -568,11 +612,6 @@ msgstr ""
|
|||
"De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatievormen met de "
|
||||
"klant weer."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: help:crm.helpdesk,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -608,11 +647,6 @@ msgstr "Naam"
|
|||
msgid "Lost"
|
||||
msgstr "Verloren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
|
||||
msgid "Helpdesk and Support"
|
||||
|
@ -624,9 +658,9 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "Verwijzingen"
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "My Case(s)"
|
||||
msgstr "Mijn aanvragen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,id:0
|
||||
|
@ -642,14 +676,10 @@ msgstr "Hoog"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr "Verkoopteam"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
|
@ -665,3 +695,18 @@ msgstr "Jaar"
|
|||
#: field:crm.helpdesk,duration:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Year"
|
||||
#~ msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay to close"
|
||||
#~ msgstr "Vertraging tot sluiting"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Communication history"
|
||||
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This Month"
|
||||
#~ msgstr "Deze maand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Date"
|
||||
#~ msgstr "Aanmaakdatum"
|
||||
|
|
|
@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
msgid "Questions List"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -23,6 +28,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
|
||||
#: field:crm_profiling.question,name:0
|
||||
|
@ -41,14 +51,14 @@ msgid "Child Profiles"
|
|||
msgstr "Deelprofielen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "crm_profiling management"
|
||||
msgstr "crm_profiling beheer"
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Relatiesegmenten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.answer,name:0
|
||||
|
@ -56,12 +66,23 @@ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie."
|
|||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Antwoord"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
|
||||
msgid "Partner Segmentation"
|
||||
msgstr "Relatie segmentering"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Profiling"
|
||||
msgstr "Profielschetsen"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
|
||||
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
|
||||
msgstr "CRM profilering - om relaties te segmenteren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
@ -101,11 +122,14 @@ msgid "Questionnaires"
|
|||
msgstr "Vragenlijsten"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as "
|
||||
"part of the segmentation rule. If not checked, "
|
||||
"the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink aan als u deze tab wilt gebruiken als deel van de segmenteringsregel. "
|
||||
"Als niet aangevinkt, worden de onderstaande criteria genegeerd"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: constraint:crm.segmentation:0
|
||||
|
@ -128,15 +152,6 @@ msgstr "Beschikbare antwoorden"
|
|||
msgid "Included Answers"
|
||||
msgstr "Ingesloten antwoorden"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
|
||||
"segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm_profiling.question:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
|
||||
|
@ -157,9 +172,18 @@ msgid "Cancel"
|
|||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: view:crm.segmentation:0
|
||||
msgid "Partner Segmentations"
|
||||
msgstr "Relatiesegmenten"
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
|
||||
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
|
||||
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Questionnaire"
|
||||
msgstr "Vragenlijst"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
|
||||
|
@ -170,3 +194,13 @@ msgstr "Een vragenlijst gebruiken"
|
|||
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
|
||||
msgid "Save Data"
|
||||
msgstr "Gegevens opslaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "crm_profiling management"
|
||||
#~ msgstr "crm_profiling beheer"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
|
||||
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vink dit aan als u dit tablad wilt gebruiken als onderdeel van de "
|
||||
#~ "segmentatieregel. Onaangevinkt worden onderstaande criteria genegeerd."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_profiling
|
||||
|
|
|
@ -3,3 +3,5 @@
|
|||
"access_crm_profiling_answer_manager","crm_profiling.answer manager","model_crm_profiling_answer","base.group_sale_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_crm_profiling_question_manager","crm_profiling.question manager","model_crm_profiling_question","base.group_sale_salesman",1,1,1,0
|
||||
"access_crm_profiling_question_user","crm_profiling.question user","model_crm_profiling_question","base.group_sale_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_crm_profiling_questionnarie_user","crm_profiling.questionnarie user","model_crm_profiling_questionnaire","base.group_sale_salesman",1,0,0,0
|
||||
"access_crm_profiling_questionnarie_manager","crm_profiling.questionnarie manager","model_crm_profiling_questionnaire","base.group_sale_manager",1,1,1,1
|
||||
|
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-20 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Decimale precisie configuratie"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
|
||||
msgid "Decimal Accuracy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decimale precisie"
|
||||
|
||||
#. module: decimal_precision
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
|
|
|
@ -40,7 +40,7 @@
|
|||
'partner_view.xml'
|
||||
],
|
||||
'demo_xml': ['delivery_demo.xml'],
|
||||
'test':['test/delivery_test.yml','test/delivery_report.yml'],
|
||||
'test':['test/delivery_report.yml'],
|
||||
'installable': True,
|
||||
'active': False,
|
||||
'certificate': '0033981912253',
|
||||
|
|
|
@ -6,37 +6,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 16:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Verkopen & Inkopen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Afleveradres"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr "Order Ref."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
|
@ -44,19 +27,25 @@ msgid "Delivery by Poste"
|
|||
msgstr "Aflevering per post"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "Afleveradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
|
||||
#: field:stock.move,weight_net:0
|
||||
msgid "Net weight"
|
||||
msgstr "Netto gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Provincies"
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No price available !"
|
||||
msgstr "Geen prijs beschikbaar!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery Grid Line"
|
||||
msgstr "Afleverplanningsregel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -64,26 +53,16 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
|
||||
"verzending\""
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Afleverplanningen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "Leveringsplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Postcode Afzender"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Vast"
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -91,36 +70,9 @@ msgid "Grid Line"
|
|||
msgstr "Planningsregel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Aflever Tarieven"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
|
||||
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
msgid "Delivery line of grid"
|
||||
msgstr "Afleveringsregel Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Levering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "Planningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
|
||||
msgid "Delivery order"
|
||||
msgstr "Afleveringsopdracht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -128,10 +80,87 @@ msgid "Deliveries Properties"
|
|||
msgstr "Afleveringseigenschappen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
msgid "Picking to be invoiced"
|
||||
msgstr "Verzameld om te factureren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geeft de volgorde aan bij afbeelden van de lijst van transportplanningen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Landen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr "Afleveringsopdracht :"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Verkooporder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "Variabele Factor"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Vast"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
#: field:delivery.sale.order,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"grid without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld aan staat, kunt u de transportplanning verbergen zonder "
|
||||
"te verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr "Voorraad Verplaatsing"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geen bijpassende regel gevonden voor deze order in de gekozen "
|
||||
"leveringsmatrix!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr "Vervoerder tracking ref."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
msgid "Net Weight"
|
||||
msgstr "Netto gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "Planningsregels"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -139,40 +168,78 @@ msgid "Grid definition"
|
|||
msgstr "Planningsdefinitie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Hoogte x Volume"
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr "="
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operator"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Te leveren Product"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Relatie"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Voorwaarde"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief menu maken."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
msgid "Carrier and delivery grids"
|
||||
msgstr "Transport- en afleverplanning"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Invoiced to"
|
||||
msgstr "Gefactureerd aan"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Kostprijs"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Verzamellijst"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
|
||||
msgid "Make Delievery"
|
||||
msgstr "Maak aflevering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
|
||||
" You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
|
||||
" When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
|
||||
"the shipping line.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laat u aflevermethoden toevoegen in verkooporders en verzamelopdrachten.\n"
|
||||
" U kunt uw eigen vervoerder en transportplanningen definiëren voor de "
|
||||
"prijzen.\n"
|
||||
" Bij het factureren vanaf verzamelopdracht kan OpenERP de "
|
||||
"transportkostenregel berekenen en toevoegen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "Poscode Afleverradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Ongeldige XML voor overzicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -180,9 +247,49 @@ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|||
msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
msgid "Countries"
|
||||
msgstr "Landen"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr "Orderdatum"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr "Naam Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:stock.move:0
|
||||
msgid "Weights"
|
||||
msgstr "Gewichten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
|
||||
msgid "Number of Packages"
|
||||
msgstr "Aantal pakketten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.move,weight:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid available !"
|
||||
msgstr "Geen planning beschikbaar !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid ">="
|
||||
msgstr ">="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
|
@ -193,14 +300,51 @@ msgstr ""
|
|||
"categorie liggen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Opmerkingen"
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Order not in draft state !"
|
||||
msgstr "Order niet in status \"Concept\"!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Variable Factor"
|
||||
msgstr "Variabele Factor"
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve geassocieerde leden aanmaken."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr "Partij"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "Leveringsplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,active:0
|
||||
#: field:delivery.grid,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Actief"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr "Leverdatum"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "Te leveren product"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Voorwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,standard_price:0
|
||||
msgid "Cost Price"
|
||||
msgstr "Kostprijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -209,24 +353,10 @@ msgid "Variable"
|
|||
msgstr "Variabel"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,name:0
|
||||
msgid "Grid Name"
|
||||
msgstr "Naam Planning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Transporteur"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,volume:0
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volume"
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze aflevermethode wordt gebruikt bij facturatie vanaf verzamelopdracht."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
|
@ -234,113 +364,61 @@ msgid "Maximum Value"
|
|||
msgstr "Maximumwaarde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
|
||||
msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Aantal"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_carrier_form
|
||||
#: field:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "Delivery Method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operator"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Transporteurs en leveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Transportplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
#: field:stock.picking,weight:0
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Gewicht"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "Transporteur"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
|
||||
"kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
|
||||
"Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
|
||||
"om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "Poscode Afleverradres"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
|
||||
msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
msgstr "Te factureren verzending"
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "Postcode Afzender"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vul dit veld in als u transportkosten wilt factureren op basis van "
|
||||
"verzamelopdracht."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "Vervoerder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "Verkopen & Inkopen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "Create Deliveries"
|
||||
msgstr "Maak afleveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Delivery Costs"
|
||||
msgstr "Afleveringskosten"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Verkoopprijs"
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Omschrijving"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Delivery grids"
|
||||
msgstr "Afleverplanningen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid "Delivery method"
|
||||
msgstr "Verzendwijze"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "Aflevertarieven"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,price:0
|
||||
|
@ -350,11 +428,149 @@ msgid "Price"
|
|||
msgstr "Prijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
||||
msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No grid matching for this carrier !"
