From 3215a81bab2dbb66e823c9ce3435d9a86377ba66 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Odoo Translation Bot
\nPremi per a crear una factura rectificativa de client.
\nUna factura rectificativa és un document que abonarà una factura completa o parcialment.\n
\n En lloc de generar manualment una factura rectificativa, pot generar-la directament des de la factura relacionada.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" " for miscellaneous operations.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Premi per a crear una entrada al diari.\n
\nUna entrada al diari consisteix en diversos apunts en aquest diari, cada un dels quals poden ser una targeta de dèbit o una operació de crèdit.\n
\n Odoo automàticament crearà un apunt al diari per cada document financer: factura, reemborsament, pago a proveïdors, extractes de comptes, etc. Pel que únicament s'haurien de realitzar entrades als assentaments manuals solament per operacions addicionals.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -378,7 +378,7 @@ msgid "" " goes out of the cash box.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Premi per a crear un nou registre de caixa\n
\n Els registres de caixa li permeten gestionar entrades d'efectiu al seu diari de caixa. Aquesta funció li proporciona una forma fàcil de revisar els pagaments en efectiu diàriament. Pot introduir les monedes que hi ha a la seva caixa registradora, i després realitzar registres quan els diners entren i surten de la caixa.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" " (profit/loss or balance sheet).\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per definir un nou tipus de compte.\n
\nS'utilitza els tipus de compte per determinar com és utilitzada un compte en cada diari. El mètode de tancament d'un tipus de compte determina el procés pel tancament anual. Informes com el balanç i la compta de Resultats utilitzen la categoria (Guanys/Pèrdues o balanç). \n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" " entries to automate the postings in the system.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per definir un assentament recurrent.
\n Un assentament recurrent passa en un termini recurrent des de una data especifica, per exemple corresponent amb la firma d'un contracte amb un empleat, client o proveïdor. Pot crear aquestes entrades per automatitzar les entrades al sistema.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" " one or several tax code.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per definir un codi d'impost.\n
\nDepenent del país, un codi d'impost és normalment una cel·la per emplenar la seva declaració d'impostos. Odoo li permet definir la declaració d'impostos de l'estructura tributària i el còmput de cada impost es registrarà en un o diversos codis d'impostos.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2 @@ -446,7 +446,7 @@ msgid "" " draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per registrar una nova factura de proveïdor.\n
\nPot controlar una factura de proveïdor conforme als que hagi comprat o rebut. Odoo pot generar també factures en estat esborrany automàticament des de les ordres de compra o albarans de recepció.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree @@ -462,7 +462,7 @@ msgid "" " the related sale or puchase invoices.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Premi per registrar un extracte bancari.\n
\nUn extracte bancari és un resum de totes les transaccions d'un compte bancari succeïts en un període de temps donat. Hauria de rebre'ls periòdicament des del seu banc.\n
\nOdoo li permet conciliar una línia d'extracte directament amb les vendes relacionades o factures de compra.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4 @@ -474,7 +474,7 @@ msgid "" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\n Premi per registrar una factura rectificativa de proveïdor.\n
\nEn lloc de crear la factura rectificativa de proveïdor manualment, pot generar-la i conciliar-la directament des de la factura de proveïdor relacionada.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -491,7 +491,7 @@ msgid "" " would be referred to as FY 2011.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per començar un nou exercici fiscal.\n
\nDefineix l'exercici fiscal per a la seva companyia d'acord a les seves necessitats. Un exercici fiscal és un període al final del qual es realitza el balanç (normalment 12 mesos). Normalment, l'exercici fiscal es referencia per la data en la qual acaba. Per exemple si l'exercici fiscal d'una empresa acaba el 30 de novembre de 2011, tot el període compres entre l'1 de desembre de 2010 i el 30 de novembre de 2011 serà referit com EF 2011. \n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a @@ -506,7 +506,7 @@ msgid "" " account and the counterpart \"Account Payable\".\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nSeleccioni el període i el diari a emplenar.\n
\nAquesta vista pot ser utilitzada pels comptables per registrar automàticament apunts en Odoo.\nSi vol registrar una factura d'un proveïdor, comenci per registrar la línia en el compte de despeses. Odoo proposarà automàticament l'impost relacionat amb aquesta compta i la contrapartida \"Compte a pagar\".\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree @@ -521,7 +521,7 @@ msgid "" " accounts will be created automatically based on these data.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per configurar un compte bancari.\n
\nConfiguri un compte bancari per la seva companyia i seleccioni quina d'aquests comptes ha d'aparèixer al peu de pàgina dels informes.
\nSi utilitza l'aplicació de comptabilitat i finances d'Odoo, els diaris i comptes seran creats automàticament basant-se amb aquestes dades.
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile @@ -549,7 +549,7 @@ msgid "" " related account.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per afegir un compte analític.\n
\nL'estructura/arbre de comptes financers té una estructura definida pels requisits legals del país. L'estructura/arbre de comptes analítics hauria de reflectir les necessitats del nostre negoci en termes d'informes d'ingressos /despeses.