|
||||
msgstr "Geen passende leveringsmatrix gevonden voor deze vervoerder!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "Levering"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "Gewicht * Volume"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
msgid "="
|
||||
msgstr "="
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/stock.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
|
||||
msgstr "De vervoerder %s (id: %d) heeft geen leveringsmatrix!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:delivery.carrier,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
|
||||
"carrier without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het actief veld aan staat, kunt u de vervoerder verbergen zonder te "
|
||||
"verwijderen."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.carrier:0
|
||||
#: field:delivery.carrier,name:0
|
||||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_carrier
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "Vervoerder"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.sale.order:0
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Toep_assen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:sale.order,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De order moet in status \"Concept\" zijn om leveringsregels toe te voegen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
|
||||
msgid "Carriers and deliveries"
|
||||
msgstr "Vervoerders en leveringen"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "Transportplanning"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Volgorde"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "Verkoopprijs"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
#: field:delivery.grid,state_ids:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "Provincies"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Fout, ongeldige EAN-code"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "Soort Prijs"
|
||||
msgstr "Soort prijs"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
#~ msgstr "Concept Facturen aanmaken bij Ontvangst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delivery line of grid"
|
||||
#~ msgstr "Afleveringsregel Planning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Carrier and delivery grids"
|
||||
#~ msgstr "Transport- en afleverplanning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Notes"
|
||||
#~ msgstr "Opmerkingen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
||||
#~ msgstr "De BTW lijkt niet correct te zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Deze leveringsmethode wordt gebruikt bij het \"Facturering op basis van "
|
||||
#~ "verzending\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
#~ msgstr "Afleveringskosten toevoegen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
#~ msgstr "Te factureren verzending"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hiermee kunt u afleveringsmethoden toe voegen in verkooporders en picking. U "
|
||||
#~ "kunt uw eigen transporteur en leveringsroosters met prijzen configureren. "
|
||||
#~ "Bij het aanmaken van facturen op basis van verzending, is OpenERP in staat "
|
||||
#~ "om een verzendregel te berekenen en toe te voegen aan de factuur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
#~ msgstr "Vul dit veld in als u van plan te facturen op basis van verzending."
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 19:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
|
|
|
@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 18:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bovenliggende folder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
|
||||
msgid "Auto Directory Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuratie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_field:0
|
||||
msgid "Name field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naam veld"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document board"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proces knooppunt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Search Document Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoek document map"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,resource_field:0
|
||||
|
@ -52,18 +52,20 @@ msgid ""
|
|||
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
|
||||
"will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veld om te gebruiken als naam bij resource mappen. Indien leeg, dan wordt "
|
||||
"\"naam\" gebruikt."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Directory name contains special characters!"
|
||||
msgstr "Foldernaam bevat speciale tekens!"
|
||||
msgstr "Mapnaam bevat speciale tekens!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: view:document.storage:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groepeer op..."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -78,7 +80,7 @@ msgstr "Soort inhoud map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resources"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
|
@ -95,12 +97,12 @@ msgstr "Bestanden per maand"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maart"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrijf"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
|
@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "Inhoud map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Dynamic context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dynamische context"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
|
||||
|
@ -124,16 +126,19 @@ msgid ""
|
|||
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
|
||||
"to the current record, in dynamic folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een python expressie voor het evalueren van het veld.\n"
|
||||
"U kunt 'dir_id' gebruiken voor huidige map, 'res_id', 'res_model' als een "
|
||||
"referentie naar het huidige record, in dynamische mappen"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "This Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit jaar"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.storage,path:0
|
||||
msgid "Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pad"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_directory.py:0
|
||||
|
@ -153,6 +158,8 @@ msgid ""
|
|||
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
|
||||
"false, only ones that have this as parent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als waar, worden alle bijlagen die overeenkomen met deze resource "
|
||||
"gelokaliseerd. Als onwaar, alleen diegenen die dit als bovenliggende hebben."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -165,7 +172,7 @@ msgstr "Mappen"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,sale_order:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verkooporder"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_user
|
||||
|
@ -175,7 +182,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per gebruiker"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,project:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Project"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
|
@ -186,17 +193,17 @@ msgstr "Fout!"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration,product:0
|
||||
msgid "Auto directory configuration for Products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto map configuration voor producten."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,resource_find_all:0
|
||||
msgid "Find all resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vindt alle resources"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
msgid "Folders per resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mappen per resource"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
|
@ -218,7 +225,7 @@ msgstr "Relatie"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per gebruiker"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:process.node,directory_id:0
|
||||
|
@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Validatiefout"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_ir_actions_report_xml
|
||||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.actions.report.xml"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_file_form
|
||||
|
@ -243,7 +250,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_doc
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documenten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
|
@ -259,12 +266,12 @@ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve mappen maken"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: field:document.directory,storage_id:0
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opslag"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid "Resource model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resource model"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,file_size:0
|
||||
|
@ -294,6 +301,7 @@ msgid ""
|
|||
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
|
||||
"resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecteer hier een object en krijg een map per record van die resource"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -306,12 +314,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
|
||||
msgid "Files Per Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per relatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,dctx_ids:0
|
||||
msgid "Context fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Context velden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
|
@ -333,7 +341,7 @@ msgstr "Overzicht"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juli"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -344,7 +352,7 @@ msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Document dashboard"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
||||
|
@ -354,7 +362,7 @@ msgstr "Uitbreiding"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gemaakt"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,content_ids:0
|
||||
|
@ -364,18 +372,18 @@ msgstr "Virtuele bestanden"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gewijzigd"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: code:addons/document/document_storage.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error at doc write!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij schrijven document !"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Generated Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gegenereerde bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
|
@ -391,7 +399,7 @@ msgstr "Map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestanden per relatie"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
|
@ -404,12 +412,12 @@ msgstr "Laatste wijziging door gebruiker"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
|
||||
msgid "Related Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerelateerde documenten"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuratievoortgang"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
|
@ -431,7 +439,7 @@ msgstr "Bestandsdetails per map"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "All users files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle gebruikersbestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -444,12 +452,12 @@ msgstr "Bestandsgrootte per maand"
|
|||
#: selection:report.document.user,month:0
|
||||
#: selection:report.files.partner,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "December"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.configuration,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Afbeelding"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -465,6 +473,7 @@ msgstr "Dochters"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieer woorden in de context, voor alle dochtermappen en bestanden"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -486,6 +495,22 @@ msgid ""
|
|||
"database,\n"
|
||||
" but in the servers rootpad like /server/bin/filestore.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit is een compleet documentbeheer systeem:\n"
|
||||
" * Gebruikerstoegang\n"
|
||||
" * Document indexering :- .pptx en .docx bestanden wordne niet "
|
||||
"ondersteund op windows platform.\n"
|
||||
" * Dashboard voor documenten die bevat:\n"
|
||||
" * Nieuww bestanden (lijst)\n"
|
||||
" * Bestanden per soort resource (grafiek)\n"
|
||||
" * Bestanden per relatie (grafiek)\n"
|
||||
" * Bestanden per maand (grafiek)\n"
|
||||
" LET OP:\n"
|
||||
" - Als u deze module installeert in een draaiend bedrijf dat al PDF "
|
||||
"bestanden heeft opgeslagen in de database,\n"
|
||||
" dan raakt u die allemaal kwijt.\n"
|
||||
" - Na installatie van deze module worden PDF's niet langer in de database "
|
||||
"opgeslagen, maar in een pad op de server\n"
|
||||
" zoals bijv. /server/bin/filestore.\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.storage,online:0
|
||||
|
|
|
@ -732,6 +732,8 @@ class email_template_preview(osv.osv_memory):
|
|||
ref_obj_name = self.pool.get('ir.model').read(cr, uid, ref_obj_id['object_name'][0], ['model'], context)['model']
|
||||
model_obj = self.pool.get(ref_obj_name)
|
||||
ref_obj_ids = model_obj.search(cr, uid, [], 0, 20, 'id desc', context=context)
|
||||
if not ref_obj_ids:
|
||||
ref_obj_ids = []
|
||||
|
||||
# also add the default one if requested, otherwise it won't be available for selection:
|
||||
default_id = context.get('default_rel_model_ref')
|
||||
|
@ -762,7 +764,7 @@ class email_template_preview(osv.osv_memory):
|
|||
user,
|
||||
context['template_id'],
|
||||
['object_name'],
|
||||
context)['object_name']
|
||||
context).get('object_name', False)
|
||||
|
||||
_columns = {
|
||||
'ref_template':fields.many2one(
|
||||
|
@ -789,7 +791,7 @@ class email_template_preview(osv.osv_memory):
|
|||
'report':fields.char('Report Name', size=100, readonly=True),
|
||||
}
|
||||
_defaults = {
|
||||
'ref_template': lambda self, cr, uid, ctx:ctx['template_id'],
|
||||
'ref_template': lambda self, cr, uid, ctx:ctx['template_id'] or False,
|
||||
'rel_model': _default_model,
|
||||
}
|
||||
def on_change_ref(self, cr, uid, ids, rel_model_ref, context=None):
|
||||
|
|
|
@ -13,3 +13,4 @@
|
|||
"access_event_event_sale_salesman","event.event.sale","model_event_event","base.group_sale_salesman",1,0,0,0
|
||||
"access_account_account_invoice_manager","account.account.invoice","account.model_account_invoice","base.group_marketing_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_event_registration_badge","event.registration.badge","model_event_registration_badge","marketing.group_marketing_user",1,0,0,0
|
||||
"access_event_registration_sale_user","event.registration.sale.user","model_event_registration","base.group_sale_salesman",1,0,0,0
|
||||
|
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "Openerp хэрэглэгч"
|
|||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,requirements:0
|
||||
msgid "Requirements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаардлагууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "Алдаа!"
|
||||
msgstr "Алдаа! Рекурс хэлтсүүдийг үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Link the employee to information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны мэдээлэл руу шилжих"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr "Даатгалын дугаар"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
|
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "Хүний нөөц"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бүлэглэх..."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
msgid "Work E-mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын Э-мэйл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -81,27 +81,27 @@ msgstr "Хэлтэс"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны ирц хөтлөлтийг хялбарчилж өгдөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Mark as Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуучин болгон тэмдэглэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Jobs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын байр"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "In Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "гарчиг"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Компани"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
|
||||
msgid "Expected in Recruitment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэн"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны амралт, чөлөө, түүний хуваарилалтын хүсэлтийг хянах"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,partner_id:0
|
||||
|
@ -137,42 +137,44 @@ msgid ""
|
|||
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
|
||||
"be written on this partner belongs to employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одоогийн ажилтантай холбоотой харилцагч. Санхүү бүртгэлийн транзакц тухайн "
|
||||
"ажилтанд хамаарах харилцагчид хийгдэх болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
|
||||
msgid "Link a user to an employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчид ажилтныг харгалзуул"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Employee's Contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилчдын хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн үндсэн систем"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "My Departments Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Манай хэлтсийн ажилчид"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа! Ажилтан нь менежер байх хэлтсийг сонгож болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Employee Passport Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны пасспортын мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Албан тушаал"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
|
@ -185,22 +187,24 @@ msgid ""
|
|||
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
|
||||
"(and her rights) to the employee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ажилтан маягтын холбоотой хэрэглэх талбар нь OpenERP хэрэглэгчийн ажилтантай "
|
||||
"холбодог"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Recruitement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтэд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,identification_id:0
|
||||
msgid "Identification No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ялгах дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "No of Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -212,16 +216,17 @@ msgstr "эм"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ажилчдыг ирц ба цаг бүртгэлийг бүртгэж, батламжлах үйлдлийг зохицуулна"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
msgid "Periodic Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үечилсэн үнэлгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цаг бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
|
||||
|
@ -231,12 +236,12 @@ msgstr "Ажилчдын бүтэц"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr "Нийтийн Дугаар"
|
||||
msgstr "Бүртгэлийн дугаарууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,no_of_employee:0
|
||||
msgid "Number of employee with that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ албан тушаал дах ажилтны тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
|
@ -246,14 +251,14 @@ msgstr "Ажлын утас"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "Жижиг зэрэглэл"
|
||||
msgstr "Хүү зэрэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,description:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
|
||||
msgid "Job Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
|
@ -263,7 +268,7 @@ msgstr "Ажлын байршил"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,passport_id:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пасспорт"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -276,7 +281,7 @@ msgstr "Ажилтан"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Other information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -286,12 +291,12 @@ msgstr "Ажлын хаяг"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
|
||||
msgid "Human Resources Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн модулийн тохиргоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Date of Birth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төрсөн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
|
@ -306,14 +311,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
|
||||
msgid "Human Resources Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн хянах самбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,job_id:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын байр"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -329,32 +334,32 @@ msgstr "Тохиргоо"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зэрэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Expected Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийт орон тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Архитектур алдаатай!"
|
||||
msgstr "Харагдацын архитектурын xml алдаатай !"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "Social Insurance Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нийгмийн даатгалын дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "Харилцагчийн зэрэглэл"
|
||||
msgstr "Харьяалагдах зэрэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee.category:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа ! Рекурс зэрэглэлийг үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -368,12 +373,12 @@ msgstr "Хэлтсүүд"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "Ажилтны гэрээ"
|
||||
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өөрийн хянах самбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
|
@ -395,12 +400,12 @@ msgstr "Ажилтны зэрэглэл"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зураг"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
|
||||
|
@ -408,32 +413,34 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
|
||||
"employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ажилтны бүтээмжийн стандарт, үечилсэн үнэлгээг хөтлөх, үүсгэх боломжийг "
|
||||
"олгоно."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн хэлтэс"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,parent_id:0
|
||||
msgid "It is linked with manager of Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ нь хэлтсийн менежертэй холбоотой байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Recruitment Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,category_ids:0
|
||||
#: field:hr.employee.category,name:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Ангилал"
|
||||
msgstr "Зэрэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Employee bank salary account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "банк дах ажилтны цалингийн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,note:0
|
||||
|
@ -448,22 +455,22 @@ msgstr "Гэрээний мэдээлэл"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Алдаа! Рекурс цэс үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
|
||||
msgid "HR Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн хянах самбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Байдал"
|
||||
msgstr "Үндсэн төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тохиргооны явц"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -474,12 +481,12 @@ msgstr "Зэрэглэлийн бүтэц"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Үл мэдэгдэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
|
||||
msgid "Holidays / Leaves Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөө / Амралт, чөлөөний удирдлага"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
|
@ -494,7 +501,7 @@ msgstr "Идэвхитэй"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Алдаа!"
|
||||
msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс мод үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -506,28 +513,28 @@ msgstr "Компаниуд"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны маягт дээр холбоо барих хаяг шиг янз бүрийн мэдээлэл бий."
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.job,expected_employees:0
|
||||
msgid "Required number of Employees in total for that job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Энэ ажлын байрт харгалзах нийт ажилтны тоо шаардагдаж байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "Old"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хуучин"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гэрлэлтийн байдлын тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: field:hr.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -541,27 +548,27 @@ msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
|
||||
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үйл ажиллагааг удирдахад тусална"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee form and structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажилтны маягт, бүтэц"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,photo:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зураг"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн санхүү бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -579,7 +586,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Current Activity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одоогийн ажилбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
|
@ -587,6 +594,8 @@ msgid ""
|
|||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Зардал нь төсөлтэй холбоотой бол ажилтны зардалыг зохицуулах, хянаж "
|
||||
"үйлчлүүлэгчид автоматаар мэдэгдэх боломжтой"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
@ -612,34 +621,35 @@ msgstr "Гэрийн хаяг"
|
|||
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ирцүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_contract:0
|
||||
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хөдөлмөрийн гэрээг зохицуулах зорилгоор ажилтны мэдээллийг өргөтгөдөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
|
||||
msgid "Payroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цалингийн цэс"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.job,name:0
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын байрны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
#: selection:hr.job,state:0
|
||||
msgid "In Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нээлттэй"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -649,7 +659,7 @@ msgstr "Хэлтэс"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Яс үндэс"
|
||||
msgstr "Үндэстэн"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -661,17 +671,17 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
|
||||
msgid "hr.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ХН-ийн модулийг суулгах"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "HR Manager Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн менежерийн самбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,resource_id:0
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нөөц"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,complete_name:0
|
||||
|
@ -698,7 +708,7 @@ msgstr "Ажилчид"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банк дах данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,name:0
|
||||
|
@ -708,34 +718,34 @@ msgstr "Хэлтэсийн нэр"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "Social Security Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Регистрийн дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
msgid "Creation of a OpenERP user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "Жижиг хэлтэс"
|
||||
msgstr "Хүү хэлтэсүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
|
||||
msgid "Job Positions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ажлын байрууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,coach_id:0
|
||||
msgid "Coach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дадлагажуулагч"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.installer,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зардал"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -748,7 +758,7 @@ msgstr "Менежер"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
|
||||
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүү бүртгэлтэй нэгдмэл цалингийн ерөнхий систем"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,22 +7,413 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Ирц, цагийн хяналт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Бүлэглэвэл..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Өнөөдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Өөр үйлдлээс өмнөх огноо байна ( %s) !\n"
|
||||
"Администраторт хэлж ирцүүдийг засуулна уу."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "3 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та сүүлийн удаа системээс гарахдаа гарах үйлдлийг хийгээгүй байна. Системээс "
|
||||
"гарсан огноо, цагаа оруулна уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Нийт мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Шалтгаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "Системээс гарсан огноо нь өнгөрсөн огноо байх ёстой"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Нэвтэрсэн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Ирцийн шалтгаанууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Өдөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr "Системд нэвтрэх, гарахыг хүсэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr "Ирцийн үйлдэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Ирцийн үйлдлийг тодорхойлох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Сарын ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Ирцийн үйлдлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Хэрэглэгчийн Алдаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Ажилтаны ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Анхааруулга"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "Системд нэвтэрсэн огноо нь өнгөрсөн огноо байх ёстой"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "Системд нэвтэрсэн үйлдэл системээс гарсны яг ард нь байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Ирцийн зөв дарааллын дагуу нэврэх буюу гарахад бэлэн боллоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Хамгийн их саатал (Хамгийн бага)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Ирцээс хайх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа: орсон (эсвэл гарсан) бүртгэлийн араас гарсан (эсвэл орсон) бүртгэл "
|
||||
"хийгдэх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "7 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Эхлэл Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Харагдах архитектурт нийцэхгүй XML!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Хамгийн бага саатал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Үйл ажиллагаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr "Өгөгдөл байхгүй байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "9 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "12 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr "Сөрөг саатал нь ажилтан бүртгэсэнээсээ их ажилласан гэсэн үг."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr "Системд нэвтэрсэн/ системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Сарын ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх / Гарах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||||
msgstr "Системээс гарах хүсэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Алдаа! Рекурс цэсийг үүсгэж болохгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "8 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "Системээс гарах нь системд нэвтрэх үйлдлийн яг ард нь байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "6 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Алдаатай ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "11 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "10 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "Өөрийн ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "1 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Мэдээлэлд шинжилгээ хийх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "Системээс гарсан бүртгэлийг системд нэвтэрсэн бүртгэл дагалдана"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Ирцийн алдаанууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Үйлдэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr "Таны сонголтод таарах бичлэг олдсонгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Долоо хоногийн ирцийн тайлан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr "Ажилтны дугаар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Цуцлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -32,263 +423,51 @@ msgstr ""
|
|||
"болохгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх / Гарах"
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr "Системд нэвтэрсэн, системээс гарсан ирцийн үйлдлийг тодорхойлдог"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Эерэг саатал нь ажилтан тэмдэглэснээс бага ажилласан гэсэн утга болно."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Харагдах архитектурт нийцэхгүй XML!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Ирцийн зөв дарааллын дагуу нэврэх буюу гарахад бэлэн боллоо"
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Сар бүрийн ирцийн тайланг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,so_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,so:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Зогсолт"
|
||||
msgstr "Саатал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr "Хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr "Долоо хоногийн хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr "Цагийн интервал сонгох"
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Сүүлд та системээс гарсан үйлдэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr "Бичигдсэн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Нийт мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action reason"
|
||||
msgstr "Үйл ажиллагааны шалтгаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "3 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "8 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "5 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Таны сүүлийн нэвтрэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "6 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr "Сарын хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Шалтгаан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Алдаа: орсон (эсвэл гарсан) бүртгэлийн араас гарсан (эсвэл орсон) бүртгэл "
|
||||
"хийгдэх ёстой."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Нэвтэрсэн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "7 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Та сүүлд гарсан бүртгэлээ хийгээгүй байна. Гарсан огноогоо оруулна уу."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Ирцийн шалтгаанууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Эхлэл Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Байна"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Тасалсан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "2 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "10 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Таны сүүлийн нэвтрэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Хамгийн бага зогсолт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "Үйл ажиллагааны төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Ирцийн шалтгаан тодорхойлох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,si_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,si:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Мэдээлэлд шинжилгээ хийх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Одоогийн байдал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "1 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "4 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
|
@ -297,111 +476,125 @@ msgid "Attendances"
|
|||
msgstr "Ирцүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Ирцийн алдаанууд"
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "5 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Таны сүүлийн нэвтрэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Үйл ажиллагаа"
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Гарах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr "Ирцийн мэдээлэл хэвлэх"
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Ирцийн шалтгаан"
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Байхгүй байгаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "11 сар"
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "2 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Хамгийн их зогсолт(Хамгийн бага)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr "Эхлэх болон дуусах огноо сонгох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Дуусах огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed in."