\nNormalment està estructurada per contractes, projectes, productes o departaments. La majoria de les operacions d'Odoo (factures, imputacions de temps, costos, etc.) generen apunts analítics en el compte analític relacionat.\n
\n " #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgid "" "Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request " "an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past " "month, past two months, and so on." -msgstr "" +msgstr "El saldo de l'empresa vençut és un informe més detallat dels seus ingressos per intervals. En obrir aquest informe, Odoo pregunta pel nom de la companyia, període fiscal i la grandària de l'interval a analitzar (en dies). Llavors, Odoo calcula una taula de saldo per període. Pel que si sol·licita un interval de 30 dies, Odoo generarà una anàlisi de deute pel mes passat, fa 2 mesos, fa 3, etc." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -1290,7 +1290,7 @@ msgid "" "journal. In that case, they will behave as journal entries automatically " "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." -msgstr "" +msgstr "Tots els assentaments creats manualment solen estar en l'estat 'Sense assentar', llevat quan s'estableix l'opció de saltar aquest estat al diària relacionat. En aquest cas, es comportaran com assentaments creats automàticament pel sistema en la validació de documents (factures, extractes bancaris...) i seran creats amb l'estat 'Assentat'." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid "" "As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: " "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:" " 0.0231 EUR." -msgstr "" +msgstr "Com a exemple, una precisió decimal de 2 permet al diari entrades com: 9,99 EUR, i una precisió decimal de 4 permetrà entrades com: 0,0231 EUR." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -1874,7 +1874,7 @@ msgid "" "Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank " "account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a " "Partner bank account number." -msgstr "" +msgstr "Número de compte bancari on serà pagada la factura. Un compte bancari de la companyia si aquesta és una factura de client o devolució de proveïdor, en un altre cas un compte bancari del client/proveïdor." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank @@ -2170,7 +2170,7 @@ msgstr "No es pot %s una factura esborrany/proforma/cancel·lada." msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." -msgstr "" +msgstr "No pot %s factura que ja està conciliada, primer hauria de trencar la conciliació. Només pot realitzar una devolució d'aquesta factura." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 @@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot create an automatic sequence for this piece.\n" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear una seqüència automàtica per aquest element.\nFiqui una seqüència en la definició del diari per la numeració automàtica o creï una seqüència manual per aquest element." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1554 @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgstr "No es pot crear apunts de companyies diferents." msgid "" "Cannot create the invoice.\n" "The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear la factura.\nLa forma de pagament relacionada està probablement mal configurada perquè dóna un import calculat major que el total de l'import facturat. Per evitar problemes d'arrodoniment, l'última línia de la seva forma de pagament ha de ser de tipus 'saldo pendent'." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:453 @@ -2208,7 +2208,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n" "Please go to Account Configuration." -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar un arbre de comptes d'aquesta companyia, haurà de configurar una. Si us plau, dirigeixis a la configuració de comptes." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:551 @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar cap diari del tipus \"%s\" per aquesta companyia. Hauria de configurar un.\nSi us plau, vagi a la configuració de diaris." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:591 @@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n" " Please go to Journal Configuration" -msgstr "" +msgstr "No es pot trobar cap diari del tipus \"%s\" per aquesta companyia. Hauria de configurar un.\nSi us plau, vagi a la configuració de diaris." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3455 @@ -2487,12 +2487,12 @@ msgstr "Marqueu aquesta opció si l'empresa està subjecta a l'IVA. Serà utilit #. module: account #: help:account.account,reconcile:0 msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items." -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella si el compte permet conciliacions d'assentaments." #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella si vol que la companyia és una entitat legal." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -2506,14 +2506,14 @@ msgstr "Marqueu aquesta opció si no esteu segur d'aquest assentament i desitgeu msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella si no vol que cap impost relacionat amb aquest codi d'impostos aparegui en les factures." #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella si no volt cap impost associat a aquest codi d'impostos aparegui a les factures." #. module: account #: help:account.journal,update_posted:0 @@ -2528,7 +2528,7 @@ msgid "" "Check this box to automatically post entries of this journal. Note that " "legally, some entries may be automatically posted when the source document " "is validated (Invoices), whatever the status of this field." -msgstr "" +msgstr "Marqui aquesta casella per assentar automàticament els apunts en aquest diari. Tingui en compte que legalment alguns registres poden ser automàticament assentats en validar el document d'origen (factures) sigui quin sigui l'estat d'aquest camp." #. module: account #: help:account.journal,centralisation:0 @@ -2878,21 +2878,21 @@ msgstr "Error de configuració!" msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"." -msgstr "" +msgstr "Error de configuració!\nNo pot definir fills amb un compte amb un tipus intern diferent de \"Vista\"." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Configuration Error!\n" "You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." -msgstr "" +msgstr "Error de configuració!\nNo pot seleccionar un tipus de compte amb un mètode diferent de \"No conciliat\" per comptes amb tipus intern \"A pagar/A cobrar\"." #. module: account #: constraint:account.journal:0 msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." -msgstr "" +msgstr "Error de configuració!\nLa moneda escollida ha de ser compartida també pels comptes per defecte." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgid "" "the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, " "either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the " "manual reconciliation process." -msgstr "" +msgstr "Data en la qual els apunts de l'empresa van ser completament conciliats per últim cop. Difereix de l'última data en la qual una conciliació va ser realitzada per aquesta empresa, ja que aquí es mostra el fet que no hi havia res més a conciliar en aquesta data. Això es pot assolir de dues formes: que l'últim apunt sense conciliar va ser conciliat, o que l'usuari va prémer el botó \"Res més per conciliar\" durant el procés de conciliació manual." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4219,35 +4219,35 @@ msgstr "Error!" msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." -msgstr "" +msgstr "Error!\nLa duració del període és invàlida." #. module: account #: constraint:account.period:0 msgid "" "Error!