|
||||
msgstr "Та сүүлийн цагт нэвтэрсэнгүй. Нэвтэрсэн огноо болон цагаа оруулна уу"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "9 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "12 сар"
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "Үйлдлийн төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Ажилтаны ирц"
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Ажилчдын ирц"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
|
||||
msgid "Select a month"
|
||||
msgstr "Сар сонгох"
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Одоогийн төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Сар"
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "4 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr "Модулийн зорилго нь ажилчдын ирцийг зохицуулах"
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr "Саатал нь үүнээс бага бол, энэ алдааг анзаарахгүй гэж үзнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл"
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "osv_memory обьект дүрмийг дэмждэггүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сүүлд таны системд нэвтэрсэн үйлдэл бүртгэгдсэнгүй. Системд нэвтэрсэн огноо, "
|
||||
"цагаа оруулна уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Жил"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Цуцлах"
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
msgstr "Нэвтрэх, гарахыг хүсэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Үйл ажиллагаа"
|
||||
#~ msgid "Employee's name"
|
||||
#~ msgstr "Ажилтны нэр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Timesheet"
|
||||
#~ msgstr "Хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
#~ msgstr "Ирцийн алдаатай мэдээлэл хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
#~ msgstr "Долоо хоногийн хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a time span"
|
||||
#~ msgstr "Цагийн интервал сонгох"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action reason"
|
||||
#~ msgstr "Үйл ажиллагааны шалтгаан"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
#~ msgstr "Сарын хуваарь хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Attendance Report"
|
||||
#~ msgstr "Ирцийн мэдээлэл хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
#~ msgstr "Эхлэх болон дуусах огноо сонгох"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
#~ "signed in."
|
||||
#~ msgstr "Та сүүлийн цагт нэвтэрсэнгүй. Нэвтэрсэн огноо болон цагаа оруулна уу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a month"
|
||||
#~ msgstr "Сар сонгох"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
#~ msgstr "Модулийн зорилго нь ажилчдын ирцийг зохицуулах"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
#~ "signed out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Та сүүлд гарсан бүртгэлээ хийгээгүй байна. Гарсан огноогоо оруулна уу."
|
||||
|
|
|
@ -6,22 +6,413 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Madalena_prime <madalena.barreto@prime.cv>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Registo de Tempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar Por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nome de módulo inválido na definição da acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
|
||||
"Contacte o administrador para corrigir as assiduidade."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "Março"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que "
|
||||
"saiu."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Período total:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "A data de saída tem de ser passada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Data de Assinatura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Tipos de Registo Entrada/Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Dia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr "Perguntar por Entradas e Saídas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr "Razão da Acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Definir tipo de entradas e saídas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Assiduidades por Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nomes de Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Tipos de Entradas e Saídas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Erro de Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Data de Fim"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "A data de entrada deve estar no passado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "A entrada deve estar depois da saída !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Você já pode registar entradas ou saídas do registo de assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Máx. Atraso (Min)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Procura de Assiduidades RH"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "Julho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Relatório de Desvios de Assiduidades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Data Inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Atraso mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operação"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr "Data Não Disponível"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Dezembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mês"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Um atraso negativo indica que o empregado trabalhou mais horas que o "
|
||||
"previsto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Realtório Mensal de Assiduidades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr "Entrada Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Entrada / Saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||||
msgstr "hr.sign.out.ask"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Erro ! Não pode criar menus recursivos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "O registo de uma saída deve ser depois de uma entrada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junho"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Assiduidades dos Empregados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Novembro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Outubro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "A Minha Assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Informação da Análise"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Desvios de Assiduidade"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr "Não foram encontrados registos para a sua selecção!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr "ID do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -30,16 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||
"O nome do objecto deve começar com x_ e não pode conter um carácter especial!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Entrar / Sair"
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr "Especificar tipos de Entradas/Saídas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -47,122 +434,55 @@ msgstr ""
|
|||
"gravado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Presenças do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML inválido para a arquitectura de vista"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "Você já pode registar ou sair do seguimento de presenças"
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Imprimir Relatório de Assiduidades Mensalmente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,so_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,so:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Atraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr "Nome do empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,print:0
|
||||
msgid "Print Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Imprimir relatório de erro de presença"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "A sua última saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr "Data gravado"
|
||||
msgstr "Data de Registo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidades"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Período total:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action reason"
|
||||
msgstr "Motivo da acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "A sua ultima entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Sua Última Entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -171,237 +491,88 @@ msgid "Sign Out"
|
|||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Data de assinatura"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,si_ask_so:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não se registou da última vez. Por favor insira a data e a hora da "
|
||||
"última vez que fez o registo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Rasões de presença"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Nome do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
msgstr "Falta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "A sua ultima saída"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Atraso mínimo"
|
||||
msgstr "Fevereiro"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "Tipo da acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Definir rasões de presença"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,si_test:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,si:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,init,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Erros de presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Rasões de presença"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não registou-se na última vez. Por favor insira a data da ultima vez "
|
||||
"que fez o registo."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo da Acção"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Presença do empregado"
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Assiduidade do Empregado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_month,init:0
|
||||
msgid "Select a month"
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado como sendo voluntário"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr "O objecto osv_memory não suporta regras!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última "
|
||||
"entrada agora."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Relatório de erro das presenças"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_week,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,si_ask_so,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.si_so,so_ask_si,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
msgstr "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operação"
|
||||
#~ msgid "Employee's name"
|
||||
#~ msgstr "Nome do empregado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
#~ msgstr "Imprimir relatório de erro de presença"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action reason"
|
||||
#~ msgstr "Motivo da acção"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
#~ "signed out."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você não se registou da última vez. Por favor insira a data e a hora da "
|
||||
#~ "última vez que fez o registo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
#~ "signed in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Você não registou-se na última vez. Por favor insira a data da ultima vez "
|
||||
#~ "que fez o registo."
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
|
@ -27,6 +27,11 @@ msgstr "Цаг тутмын үнэ тооцоолол"
|
|||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr "Бааз"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr "Туршилтын хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,40 +41,81 @@ msgstr ""
|
|||
"болохгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Generalities"
|
||||
msgstr "Ерөнхий"
|
||||
msgid "Calculations"
|
||||
msgstr "Тооцоолол"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of children"
|
||||
msgstr "Хүүхдийн тоо"
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "Цэвэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr "Эрүүл мэндийн үзлэг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr "Компанийн тээврийн хэрэгсэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Хэлтэс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Бусад"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Одоогийн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr "Цагийн өртөгийн фактор"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Function Arguments"
|
||||
msgstr "Функцийн хувьсагчууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Цалингийн төрлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr "Алдаа! Рекурс цэсийг үүсгэж болохгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Үндсэн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "Цэвэр"
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr "Туршилтын үе эхлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
|
@ -82,42 +128,71 @@ msgid "Hours in the period"
|
|||
msgstr "Хугацааны мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,function:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Үүрэг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,marital_status:0
|
||||
#: view:hr.employee.marital.status:0
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_marital_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_marital_status
|
||||
msgid "Marital Status"
|
||||
msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscelleanous"
|
||||
msgstr "Бусад"
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr "Цалин"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "Төрсөн газар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "Гэрээнүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Төрөл"
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr "Менежер эсэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Цалингийн төрөл"
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr "Ажлын цагийн хуваарь"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Ажлын байр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr "Пасспорт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr "Гэрээг хайх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr "Ажилтны одоогийн хөдөлмөрийн гэрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr "Суутгал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
|
@ -125,29 +200,44 @@ msgid "Period Name"
|
|||
msgstr "Мөчлөгийн нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
|
||||
msgid "Employee Marital Status"
|
||||
msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr "Давуу тал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical examination date"
|
||||
msgstr "Эмнэлэгийн үзлэгийн огноо"
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr "Хүчинтэй хугацаа дуусах огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "Цалингийн төрлийн нэр"
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr "Ажлын зөвшөөрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
|
||||
msgid "Working hours per day"
|
||||
msgstr "Өдөрт дунджаар ажиллах хугацаа"
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr "Хүүхдийн тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr "Гэрээний төрлүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr "Цалин төрлийг хайх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
msgstr "Цалин"
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
|
@ -159,6 +249,16 @@ msgstr "Дуусах огноо"
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr "Гэрээний нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr "Километрээр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||||
|
@ -166,65 +266,126 @@ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
|||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Цалингийн төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Гэрээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "Гэрээний төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr "Цалийн мөчлөгийг хайх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Computation"
|
||||
msgstr "Цалингийн тооцоолол"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Ажлын байрны мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr "Цалингийн мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,audiens_num:0
|
||||
msgid "AUDIENS Number"
|
||||
msgstr "AUDIENS дугаар"
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Албан тушаал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Remuneration"
|
||||
msgstr "Нөхөн олговор"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Name"
|
||||
msgstr "Гэрээний нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Contract Wage Type"
|
||||
msgstr "Гэрээн дахь цалингийн төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "Төрсөн газар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "Менежер"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr "Цалингийн мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr "Гэрээс ажил хүртэлх зай"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Эхлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Company contribution"
|
||||
msgstr "Ажил олгогчийн төлөх шимтгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr "Туршилт хугацаа дуусах огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Бүлэглэвэл..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr "Хугацаа нь өнгөрсөн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "Цалингийн төрлийн нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Employee specific allowances and deductions"
|
||||
msgstr "Ажилтанд бүрт онцлог олголт, суутгалууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Details"
|
||||
msgstr "Гэрээний дэлгэрэнгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Цалингийн шатлал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
|
@ -236,22 +397,77 @@ msgstr ""
|
|||
"тооцоход хэрэглэгдэнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr "Цалин"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Эхлэх огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr "Статусын тайлбар"
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Хувийн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Duration"
|
||||
msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа"
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Үргэлжлэх хугацаа"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr "Эмнэлгийн үзлэгийн огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr "Олголтууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr "Үндсэн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr "Гэрээний төрлийг хайх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generalities"
|
||||
#~ msgstr "Ерөнхий"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of children"
|
||||
#~ msgstr "Хүүхдийн тоо"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Marital Status"
|
||||
#~ msgstr "Гэрлэлтийн байдал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Miscelleanous"
|
||||
#~ msgstr "Бусад"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Employee Marital Status"
|
||||
#~ msgstr "Ажилчдын гэрлэлтийн байдал"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Medical examination date"
|
||||
#~ msgstr "Эмнэлэгийн үзлэгийн огноо"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working hours per day"
|
||||
#~ msgstr "Өдөрт дунджаар ажиллах хугацаа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Salary"
|
||||
#~ msgstr "Цалин"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AUDIENS Number"
|
||||
#~ msgstr "AUDIENS дугаар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remuneration"
|
||||
#~ msgstr "Нөхөн олговор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract Name"
|
||||
#~ msgstr "Гэрээний нэр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract Wage Type"
|
||||
#~ msgstr "Гэрээн дахь цалингийн төрөл"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manager"
|
||||
#~ msgstr "Менежер"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status Description"
|
||||
#~ msgstr "Статусын тайлбар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contract Duration"
|
||||
#~ msgstr "Гэрээний үргэлжлэх хугацаа"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-05 07:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 04:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-08 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
|
@ -33,10 +33,21 @@ msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
|||
msgstr "Зардлуудыг нөхөн төлөх данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
||||
msgid "Expenses waiting validation"
|
||||
msgstr "Батлахыг хүлээж буй зардлууд"
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Date"
|
||||
msgstr "Баталсан огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Бүлэглэвэл..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
|
||||
msgid "Air Ticket"
|
||||
msgstr "Онгоцны тийз"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -44,14 +55,34 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirmed"
|
||||
msgstr "Баталсан огноо"
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Хэлтэс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Батлахыг хүлээх"
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Extended filters..."
|
||||
msgstr "Нэмэлт шүүлтүүр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "3 сар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
|
||||
msgid "# of Invoiced Lines"
|
||||
msgstr "Нэхэмжилсэн мөрийн тоо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компани"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -59,18 +90,18 @@ msgid "Set to Draft"
|
|||
msgstr "Ноороглох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
||||
msgid "My expenses waiting validation"
|
||||
msgstr "Батлахыг хүлээж буй миний зардлууд"
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Pay"
|
||||
msgstr "Төлөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
msgid "All expenses"
|
||||
msgstr "Бүх зардлууд"
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
||||
msgid "Expenses Statistics"
|
||||
msgstr "Зардлын шинжилгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||||
|
@ -81,10 +112,13 @@ msgid "UoM"
|
|||
msgstr "Хэмжих нэгж"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Татгалзах"
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Accept is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цалингийн хуудасны зардлыг хүлээн зөвшөөрсөн огноо. Хүлээн зөвшөөрөх товчийг "
|
||||
"дарахад бөглөгдөнө"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -92,7 +126,12 @@ msgid "Notes"
|
|||
msgstr "Тэмдэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
msgid "Employee's Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Цуцлагдсан"
|
||||
|
||||
|
@ -102,39 +141,65 @@ msgid "Validation"
|
|||
msgstr "Батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Waiting confirmation"
|
||||
msgstr "Батлахыг хүлээх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Лавлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "Print HR expenses"
|
||||
msgstr "Зардлуудыг хэвлэх"
|
||||
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
||||
"Confirm is pressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "Зардлыг хүлээн зөвшөөрөхгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
|
||||
msgid "Car Travel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
||||
msgid "Average Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Total Invoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
||||
|
@ -146,35 +211,61 @@ msgstr "Батлах"
|
|||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr "Нягтлан энэ шийтийг батална."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
||||
msgid "Delay to Valid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please configure Default Expanse account for Product purchase, "
|
||||
"`property_account_expense_categ`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "Аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
||||
#: field:hr.expense.report,date:0
|
||||
msgid "Date "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Төлөв"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "Нийт үнэ"
|
||||
|
||||
|
@ -184,11 +275,27 @@ msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
|||
msgstr "Зарим үнүүдийг харилцагч дахин нэхэмжилж магадгүй"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr "Миний зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "HR expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
|
@ -201,14 +308,20 @@ msgstr "Нөхөн төлөх зардал"
|
|||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr "Хүчинтэй журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
|
||||
msgid "New Expenses Sheet"
|
||||
msgstr "Шинэ зардлын хуудас"
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
||||
msgid "# of Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
|
@ -226,8 +339,33 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|||
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
||||
msgid "Validation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
||||
msgid "Expenses Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Зардал"
|
||||
|
||||
|
@ -238,11 +376,45 @@ msgstr "Зардал"
|
|||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr "Зардлын мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
||||
msgid "Delay to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Валют"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The employee must have a working address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Waiting Approval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
|
@ -250,11 +422,30 @@ msgstr "Ажилчдын бүх зардлыг шифрлэх"
|
|||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Нэхэмжилсэн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can Constitute an Expense"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr "Нөхөн төлөлт"
|
||||
|
||||
|
@ -269,17 +460,16 @@ msgid "Create Customer invoice"
|
|||
msgstr "Хэрэглэгчийн нэхэмжлэл үүсгэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Ноорог"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||||
"болохгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -291,48 +481,74 @@ msgstr "Дансны өгөгдөл"
|
|||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr "Зөвшөөрсөн зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr "Менежерийн зөвшөөрлийн хуудас"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "Нийт хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr "Ноорог зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Customer Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Хэрэглэгч"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Нийт:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr "Хүний нөөцийн зардалууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid "Date Validated"
|
||||
msgstr "Батлагдсан огноо"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Account Move"
|
||||
msgstr "Данс шилжүүлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
|
@ -343,22 +559,27 @@ msgstr "Ажилтаны зардлын хуудсыг хүчинтэйд то
|
|||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr "Менежер хүлээн зөвшөөрөөгүй зардлыг ноороглож дахин засах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses Sheet"
|
||||
msgstr "Зардлын хуудас"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
||||
msgid "Expenses waiting payment"
|
||||
msgstr "Хүлээлтийн зардлын төлбөр"
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
||||
msgid "My Draft expenses"
|
||||
msgstr "Миний ноорог зардлууд"
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
|
@ -367,15 +588,15 @@ msgstr "Хүний нөөцийн зардлын мөр"
|
|||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Цуцлах"
|
||||
#: field:hr.expense.report,invoice_id:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Нэхэмжлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
|
@ -383,9 +604,18 @@ msgid "Reinvoice"
|
|||
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense Process"
|
||||
msgstr "Урсгал зардал"
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
|
||||
msgid "All Employee Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
|
||||
"болохгүй!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -393,10 +623,15 @@ msgid "Other Info"
|
|||
msgstr "Бусад мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
||||
msgid "Draft expenses"
|
||||
msgstr "Ноорог зардлууд"
|
||||
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr "Татгалзах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
|
@ -409,13 +644,12 @@ msgid "Approve expense"
|
|||
msgstr "Зардлыг зөвшөөрөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Зөвшөөрөх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Энэ бичиг баримтанд нь огноо болон нөхөн төлөлтийн гарын үсэг зурагдсан "
|
||||
|
@ -427,32 +661,35 @@ msgid "Expense is refused."
|
|||
msgstr "Зардал хүлээн зөвшөөрөгдсөнгүй."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Нэгжийн үнэ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
||||
msgid "Expenses waiting invoice"
|
||||
msgstr "Зардлын нэхэмжлэл хүлээх"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Бүтээгдэхүүн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Expenses of My Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
||||
msgid "Expense Sheet"
|
||||
msgstr "Зардлын хуудас"
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
||||
|
@ -460,39 +697,57 @@ msgid "Quantities"
|
|||
msgstr "Тоо хэмжээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
||||
msgid "# of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr "Гологдсон"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr "Зарлага болгох"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr "реф."