\n" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year." -msgstr "" +msgstr "Error!\nEl període és invàlid. O bé alguns períodes es superposen o les dates dels períodes no entren dins de l'abast de l'exercici fiscal." #. module: account #: constraint:account.fiscalyear:0 msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." -msgstr "" +msgstr "Error!\nLa data d'inici d'un exercici fiscal ha de precedir a la seva data final." #. module: account #: constraint:account.account:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." -msgstr "" +msgstr "Error!\nNo pot crear un compte, el qual la compta pare és d'una altra companyia." #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." -msgstr "" +msgstr "Error!\nNo pot crear codis d'impost recursius." #. module: account #: constraint:account.account.template:0 @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "Error: \nNo es poden crear plantilles de comptes recursives." msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." -msgstr "" +msgstr "Error!\nNo pot crear comptes recursius." #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -4604,7 +4604,7 @@ msgid "" "the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for " "accounts that are typically more credited than debited and that you would " "like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account." -msgstr "" +msgstr "Per comptes que típicament tenen més dèbit que crèdit i que desitgi imprimir amb imports negatius als seus informes, hauria de revertir el signe de balanç; p. ex.: compte de despesa. La mateixa s'aplica per comptes que típicament tenen més crèdit que dèbit i que es desitgi imprimir amb imports positius als seus informes. p. ex.: compte d'ingressos." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view @@ -4614,14 +4614,14 @@ msgid "" "reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to " "reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where " "the amounts correspond." -msgstr "" +msgstr "Perquè una factura es consideri pagada, l'assentament de la factura ha d'estar conciliat amb les seves contrapartides normalment pagades. Amb la funcionalitat conciliació automàtica, Odoo realitza la seva pròpia cerca d'assentaments a una sèrie de comptes. Busca assentaments per cada empresa on els imports coincideixen." #. module: account #: help:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "" "For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting " "balance should always set to 0 for new documents." -msgstr "" +msgstr "Per diaris de banc o caixa, aquesta operació no haurà de ser clicada quan en iniciar un saldo hauria d'inicialitzar-se a 0 per nous documents." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -4675,7 +4675,7 @@ msgid "" "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your " "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." -msgstr "" +msgstr "Des d'aquest informe, pot tenir una vista general de la quantitat facturada al seu client. L'eina de cerca també pot ser utilitzada per personalitzar els informes de factures i d'aquesta forma, coincidir amb aquesta anàlisis a les seves necessitats." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report @@ -4699,14 +4699,14 @@ msgstr "Des d'aquesta vista obteniu un anàlisi dels diferents comptes financers msgid "" "From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of " "every accounting entries made on liquidity accounts per period." -msgstr "" +msgstr "En aquesta vista, visualitzi un anàlisis de la seva tresoreria. El total és el balanç de tots els apunt comptables realitzats en comptes de liquiditat, per període." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, " "etc." -msgstr "" +msgstr "Funcionalitat completa de comptabilitat: Diaris, informes legals, arbre de comptes, etc." #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -4825,13 +4825,13 @@ msgid "" "Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an" " invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal " "of the same type." -msgstr "" +msgstr "Mostra el tipus d'un diari analític. Quan es necessiti (p. ex. : Una factura) per crear una entrada analítica des d'un document, Odoo buscarà un diari del mateix tipus." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:726 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" -msgstr "" +msgstr "Impost globals definits, però no estan en les línies de factura!" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view @@ -5009,7 +5009,7 @@ msgstr "Icona" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:428 #, python-format msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well." -msgstr "" +msgstr "Si s'especifica \"Import en moneda\", llavors el \"Import\" ha d'estar també." #. module: account #: help:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -5022,7 +5022,7 @@ msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents." msgid "" "If checked, the entry won't be created if the entry date is not included " "into the selected period" -msgstr "" +msgstr "Si està activat, l'entrada no es crearà si la data de l'assentament no està incluït dins del període seleccionat." #. module: account #: help:account.account.template,nocreate:0 @@ -5093,14 +5093,14 @@ msgstr "Si aquesta opció està marcada, el sistema tractarà d'agrupar les lín msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "" +msgstr "Si no es marca aquesta casella, podrà realitzar factures i pagos, però no comptabilitat (assentaments comptables, pla de comptes, ...)" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." -msgstr "" +msgstr "Si posa \"%(year)s\" en el prefix, serà reemplaçat per l'any actual." #. module: account #: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5113,7 +5113,7 @@ msgid "" "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona 'Arrodoniment per línia': per cada impost, l'import de l'impost serà calculat i arrodonit per a cada línia de PO/SO/Factura i els imports seran sumats, resultant a l'import total per aquest impost. Si selecciona 'Arrodoniment de forma global': per cada impost, l'import d'impost serà calculat per cada línia de PO/SO/Factura, els imports seran sumats i aquest import total serà arrodonit. Si ven amb impost inclosos, hauria d'escollir 'Arrodoniment per línia' perquè segurament vol que la suma dels subtotals de línia, impostos inclosos sigui igual a l'import total amb impostos." #. module: account #: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -5126,7 +5126,7 @@ msgid "" "this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you " "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona 'Arrodoniment per línia': per cada impost, l'import d'impost serà calculat i arrodonit per cada línia de PO/SO/Factura i els imports seran sumats, resultant a l'import total per aquest impost. Si selecciona 'Arrodoniment de forma global': Per a cada impost, l'import de l'impost serà calculat per cada línia de PO/SO/Factura, els imports seran sumats i aquest import total serà arrodonit. Si ven amb impostos inclosos, hauria d'escollir 'Arrodonit per línia' perquè segurament vola que la suma dels subtotals de línia, impostos inclosos, sigui igual a l'import total amb impostos." #. module: account #: help:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5135,21 +5135,21 @@ msgid "" "If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a " "row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter " "you've set." -msgstr "" +msgstr "Si selecciona el filtre per data o període, aquest camp li permet afegir una fila per mostrar l'import deure/haver/saldo que precedeix al filtre que ha inclòs." #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disable" -msgstr "" +msgstr "Si trenca la conciliació de les transaccions, ha de verificar també totes les accions enllaçades, ja que no seran deshabilitades." #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view msgid "" "If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that " "are linked to those transactions because they will not be disabled" -msgstr "" +msgstr "Si reconcilia transaccions, ha de verificar també totes les accions que estan enllaçades amb elles perquè no es deshabilitaran." #. module: account #: help:account.invoice,payment_term:0 @@ -5168,14 +5168,14 @@ msgid "" "dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a " "due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you " "keep the payment term and the due date empty, it means direct payment." -msgstr "" +msgstr "Si utilitza terminis de pagament, la data de venciment es calcularà automàticament amb la generació dels assentaments comptables. El termini de pagament pot calcular diverses dates de venciment, per exemple 50% ara i 50% en un mes, però si vol forçar una data de venciment, asseguri's que el termini de pagament no s'estableix en la factura. Si deixa buit el termini de pagament i la data de venciment, significa pagament directe." #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" -msgstr "" +msgstr "Si desitja que el diari sigui controlat en l'apertura/tancament, marqui aquesta opció." #. module: account #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate @@ -5204,14 +5204,14 @@ msgstr "A quadrar" #, python-format msgid "" "In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Per tancar un any fiscal, primer ha d'assentar els apunts relacionats." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52 #, python-format msgid "" "In order to close a period, you must first post related journal entries." -msgstr "" +msgstr "Si desitja tancar un període, primer ha d'assentar tots els assentaments." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:436 @@ -5219,7 +5219,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete" " related journal items." -msgstr "" +msgstr "Per a poder esborrar una línia de l'extracte bancari, primer ha de cancel·lar-lo per esborrar els apunts comptables relacionats." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:392 @@ -5227,7 +5227,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete " "related journal items." -msgstr "" +msgstr "Per a poder esborrar un extracte bancari, primer ha de cancel·lar-lo per esborrar els apunts comptables relacionats." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5447,7 +5447,7 @@ msgstr "Número factura" #. module: account #: sql_constraint:account.invoice:0 msgid "Invoice Number must be unique per Company!" -msgstr "" +msgstr "El número de factura ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0 @@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "La factura ja està conciliada" #: code:addons/account/account_invoice.py:576 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match." -msgstr "" +msgstr "La companyia del comte de la línia de factura i la companya de la factura no coincideixen." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Factura pagada" #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 #, python-format msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Factura parcialment pagada: %s%s de %s%s (%s%s restant)." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "Factura validada" msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" -msgstr "" +msgstr "Factura_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search @@ -5594,7 +5594,7 @@ msgstr "És un seguidor" #. module: account #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "" +msgstr "Aquesta conciliació està produïda per l'apertura d'un nou exercici fiscal?" #. module: account #: help:account.journal,default_credit_account_id:0 @@ -5612,19 +5612,19 @@ msgstr "Actua com un compte per defecte per la quantitat del deure" msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "" +msgstr "Afegeix la columna de moneda a l'informe si la moneda difereix de la moneda de la companyia." #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 msgid "" "It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the " "invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment." -msgstr "" +msgstr "Indica que la factura ha estat pagada i que l'assentament de la factura ha estat conciliada amb un o diversos assentaments de pagament." #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "Indica que la factura ha estat enviada." #. module: account #. openerp-web @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "Nom del moviment (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "Multimoneda" +msgstr "Multi moneda" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Notes" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "Res més per reconciliar" +msgstr "Res més per conciliar" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6819,7 +6819,7 @@ msgid "" " to modify them. The invoices will receive a unique\n" " number and journal items will be created in your chart\n" " of accounts." -msgstr "" +msgstr "Una vegada que les factures es confirmin, no podrà modificar-les. Les factures reben un número únic i es crearan uns apunts al diari corresponent." #. module: account #: field:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -6829,7 +6829,7 @@ msgstr "Una empresa per pàgina" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Només una plantilla de comptes disponible" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305 @@ -6842,7 +6842,7 @@ msgstr "Només els administradors poden canviar les configuracions" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539 #, python-format msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi Ctrl-enter com drecera només per a validar reconciliacions." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgstr "Apunts d'apertura de compte de gastos" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Compte d'ingressos del assentament d'apertura" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0 @@ -6949,7 +6949,7 @@ msgstr "Període assentaments d'obertura" #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliació de l'assentament d'apertura" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1138 @@ -6957,7 +6957,7 @@ msgstr "" msgid "" "Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing " "Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard." -msgstr "" +msgstr "L'assentament d'apertura han estat generats. Si us plau, executi l'acció \"cancel·lar assentaments de tancament\" per cancel·lar aquests assentaments i posteriorment executi aquesta acció." #. module: account #: code:addons/account/account.py:905 @@ -7344,7 +7344,7 @@ msgid "" "you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or" " quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or " "through the Odoo portal." -msgstr "" +msgstr "Compte Paypal (correu) per rebre els pagaments en línia (targeta de crèdit, etc.). Si configura un compte Paypal, el client podrà pagar les seves factures o pressupost amb el botó \"Pagar amb Paypal\" en correus automatitzats o a través del portal d'Odoo." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -7512,13 +7512,13 @@ msgstr "Períodes:" msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." -msgstr "" +msgstr "Comprovi per favor que el camp ' Compte de transferències internes' està establert al mètode de pagament '%s'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Comprovi que el camp 'Diari' està establert a l'extracte bancari." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 @@ -7530,13 +7530,13 @@ msgstr "Creeu algunes línies de factura" #: code:addons/account/account.py:1321 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Defineixi si us plau una seqüència al diari." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:797 #, python-format msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, defineixi la seqüència de diari relacionada amb aquesta factura." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:330 @@ -7550,7 +7550,7 @@ msgstr "Comproveu que s'ha definit un compte en el diari." msgid "" "Please verify the price of the invoice!\n" "The encoded total does not match the computed total." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, verifiqui el preu de la factura. \nEl total assignat no coincideix amb el total calculat." #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -7604,7 +7604,7 @@ msgstr "Preservar signe del saldo" #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template msgid "" "Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Preestablit per les línies que poden ser creades en la conciliació d'un extracte bancari" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -7636,7 +7636,7 @@ msgstr "Imprimeix factura" msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." -msgstr "" +msgstr "Imprimir informe amb columna moneda si la moneda difereix al de la companyia." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -8574,7 +8574,7 @@ msgid "" "customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations" " journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new " "fiscal years." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni 'Vendes' per diaris de factures de client. Seleccioni 'Compres' per diaris de factures de proveïdors. Seleccioni 'Caixa' o 'Banc' per diaris que s'utilitzin per pagos de clients i proveïdors. Seleccioni 'General' per diaris que continguin operacions diverses. Seleccioni 'Balanç d'apertura/tancament' per diaris que contindran assentaments creats al nou exercici fiscal." #. module: account #: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -8636,7 +8636,7 @@ msgstr "Seleccioneu un exercici fiscal per tancar" msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni un paquet de configuració per configurar automàticament els seus impostos i arbre de comptes." #. module: account #: help:account.change.currency,currency_id:0 @@ -8666,7 +8666,7 @@ msgid "" "Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note " "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." -msgstr "" +msgstr "Seleccioni aquí el tipus de valoració relacionat amb aquesta línia de termini de pagament. Tingui en compte que hauria de tenir la seva ultima línia amb el tipus 'Saldo' per assegurar-se que tots els imports siguin tractats." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view @@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr "Seleccioneu el període d'anàlisi" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state." -msgstr "" +msgstr "Les línies d'assentament seleccionades no tenen cap assentament en estat esborrany." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64 @@ -8691,7 +8691,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." -msgstr "" +msgstr "Les factures seleccionades no es poden cancel·lar si ja estan en estat 'Cancel·lada' o 'Realitzada'." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41 @@ -8699,7 +8699,7 @@ msgstr "" msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." -msgstr "" +msgstr "Les factures seleccionades no poden ser confirmades si no estan en estat 'Esborrany' o 'Proforma'" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8709,7 +8709,7 @@ msgstr "Enviar per correu electrònic " #. module: account #: field:account.config.settings,module_product_email_template:0 msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation" -msgstr "" +msgstr "Enviar la fitxa tècnica del producte i la informació en la confirmació del producte" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 @@ -8775,14 +8775,14 @@ msgstr "Indica si el càlcul d'impostos es basa en el càlcul dels impostos fill msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." -msgstr "" +msgstr "Configuri el compte per defecte per les línies d'impostos de les factures. Deixar buit per utilitzar el compte de despeses." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." -msgstr "" +msgstr "Estableixi el compte per defecte en les línies d'impostos per factures rectificatives. Deixi'l buit per utilitzar comptes de despeses." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0 @@ -8790,7 +8790,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account" " on the invoice tax lines by default." -msgstr "" +msgstr "Introdueixi el compte analític a utilitzar per defecte en les línies d'impostos de les factures. Deixi'l buit si no vol utilitzar comptes analítiques per defecte en les línies d'impostos." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -8798,7 +8798,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." -msgstr "" +msgstr "Estableixi el compte analític que s'utilitzarà per defecte en les línies d'impostos de factures de devolució. Deixi'l buit si no vol utilitzar un compte analític per defecte en les línies d'impostos de la factura." #. module: account #: help:account.chart.template,visible:0 @@ -8807,7 +8807,7 @@ msgid "" " wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when " "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." -msgstr "" +msgstr "Estableixi això a falç si no desitja que aquesta plantilla sigui utilitzada de forma activa en l'assistent que genera l'arbre de comptes des de plantilles. Això és útil quan desitja generar comptes d'aquesta plantilla només en carregar la seva plantilla filla." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form @@ -8899,7 +8899,7 @@ msgstr "Càlcul especial" msgid "" "Specified journals do not have any account move entries in draft state for " "the specified periods." -msgstr "" +msgstr "Els diaris especificats no tenen cap assentament en estat esborrador pels períodes especificats." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 @@ -9555,7 +9555,7 @@ msgid "" "can have children accounts for multi-company consolidations, " "payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit " "computations), closed for depreciated accounts." -msgstr "" +msgstr "El 'Tipus intern' s'utilitza per funcionalitat disponible en diferents tipus de comptes: les vistes no poden contenir assentaments, consolidacions són comptes que poden tenir comptes fills per consolidacions multi companyia, a cobrar/pagar són per a comptes de clients (per càlculs de dèbit/crèdit), tancades per comptes depreciades." #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -9610,20 +9610,20 @@ msgstr "L'import expressat en la moneda comptable relacionada no és igual al de msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positive when account" " is debited and negative when account is credited." -msgstr "" +msgstr "L'import expressat en la moneda secundària ha de ser positiu quan la compta és de dèbit i negatiu quan la compta és de crèdit." #. module: account #: help:account.statement.operation.template,amount:0 msgid "" "The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is " "positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')." -msgstr "" +msgstr "L'import contara com a deure si es negatiu, i com a haver si es positiu (excepte si el tipus d'import es 'Percentatge de saldo pendent')." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:728 #, python-format msgid "The bank statement line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "L'extracte bancari utilitzat per la conciliació bancaria." #. module: account #: help:account.move.line,statement_id:0 @@ -9652,27 +9652,27 @@ msgstr "El codi del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: help:account.journal,code:0 msgid "The code will be displayed on reports." -msgstr "" +msgstr "El codi que es mostrarà als informes." #. module: account #: help:account.invoice,commercial_partner_id:0 msgid "" "The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice" -msgstr "" +msgstr "L'entitat comercial que s'utilitzarà en els assentaments comptables per aquesta factura." #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the gain exchange rate account must be the same than the " "company selected." -msgstr "" +msgstr "La companyia del compte de guanys per tipus de canvi ha de ser de la mateixa que la companyia seleccionada." #. module: account #: constraint:account.config.settings:0 msgid "" "The company of the loss exchange rate account must be the same than the " "company selected." -msgstr "" +msgstr "La companyia del compte de pèrdues per tipus de canvi ha de ser la mateixa que la companyia seleccionada." #. module: account #: help:account.tax,type:0 @@ -9689,24 +9689,24 @@ msgstr "La divisa utilitzada per introduir assentaments" msgid "" "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should " "change the date or remove this constraint from the journal." -msgstr "" +msgstr "La data del seu assentament no està al període definit! Hauria de canviar la data o esborrar aquesta restricció del diari." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Les entrades a conciliar han de pertànyer a la mateixa companyia." #. module: account #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." -msgstr "" +msgstr "La posició fiscal determinarà els impostos i comptes utilitzats per l'empresa." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account." -msgstr "" +msgstr "L'any fiscal es crea quan s'instal·la \"el pla comptable\"" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0 @@ -9722,7 +9722,7 @@ msgstr "" msgid "" "The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the " "same company." -msgstr "" +msgstr "L'exercici fiscal, períodes i arbre de comptes escollit han de pertànyer a la mateixa companyia." #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -9732,7 +9732,7 @@ msgstr "El compte d'ingressos o despeses relacionada amb el producte seleccionat #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "El diari i període seleccionats tenen que pertànyer a la mateixa companyia." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104 @@ -9740,13 +9740,13 @@ msgstr "" msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." -msgstr "" +msgstr "El diari ha de tenir contrapartida centralitzada sense tenir activada l'opció \"ometre l'estat de l'esborrany\"." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "El diari ha de tenir un compte de deure i de haver per defecte." #. module: account #: help:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9769,7 +9769,7 @@ msgstr "El nom del diari ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 msgid "The name of the period must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "El nom del període ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: help:account.bank.statement.line,currency_id:0 @@ -9787,7 +9787,7 @@ msgstr "La quantitat opcional expressada per aquesta línia, per exemple: el nom #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "Quantitat opcional en assentaments." #. module: account #: help:account.invoice,account_id:0 @@ -9803,18 +9803,18 @@ msgstr "La referència de l'empresa d'aquesta factura." #: code:addons/account/account_invoice.py:513 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "El termini de pagament del proveïdor no té cap línia de termini." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89 #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." -msgstr "" +msgstr "Els períodes per generar els assentaments d'apertura no es poden trobar." #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "El número de factura facilitat pel proveïdor." #. module: account #: help:account.analytic.line,currency_id:0 @@ -9841,7 +9841,7 @@ msgid "" "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary " "currency. You should remove the secondary currency on the account or select " "a multi-currency view on the journal." -msgstr "" +msgstr "El compte seleccionat al seu assentament força a tenir una moneda secundària. Hauria d'eliminar la moneda secundària del compte o assignar al diari una vista multi moneda." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1391 @@ -9849,14 +9849,14 @@ msgstr "" msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." -msgstr "" +msgstr "La unitat de mesura seleccionada no és compatible amb la unitat de mesura del producte." #. module: account #: help:account.model.line,sequence:0 msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." -msgstr "" +msgstr "El camp seqüència s'utilitza per ordenar els recursos des de la seqüència més baixa a la més alta." #. module: account #: help:account.tax,sequence:0 @@ -9906,19 +9906,19 @@ msgstr "El procés de validació d'assentaments, també anomenat 'assentar', tra msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." -msgstr "" +msgstr "Actualment no hi ha cap companyia sense pla de comptes. L'assistent no s'executarà en conseqüència." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:315 #, python-format msgid "There is no Loss Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "No hi ha compte de pèrdues al diari %s." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:320 #, python-format msgid "There is no Profit Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "No hi ha compte de guanys al diari %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1456 @@ -9926,7 +9926,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No hi ha compte d'ingressos per defecte definit al diari \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1449 @@ -9934,19 +9934,19 @@ msgstr "" msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit compte per defecte\nal diari \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:96 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "No hi ha compta de gastos definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:105 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "No hi ha compte d'ingressos definit per aquest producte: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: code:addons/account/account.py:427 @@ -9954,13 +9954,13 @@ msgstr "" msgid "" "There is no opening/closing period defined, please create one to set the " "initial balance." -msgstr "" +msgstr "No hi ha periode d'apertura/tancament definit. Creï un per establir el saldo inicial." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2642 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "No hi ha codi pare per la plantilla de comptes." #. module: account #: code:addons/account/account.py:946 @@ -9968,7 +9968,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year." -msgstr "" +msgstr "No hi ha període definit per aquesta data %s. Si us plau, vagi a Configuració / Períodes i configuri un any fiscal." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1039 @@ -9976,12 +9976,12 @@ msgstr "" msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please go to Configuration/Periods." -msgstr "" +msgstr "No hi ha període definit per aquesta data: %s.\nSi us plau, vagi a Configuració / Períodes." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "No hi ha res pendent amb aquest client." #. module: account #. openerp-web @@ -9990,7 +9990,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." -msgstr "" +msgstr "No hi ha res per a conciliar. Totes les factures i pagaments han estat conciliats. El saldo del client està net." #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -10036,12 +10036,12 @@ msgstr "Aquest compte s'utilitzarà per les factures en comptes del valor de ven #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value expenses." -msgstr "" +msgstr "Aquest compte s'utilitzarà en factures per a valorar despeses." #. module: account #: help:product.category,property_account_income_categ:0 msgid "This account will be used for invoices to value sales." -msgstr "" +msgstr "Aquest compte s'utilitzarà en factures per valorar ingressos." #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10062,21 +10062,21 @@ msgstr "Aquest compte s'utilitzarà en lloc de l'establert per defecte com el co msgid "" "This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n" "-This installs the module account_budget." -msgstr "" +msgstr "Això permet als comptables gestionar pressupostos analítics i acceptats. Una vegada definits els pressupostos mestres i pressupostos, els gestors del projecte poden establir la quantitat proveïda en cada compta analítica.\n-Això instal·lara el mòdul account_budget." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "" "This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n" "-This installs the module account_followup." -msgstr "" +msgstr "Això li permet automatitzar cartes per factures impagades, amb recordatoris de diversos nivells.\n-Això instal·la el mòdul account_followup." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "" "This allows you to check writing and printing.\n" "-This installs the module account_check_writing." -msgstr "" +msgstr "Això li permetrà revisar l'escrit i imprès.\n-S'instal·larà el mòdul account_check_writing." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -10085,7 +10085,7 @@ msgid "" "* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n" "* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n" "-This installs the module account_payment." -msgstr "" +msgstr "Això li permet administrar els actius d'una empresa o una persona.\nRealitza el seguiment de la depreciació ocorreguda amb aquests actius i genera assentaments comptables per aquestes línies de depreciació.\nAixò instal·la el mòdul account_asset. Si no clica aquest camp, serà capaç de gestionar factures i pagaments, però no comptabilitat (diaris comptables, arbres de comptes, ...)" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_asset:0 @@ -10093,7 +10093,7 @@ msgid "" "This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n" "It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n" "-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" -msgstr "" +msgstr "Això li permet administrar els actius d'una empresa o una persona.\nRealitza seguiment de la depreciació ocorreguda en aquests actius i genera assentaments comptables per aquestes línies de depreciació.\n-Això instal·la el mòdul account_asset. Si no, premi aquest camp, serà capaç de gestionar factures i pagaments, però no comptabilitat (diaris comptables, arbre de comptes, ...)" #. module: account #: help:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -10101,7 +10101,7 @@ msgid "" "This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to " "encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last " "choice assumes that the set of tax defined on this template is complete" -msgstr "" +msgstr "Aquest booleà t'ajuda a triar si vol proposar a l'usuari codificar les ràtios de venda i compra o escollir d'una llista d'impostos. Aquesta última elecció assumeix que el conjunt d'impostos definits en aquesta plantilla està completa." #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -10111,7 +10111,7 @@ msgid "" "encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last " "choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is " "complete" -msgstr "" +msgstr "Aquest booleà t'ajuda a triar si vol proposar a l'usuari codificar les ràtios de vendes i compres o utilitzar l'usual camp m2o. Aquesta última elecció assumeix que el conjunt d'impostos definits per la plantilla està completa." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -10123,26 +10123,26 @@ msgid "" "invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. " "You should press this button to re-open it and let it continue its normal " "process after having resolved the eventual exceptions it may have created." -msgstr "" +msgstr "Aquest botó només apareix quan l'estat de la factura és 'pagat' (mostrant que ha estat totalment conciliat) i el camp booleà autocalculat 'pagat/conciliat' és falç (representa que ja no és el cas). En altres paraules la conciliació de la factura s'ha trencat i ja no està en estat 'pagat'. Hauria de prémer aquest botó per a reobrir la factura i així poder continuar amb el seu procés normal després d'haver resolt l'excepció eventual que ho pot haver provocat." #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Aquesta companyia té el seu propi pla de comptes" #. module: account #: help:account.invoice.refund,date:0 msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" -msgstr "" +msgstr "Aquesta data s'utilitzarà com la data de factura per la factura rectificativa i el període s'escollirà d'acord amb ella!" #. module: account #: help:account.journal,sequence_id:0 msgid "" "This field contains the information related to the numbering of the journal " "entries of this journal." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp conte la informació relacionada amb la numeració d'aquest diari." #. module: account #: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0 @@ -10163,7 +10163,7 @@ msgstr "Aquest camp s'utilitza per a assentaments a pagar i a cobrar. Podeu intr msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance " "sheet." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp s'utilitza per generar informes legals: pèrdues i guanys, balanços." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,partner_name:0 @@ -10171,7 +10171,7 @@ msgid "" "This field is used to record the third party name when importing bank " "statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the " "database (or cannot be found)." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp s'utilitzarà per a gravar el nom de les terceres parts quan s'importen els extractes bancaris en format electrònic, quan l'empresa encara no existeix en la base de dades (o no pot ser trobat)." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -10194,13 +10194,13 @@ msgstr "Aquesta xifra representa el número total d'empreses que avui han passat msgid "" "This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n" "-This installs the module account_voucher." -msgstr "" +msgstr "Això inclou tots els requisits bàsics d'assentaments de comprovants per bancs, caixes, vendes, compres, despeses, contrapartida, etc.