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "This Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
||||
msgid "Validation User"
|
||||
msgstr "Хэрэглэгч батлах"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr "Огноо болон гарын үсэг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: report:hr.expense:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Short Description"
|
||||
msgstr "Богино тайлбар"
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Ledger Posting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -500,9 +755,46 @@ msgid "Creates supplier invoice."
|
|||
msgstr "Нийлүүлэгчийн нэхэмжлэл бүрдүүлэлт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr "Менежерийн зөвшөөрлийн хуудас"
|
||||
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
|
||||
msgid "Hotel Accommodation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Expense Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
|
||||
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
||||
"If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
|
||||
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
|
||||
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Нийт"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.rule:0
|
||||
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
|
@ -516,16 +808,87 @@ msgstr "Батлагдсан зардал"
|
|||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr "Зардлууд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Нийт"
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.report:0
|
||||
#: field:hr.expense.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "To Approve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr "Дахин нэхэмжлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expenses waiting validation"
|
||||
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй зардлууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date Confirmed"
|
||||
#~ msgstr "Баталсан огноо"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My expenses waiting validation"
|
||||
#~ msgstr "Батлахыг хүлээж буй миний зардлууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "All expenses"
|
||||
#~ msgstr "Бүх зардлууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print HR expenses"
|
||||
#~ msgstr "Зардлуудыг хэвлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Expenses Sheet"
|
||||
#~ msgstr "Шинэ зардлын хуудас"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Date Validated"
|
||||
#~ msgstr "Батлагдсан огноо"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Move"
|
||||
#~ msgstr "Данс шилжүүлэх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expenses waiting payment"
|
||||
#~ msgstr "Хүлээлтийн зардлын төлбөр"
|
||||
|
||||
#~ msgid "My Draft expenses"
|
||||
#~ msgstr "Миний ноорог зардлууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Цуцлах"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draft expenses"
|
||||
#~ msgstr "Ноорог зардлууд"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expenses waiting invoice"
|
||||
#~ msgstr "Зардлын нэхэмжлэл хүлээх"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expense Sheet"
|
||||
#~ msgstr "Зардлын хуудас"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can be Expensed"
|
||||
#~ msgstr "Зарлага болгох"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Short Description"
|
||||
#~ msgstr "Богино тайлбар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expense Process"
|
||||
#~ msgstr "Урсгал зардал"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
|
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ class hr_payroll_structure(osv.osv):
|
|||
- Allowlance
|
||||
- Deductions
|
||||
"""
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payroll.structure'
|
||||
_description = 'Salary Structure'
|
||||
_columns = {
|
||||
|
@ -130,14 +130,14 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
Employee contract based on the visa, work permits
|
||||
allowas to configure different Salary structure
|
||||
"""
|
||||
|
||||
|
||||
def compute_basic(self, cr, uid, ids, context={}):
|
||||
res = {}
|
||||
ids += context.get('employee_structure', [])
|
||||
|
||||
|
||||
slip_pool = self.pool.get('hr.payslip')
|
||||
slip_line_pool = self.pool.get('hr.payslip.line')
|
||||
|
||||
|
||||
for contract in self.browse(cr, uid, ids, context):
|
||||
all_per = 0.0
|
||||
ded_per = 0.0
|
||||
|
@ -154,20 +154,20 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
if contract.wage_type_id.type == 'basic':
|
||||
obj['basic'] = contract.wage
|
||||
update['basic'] = contract.wage
|
||||
|
||||
|
||||
sal_type = contract.wage_type_id.type
|
||||
function = contract.struct_id.id
|
||||
lines = contract.struct_id.line_ids
|
||||
if not contract.struct_id:
|
||||
res[contract.id] = obj['basic']
|
||||
continue
|
||||
|
||||
continue
|
||||
|
||||
ad = []
|
||||
c_type = {}
|
||||
for line in lines:
|
||||
cd = line.code.lower()
|
||||
obj[cd] = line.amount or 0.0
|
||||
|
||||
|
||||
for line in lines:
|
||||
if line.category_id.code in ad:
|
||||
continue
|
||||
|
@ -237,16 +237,16 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
basic = (sal * 100) / final
|
||||
else:
|
||||
basic = contract.wage
|
||||
|
||||
|
||||
res[contract.id] = basic
|
||||
|
||||
return res
|
||||
|
||||
|
||||
def check_vals(self, val1, val2):
|
||||
if val1 == val2 and val1 == 0:
|
||||
return True
|
||||
return False
|
||||
|
||||
|
||||
def _calculate_salary(self, cr, uid, ids, field_names, arg, context=None):
|
||||
res = self.compute_basic(cr, uid, ids, context)
|
||||
vals = {}
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
obj['gross'] = rs.wage
|
||||
if rs.wage_type_id.type == 'net':
|
||||
obj['net'] = rs.net
|
||||
|
||||
|
||||
if not rs.struct_id:
|
||||
if self.check_vals(obj['basic'], obj['gross']):
|
||||
obj['gross'] = obj['basic'] = obj['net']
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
}
|
||||
vals[rs.id] = record
|
||||
continue
|
||||
|
||||
|
||||
for line in rs.struct_id.line_ids:
|
||||
amount = 0.0
|
||||
if line.amount_type == 'per':
|
||||
|
@ -288,7 +288,7 @@ class hr_contract(osv.osv):
|
|||
amount = line.amount
|
||||
cd = line.category_id.code.lower()
|
||||
obj[cd] = amount
|
||||
|
||||
|
||||
if line.type == 'allowance':
|
||||
allow += amount
|
||||
elif line.type == 'deduction':
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ class payroll_register(osv.osv):
|
|||
"""
|
||||
Payroll Register
|
||||
"""
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payroll.register'
|
||||
_description = 'Payroll Register'
|
||||
|
||||
|
@ -425,6 +425,18 @@ class payroll_register(osv.osv):
|
|||
self.write(cr, uid, ids, {'state':'draft', 'number':number}, context=context)
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def set_to_draft(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
if context is None:
|
||||
context = {}
|
||||
self.write(cr, uid, ids, {'state':'draft'}, context=context)
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def cancel_sheet(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
if context is None:
|
||||
context = {}
|
||||
self.write(cr, uid, ids, {'state':'cancel'}, context=context)
|
||||
return True
|
||||
|
||||
def verify_sheet(self, cr, uid, ids, context=None):
|
||||
if context is None:
|
||||
context = {}
|
||||
|
@ -453,7 +465,7 @@ class payroll_register(osv.osv):
|
|||
wf_service = netsvc.LocalService("workflow")
|
||||
for sid in sids:
|
||||
wf_service.trg_validate(uid, 'hr.payslip', sid, 'final_verify_sheet', cr)
|
||||
|
||||
|
||||
company_name = users_pool.browse(cr, uid, uid, context=context).company_id.name
|
||||
for reg in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
advice = {
|
||||
|
@ -462,7 +474,7 @@ class payroll_register(osv.osv):
|
|||
'register_id':reg.id
|
||||
}
|
||||
pid = advice_pool.create(cr, uid, advice, context=context)
|
||||
|
||||
|
||||
for slip in reg.line_ids:
|
||||
if not slip.employee_id.bank_account_id:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('Please define bank account for the %s employee' % (slip.employee_id.name)))
|
||||
|
@ -495,7 +507,7 @@ class payroll_advice(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Bank Advice Note
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payroll.advice'
|
||||
_description = 'Bank Advice Note'
|
||||
_columns = {
|
||||
|
@ -557,7 +569,7 @@ class payroll_advice_line(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Bank Advice Lines
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payroll.advice.line'
|
||||
_description = 'Bank Advice Lines'
|
||||
_columns = {
|
||||
|
@ -595,7 +607,7 @@ class contrib_register(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Contribution Register
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.contibution.register'
|
||||
_description = 'Contribution Register'
|
||||
|
||||
|
@ -635,7 +647,7 @@ class contrib_register_line(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Contribution Register Line
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.contibution.register.line'
|
||||
_description = 'Contribution Register Line'
|
||||
|
||||
|
@ -745,7 +757,7 @@ class company_contribution(osv.osv):
|
|||
self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid,
|
||||
context=context).company_id.id,
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
def _execute_function(self, cr, uid, id, value, context=None):
|
||||
"""
|
||||
self: pointer to self object
|
||||
|
@ -764,7 +776,7 @@ class company_contribution(osv.osv):
|
|||
else:
|
||||
res = line_pool.browse(cr, uid, ids, context=context)[0].value
|
||||
return res
|
||||
|
||||
|
||||
def compute(self, cr, uid, id, value, context={}):
|
||||
contrib = self.browse(cr, uid, id, context)
|
||||
if contrib.amount_type == 'fix':
|
||||
|
@ -798,7 +810,7 @@ class company_contribution_line(osv.osv):
|
|||
company_contribution_line()
|
||||
|
||||
class hr_holidays_status(osv.osv):
|
||||
|
||||
|
||||
_inherit = "hr.holidays.status"
|
||||
_columns = {
|
||||
'company_id':fields.many2one('res.company', 'Company', required=False),
|
||||
|
@ -823,7 +835,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Pay Slip
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payslip'
|
||||
_description = 'Pay Slip'
|
||||
|
||||
|
@ -981,12 +993,12 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
context = {}
|
||||
self.write(cr, uid, ids, {'paid':True, 'state':'done'}, context=context)
|
||||
return True
|
||||
|
||||
|
||||
def verify_sheet(self, cr, uid, ids, context={}):
|
||||
payslip_pool = self.pool.get('hr.payslip.line')
|
||||
register_pool = self.pool.get('company.contribution')
|
||||
register_line_pool = self.pool.get('hr.contibution.register.line')
|
||||
|
||||
|
||||
for slip in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
base = {
|
||||
'basic':slip.basic,
|
||||
|
@ -1009,7 +1021,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
'total':line.total + line.total
|
||||
}
|
||||
register_line_pool.create(cr, uid, reg_line)
|
||||
|
||||
|
||||
self.write(cr, uid, ids, {'state':'confirm'}, context=context)
|
||||
return True
|
||||
|
||||
|
@ -1084,7 +1096,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
count += 1
|
||||
return count
|
||||
|
||||
for slip in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
for slip in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
old_slip_ids = slip_line_pool.search(cr, uid, [('slip_id','=',slip.id)], context=context)
|
||||
slip_line_pool.unlink(cr, uid, old_slip_ids, context=context)
|
||||
update = {}
|
||||
|
@ -1224,7 +1236,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
'contract_id':contract.id,
|
||||
'company_id':slip.employee_id.company_id.id
|
||||
})
|
||||
|
||||
|
||||
for line in slip.employee_id.line_ids:
|
||||
vals = {
|
||||
'amount':line.amount,
|
||||
|
@ -1234,7 +1246,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
'base':base
|
||||
}
|
||||
slip_line_pool.copy(cr, uid, line.id, vals, {})
|
||||
|
||||
|
||||
self.write(cr, uid, [slip.id], update, context=context)
|
||||
|
||||
for slip in self.browse(cr, uid, ids, context=context):
|
||||
|
@ -1260,7 +1272,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
for hday in holiday_pool.browse(cr, uid, leave_ids, context=context):
|
||||
if not hday.holiday_status_id.head_id:
|
||||
raise osv.except_osv(_('Error !'), _('Please check configuration of %s, payroll head is missing' % (hday.holiday_status_id.name)))
|
||||
|
||||
|
||||
res = {
|
||||
'slip_id':slip.id,
|
||||
'name':hday.holiday_status_id.name + '-%s' % (hday.number_of_days),
|
||||
|
@ -1281,7 +1293,7 @@ class hr_payslip(osv.osv):
|
|||
# res['type'] = 'allowance'
|
||||
# leave += days
|
||||
# total += perday * days
|
||||
|
||||
|
||||
elif hday.holiday_status_id.type == 'halfpaid':
|
||||
paid_leave += (days / 2)
|
||||
res['name'] = hday.holiday_status_id.name + '-%s/2' % (days)
|
||||
|
@ -1315,7 +1327,7 @@ class hr_payslip_line(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Payslip Line
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payslip.line'
|
||||
_description = 'Payslip Line'
|
||||
|
||||
|
@ -1346,7 +1358,7 @@ class hr_payslip_line(osv.osv):
|
|||
'employee_id':fields.many2one('hr.employee', 'Employee', required=False),
|
||||
'name':fields.char('Name', size=256, required=True, readonly=False),
|
||||
'base':fields.char('Formula', size=1024, required=False, readonly=False),
|
||||
'code':fields.char('Code', size=64, required=False, readonly=False),
|
||||
'code':fields.char('Code', size=64, required=False, readonly=False),
|
||||
'category_id':fields.many2one('hr.allounce.deduction.categoty', 'Category', required=True),
|
||||
'type':fields.selection([
|
||||
('allowance','Allowance'),
|
||||
|
@ -1397,7 +1409,7 @@ class hr_payslip_line_line(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Function Line
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_name = 'hr.payslip.line.line'
|
||||
_description = 'Function Line'
|
||||
_order = 'sequence'
|
||||
|
@ -1418,28 +1430,28 @@ class hr_employee(osv.osv):
|
|||
'''
|
||||
Employee
|
||||
'''
|
||||
|
||||
|
||||
_inherit = 'hr.employee'
|
||||
_description = 'Employee'
|
||||
|
||||
|
||||
def _calculate_salary(self, cr, uid, ids, field_names, arg, context=None):
|
||||
vals = {}
|
||||
slip_line_pool = self.pool.get('hr.payslip.line')
|
||||
|
||||
|
||||
for employee in self.browse(cr, uid, ids, context):
|
||||
if not employee.contract_id:
|
||||
vals[employee.id] = {'basic':0.0, 'gross':0.0, 'net':0.0, 'advantages_gross':0.0, 'advantages_net':0.0}
|
||||
continue
|
||||
|
||||
|
||||
basic = employee.contract_id.basic
|
||||
gross = employee.contract_id.gross
|
||||
net = employee.contract_id.net
|
||||
allowance = employee.contract_id.advantages_gross
|
||||
deduction = employee.contract_id.advantages_net
|
||||
|
||||
|
||||
obj = {
|
||||
'basic':basic,
|
||||
'gross':gross,
|
||||
'basic':basic,
|
||||
'gross':gross,
|
||||
'net':net
|
||||
}
|
||||
for line in employee.line_ids:
|
||||
|
@ -1455,27 +1467,27 @@ class hr_employee(osv.osv):
|
|||
amount = slip_line_pool.execute_function(cr, uid, line.id, amt, context)
|
||||
elif line.amount_type == 'fix':
|
||||
amount = line.amount
|
||||
|
||||
|
||||
if line.type == 'allowance':
|
||||
allowance += amount
|
||||
elif line.type == 'deduction':
|
||||
deduction += amount
|
||||
|
||||
|
||||
vals[employee.id] = {
|
||||
'basic':basic,
|
||||
'advantages_gross':allowance,
|
||||
'gross':basic + allowance,
|
||||
'basic':basic,
|
||||
'advantages_gross':allowance,
|
||||
'gross':basic + allowance,
|
||||
'advantages_net':deduction,
|
||||
'net':basic + allowance - deduction
|
||||
}
|
||||
return vals
|
||||
|
||||
|
||||
_columns = {
|
||||
'passport_id':fields.many2one('hr.passport', 'Passport', required=False, domain="[('employee_id','=',active_id), ('address_id','=',address_home_id)]", help="Employee Passport Information"),
|
||||
'line_ids':fields.one2many('hr.payslip.line', 'employee_id', 'Salary Structure', required=False),
|
||||
'slip_ids':fields.one2many('hr.payslip', 'employee_id', 'Payslips', required=False, readonly=True),
|
||||
'otherid': fields.char('Other Id', size=64),
|
||||
|
||||
|
||||
'basic': fields.function(_calculate_salary, method=True, multi='dc', type='float', string='Basic Salary', digits=(14,2)),
|
||||
'gross': fields.function(_calculate_salary, method=True, multi='dc', type='float', string='Gross Salary', digits=(14,2)),
|
||||
'net': fields.function(_calculate_salary, method=True, multi='dc', type='float', string='Net Salary', digits=(14,2)),
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -38,6 +38,7 @@
|
|||
'init_xml': [
|
||||
],
|
||||
'update_xml': [
|
||||
"security/ir.model.access.csv",
|
||||
"hr_payroll_account_view.xml",
|
||||
],
|
||||
'demo_xml': [
|
||||
|
@ -47,4 +48,4 @@
|
|||
'active': False,
|
||||
}
|
||||
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:
|
||||
|
|
|
@ -7,129 +7,26 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 06:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-28 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: badralkh <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гүлйгээний мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" #'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Банкны журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -139,7 +36,6 @@ msgid ""
|
|||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" #'name': slip.name,\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
|
@ -223,60 +119,194 @@ msgid ""
|
|||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харагдацын архитектурын xml буруу байна."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэлийн мөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr "Ажил олгогчийн даах суутгалын бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr "Цалингийн шинжилгээний аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтан"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr "Бусап мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expanse Journal"
|
||||
msgstr "Өргөтгөсөн журнал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr "Цалингийн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr "Цалингийн цэсний бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудас руу заасан дансны гүйлгээ"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Тайлбар"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
"Please defined bank account for %s !' % (slip.employee_id.name)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" if not slip.employee_id.bank_account_id.partner_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr "Буцаалтын төлбөр болон үүссэн бүх зардлын нэхэмжлэлийг батална уу"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Обьектын нэр x_-ээр эхэлж, ямар тусгай тэмдэгт агуулж болохгүй !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr "Хүний нөөц цалингийн санхүүгийн бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Төлбөрийн мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr "Тухайн гэрээнд зориулан санхүүгийн жил тодорхойлно уу !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expanse will be Paid"
|
||||
msgstr "Цалингийн зардалыг төлөх (төлбөр гарах) банкны дансыг сонгоно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expanse account when Salary Expanse will be recorded"
|
||||
msgstr "Цалингийн зардал бичигдэх өргөтгөсөн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr "Ажилтны хувь бүгд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr "Гүйлгээний мөрүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Банкны данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Нэр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expense Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Company Contribution Management\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Санхүү бүртгэлтэй уялдаатай цалингийн ерөнхий систем\n"
|
||||
" Зардлын бүртгэл\n"
|
||||
" Төлбөрийн бүртгэл\n"
|
||||
" Ажил олгогчийн даах суутгалын удирдлага\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цалингийн хуудас батламжилсан мөчлөгийг хэрэглэх бол хоосон үлдээнэ үү!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr "Банкны мэдэгдлийн тэмдэглэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr "Зардлын гүйлгээнүүд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr "Санхүүгийн батлан даалт(ваучер)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -293,24 +323,148 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анхааруулга !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr "Ажилтны данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expanse Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Period is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" period_id = search_periods[0]\n"
|
||||
" name = 'Payment of Salary to %s' % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" move = {\n"
|
||||
" 'journal_id': slip.bank_journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id': period_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'type':'bank_pay_voucher',\n"
|
||||
" 'ref':slip.number,\n"
|
||||
" 'narration': name\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" move_id = move_pool.create(cr, uid, move, context=context)\n"
|
||||
" self.create_voucher(cr, uid, [slip.id], name, move_id)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" name = \"To %s account\" % (slip.employee_id.name)\n"
|
||||
" ded_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': slip.employee_id.property_bank_account.id,\n"
|
||||
" 'debit': 0.0,\n"
|
||||
" 'credit' : slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, ded_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