\n-Això instal·lara el mòdul account_voucher." #. module: account #: help:account.move,balance:0 msgid "" "This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed" -msgstr "" +msgstr "Aquest camp és utilitzat només per a propòsits interns i no pot ser mostrat" #. module: account #: help:account.model,name:0 @@ -10221,7 +10221,7 @@ msgstr "Aquestes són les empreses restants a les quals hauríeu de comprovar si msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." -msgstr "" +msgstr "Aquest diari ja conte les entrades per aquest període, pel que no es pot modificar el seu camp companyia." #. module: account #: code:addons/account/account.py:799 @@ -10229,21 +10229,21 @@ msgstr "" msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company" " field." -msgstr "" +msgstr "Aquest diari serà creat automàticament per aquest compte bancari quan es gravi el registre." #. module: account #: help:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "" "This journal will be created automatically for this bank account when you " "save the record" -msgstr "" +msgstr "Aquest diari serà creat automàticament per aquest compte bancari quan gravi el registre." #. module: account #: help:accounting.report,label_filter:0 msgid "" "This label will be displayed on report to show the balance computed for the " "given comparison filter." -msgstr "" +msgstr "Aquesta etiqueta serà visible a l'informe per mostrar el saldo calculat pel filtre de comparació introduït." #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration @@ -10254,7 +10254,7 @@ msgid "" "in some countries). This data is updated in real time. That’s very useful " "because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the " "start and end of the month or quarter." -msgstr "" +msgstr "Aquest menú imprimeix una declaració d'impostos basada en factures i pagaments. Seleccioni un o diversos períodes de l'any fiscal. La informació requerida per la declaració d'impostos està automàticament generada per Odoo des de factures (o pagaments, en alguns països). Les dades són actualitzades en temps real. És molt útil perquè et permet previsualitzar en qualsevol moment, els impostos deguts a l'inici o final del mes o trimestre." #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -10267,7 +10267,7 @@ msgid "" "This option allows you to get more details about the way your balances are " "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." -msgstr "" +msgstr "Aquesta opció li permet obtenir més detalls sobre la forma en la qual es calculen els saldos. Com que consumeix espai, no es permet utilitzar-la quan es realitza una comparació." #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -10277,7 +10277,7 @@ msgid "" " allow you to define chart templates that extend another and complete it " "with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is " "common to both several times)." -msgstr "" +msgstr "Aquest camp opcional li permet associar una plantilla de comptes a una plantilla específica d'arbres de comptes que pot diferir de la pertanyent al seu pare. Això li permet definir plantilles de comptes que entenguin a un altre i les completen amb alguns comptes nous (No necessita definir l'estructura completa que és comú a 2 diverses vegades)" #. module: account #. openerp-web @@ -10286,31 +10286,31 @@ msgstr "" msgid "" "This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and " "provides with a neat interface to do so." -msgstr "" +msgstr "Aquesta pàgina mostra totes les transaccions dels bancs que han de ser conciliats i proveïx una interfície simple per fer-ho." #. module: account #: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for purchase " "orders and supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "S'utilitzarà aquest termini de pagament en lloc del predeterminat per a les comandes de compra i factures de proveïdor" #. module: account #: help:res.partner,property_payment_term:0 msgid "" "This payment term will be used instead of the default one for sale orders " "and customer invoices" -msgstr "" +msgstr "S'utilitzarà aquest termini de pagament en lloc del predeterminat per les comandes de venda i factures de client." #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." -msgstr "" +msgstr "Aquest impost de compra s'assignarà per defecte als nous productes." #. module: account #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." -msgstr "" +msgstr "Aquest impost hauria de ser assignat per defecte als productes nous." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,account_id:0 @@ -10318,7 +10318,7 @@ msgid "" "This technical field can be used at the statement line creation/import time " "in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement " "line will simply create a counterpart on this account" -msgstr "" +msgstr "Aquest camp tècnic pot ser utilitzat en el moment per la creació/importació de la línia d'extracte per evitar més tard el procés de conciliació. La línia d'extracte crearà solament una contrapartida d'aquest compte." #. module: account #: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0 @@ -10328,7 +10328,7 @@ msgid "" "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for " "partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated " "accounts." -msgstr "" +msgstr "Aquest tipus s'utilitza per diferenciar tipus amb efectes especials en Odoo: la vista pot no tenir entrades, les consolidacions són comptes que poden tenir comptes filles per les consolidacions multi companyia, a cobrar/ a pagar són per a comptes d'empreses (per còmputs de crèdits i dèbits), tancat per comptes depreciats." #. module: account #: help:account.account,currency_mode:0 @@ -10358,7 +10358,7 @@ msgstr "Aquest assistent generarà els assentaments de finalització d'exercici msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." -msgstr "" +msgstr "Aquest assistent eliminarà els assentaments de final d'exercici de l'exercici fiscal seleccionat. Tingui en compte que pot executar aquest assistent diversos cops pel mateix exercici fiscal." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line @@ -10372,7 +10372,7 @@ msgstr "Aquest assentament validarà tots els assentaments d'un diari i període #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items." -msgstr "" +msgstr "Consell: Premi Ctrl-Enter per conciliar tots els elements." #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -10411,7 +10411,7 @@ msgstr "Per revisa" #: code:addons/account/account_move_line.py:937 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "" +msgstr "Per conciliar els apunts, la companyia ha de ser la mateixa per a tots els apunts." #. module: account #. openerp-web @@ -10500,14 +10500,14 @@ msgstr "Total base" msgid "" "Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "Import total (en la moneda de la companyia) per transaccions realitzades en una moneda secundària per aquesta compta." #. module: account #: help:account.account,foreign_balance:0 msgid "" "Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary " "currency for this account." -msgstr "" +msgstr "Quantitat total (en la moneda secundària) per les transaccions realitzades en moneda secundària per aquesta compta." #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document @@ -10820,7 +10820,7 @@ msgid "" " one. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n" " so that you can edit it." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi aquesta opció si desitja cancel·lar aquesta factura i crear una nova. Es crearà una factura rectificativa, es validarà i es conciliarà amb la factura actual. Es crearà també una nova factura esborrany per a què pugui editar-la." #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -10828,7 +10828,7 @@ msgid "" "Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n" " have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n" " with the invoice. You will not be able to modify the credit note." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi aquesta opció si vol cancel·lar una factura que no s'hauria d'haver emès. La factura rectificativa es crearà, validarà i conciliarà amb la factura. No podrà modificar aquesta factura rectificativa." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -10904,7 +10904,7 @@ msgstr "Validat" msgid "" "Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-" "currency transactions." -msgstr "" +msgstr "Valor de pèrdues o guanys a causa de canvis de divisa en realitzar transaccions mul timoneda." #. module: account #: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0 @@ -10979,21 +10979,