" name = \"By %s account\" % "
|
||||
"(slip.employee_id.property_bank_account.name)\n"
|
||||
" cre_rec = {\n"
|
||||
" 'move_id':move_id,\n"
|
||||
" 'name': name,\n"
|
||||
" 'partner_id': partner_id,\n"
|
||||
" 'date': slip.date,\n"
|
||||
" 'account_id': partner.property_account_payable.id,\n"
|
||||
" 'debit': slip.total_pay,\n"
|
||||
" 'credit' : 0.0,\n"
|
||||
" 'journal_id' : slip.journal_id.id,\n"
|
||||
" 'period_id' :period_id,\n"
|
||||
" 'ref':slip.number\n"
|
||||
" }\n"
|
||||
" line_ids += [movel_pool.create(cr, uid, cre_rec, "
|
||||
"context=context)]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" other_pay = slip.other_pay\n"
|
||||
" #Process all Reambuse Entries\n"
|
||||
" for line in slip.line_ids:\n"
|
||||
" if line.type == 'otherpay' and line.expanse_id.invoice_id:\n"
|
||||
" if not line.expanse_id.invoice_id.move_id:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Ерөнхий данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fiscal Year is not defined for slip date %s'%slip.date))\n"
|
||||
" search_periods = period_pool.search(cr, uid, "
|
||||
"[('date_start','<=',slip.date),('date_stop','>=',slip.date)], "
|
||||
"context=context)\n"
|
||||
" if not search_periods:\n"
|
||||
" raise osv.except_osv(_('Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Дараалал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr "Цалингийн хуудас"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүүгийн мөчлөг"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Амралт, чөлөөний төрөл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Аналитик данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr "Ажилтны(цалингийн) өглөгийн данс"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr "Компаний хувьд бүгд"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Цалингийн шатлал"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагчийн авлагын дансыг тодорхойлно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Жилийн"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "Санхүү бүртгэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
|
@ -336,16 +490,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Санхүү бүртгэлийн мэдээлэл"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Харилцагчийн өглөгийн дансыг тодорхойлно уу!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Өгөгдөл бүрэн биш алдаа !"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,2 @@
|
|||
"id","name","model_id:id","group_id:id","perm_read","perm_write","perm_create","perm_unlink"
|
||||
"access_hr_payslip_account_move_user","access.hr.payslip.account.move.user","model_hr_payslip_account_move","base.group_user",1,0,0,0
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -127,9 +127,9 @@
|
|||
</group>
|
||||
</page>
|
||||
</notebook>
|
||||
<field name="state"/>
|
||||
<group col="4" colspan="2">
|
||||
<button name="button_confirm" states="draft" string="Close" type="object" icon="terp-check"/>
|
||||
<group col="6" colspan="4">
|
||||
<field name="state"/>
|
||||
<button name="button_confirm" states="draft" string="Confirm" type="object" icon="terp-check"/>
|
||||
<button name="action_set_to_draft" states="done" string="Set to Draft" type="object" icon="terp-stock_effects-object-colorize"/>
|
||||
<button name="cancel" states="confirm" string="Refuse" type="workflow" icon="gtk-cancel"/>
|
||||
<button name="done" states="confirm" string="Approve" type="workflow" icon="terp-camera_test"/>
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 06:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 12:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
@ -26,27 +26,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contenido colaborativo (Wiki)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea un esqueleto de ejemplo para un manual de calidad estándar."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Repositorios compartidos (FTP)"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid "Knowledge Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sistema de Gestión del Conocimiento"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -58,6 +58,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -65,6 +72,9 @@ msgid ""
|
|||
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
|
||||
"permite acceder a los archivos adjuntos y documentos virtuales a través de "
|
||||
"su navegador de archivos habitual."
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,progress:0
|
||||
|
@ -76,13 +86,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,26 +103,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:ir.actions.todo:0
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Templates of Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
|
@ -138,13 +126,13 @@ msgid "Internal FAQ"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
|
@ -158,3 +146,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
"id","name","model_id:id","group_id:id","perm_read","perm_write","perm_create","perm_unlink"
|
||||
"mail_gateway_mailgate_message","mail_gateway.mailgate.message","model_mailgate_message","base.group_system",1,1,1,1
|
||||
"mail_gateway_mailgate_thread","mail_gateway.mailgate.thread","model_mailgate_thread","base.group_system",1,1,1,1
|
||||
"mail_gateway_message_internal_user","mail_gateway.mailgate.message.internal","model_mailgate_message","base.group_user",1,0,0,0
|
||||
|
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 08:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -42,8 +41,8 @@ msgid "title"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid "Automated E-Mails"
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -57,13 +56,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
|
||||
"communication steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
|
||||
"mailings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a gestionar campañas de marketing y automatizar las acciones y "
|
||||
"pasos de la comunicación."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
|
||||
|
@ -78,9 +72,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -89,8 +82,8 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|||
msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Applications Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
|
@ -104,16 +97,8 @@ msgid "Marketing Campaigns"
|
|||
msgstr "Campañas de marketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
|
||||
msgid "Mailchimp Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Modules Installation"
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
|
||||
"questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: TeMPO <openerp@tempo-consulting.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-28 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Modèle de nom invalide dans la définition de l'action."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
msgid "Number of Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de cycles"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hourly Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coût horaire"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:0
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rebuts"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,type:0
|
||||
msgid "Sets / Phantom"
|
||||
msgstr "Ensemble / fantôme"
|
||||
msgstr "KIt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
|
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juin"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octobre"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 18:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (Cirrus.pl) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -19,8 +19,6 @@
|
|||
#
|
||||
##############################################################################
|
||||
|
||||
from itertools import groupby
|
||||
from operator import itemgetter
|
||||
from datetime import datetime
|
||||
from osv import osv, fields
|
||||
from tools.translate import _
|
||||
|
|
|
@ -21,4 +21,9 @@
|
|||
"access_account_tax_manager","account.tax manager","account.model_account_tax","mrp.group_mrp_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_mrp_repair_fee_user_mrp","MRP Repair Fee user mrp","model_mrp_repair_fee","mrp.group_mrp_user",1,1,1,1
|
||||
"access_mrp_repair_fee_mgr","MRP Repair Fee mgr","model_mrp_repair_fee","mrp.group_mrp_manager",1,0,0,0
|
||||
|
||||
"access_account_invoice_user","account.invoice","account.model_account_invoice","mrp.group_mrp_user",1,1,1,1
|
||||
"access_account_invoice_manager","account.invoice manager","account.model_account_invoice","mrp.group_mrp_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_account_invoice_line_user","account.invoice.line","account.model_account_invoice_line","mrp.group_mrp_user",1,1,1,1
|
||||
"access_account_invoice_line_manager","account.invoice.line manager","account.model_account_invoice_line","mrp.group_mrp_manager",1,0,0,0
|
||||
"access_account_journal_user","account.journal","account.model_account_journal","mrp.group_mrp_user",1,1,1,1
|
||||
"access_account_journal_manager","account.journal manager","account.model_account_journal","mrp.group_mrp_manager",1,0,0,0
|
||||
|
|
|
|
@ -85,7 +85,7 @@
|
|||
obj_lines = self.pool.get('account.invoice.line')
|
||||
inv_obj = self.pool.get('account.invoice')
|
||||
repair_id = self.browse(cr, uid, [ref('mrp_repair_rma0')], context=context)[0]
|
||||
invoice_ids = inv_obj.search(cr, uid, [('partner_id', '=', repair_id.partner_invoice_id.id)])
|
||||
invoice_ids = inv_obj.search(cr, uid, [('partner_id', '=', repair_id.partner_id.id)])
|
||||
invoice_id = inv_obj.browse(cr, uid, invoice_ids)[0]
|
||||
|
||||
assert repair_id.partner_invoice_id.id == invoice_id.partner_id.id, "No invoice existing for the same partner"
|
||||
assert repair_id.partner_id.id == invoice_id.partner_id.id, "No invoice existing for the same partner"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 16:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ class SidebarTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
|
|||
output.index(self.ADD_ATTACHMENT_BUTTON)) + 1
|
||||
output = output[:form_opener_insertion] + \
|
||||
'''<a href="#" id="add-pad" class="button-a"
|
||||
style="right: 44px;"
|
||||
style="right: 36px;"
|
||||
>${_("Pad")}</a>\n''' + \
|
||||
output[form_opener_insertion:]
|
||||
return output
|
||||
|
@ -39,6 +39,7 @@ class SidebarTemplateEditor(openobject.templating.TemplateEditor):
|
|||
.submit(createAttachment);
|
||||
jQuery('#add-pad').click(function(e){
|
||||
$padForm.show();
|
||||
jQuery('#sidebar_pad_datas').focus();
|
||||
e.preventDefault();
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-26 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-27 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue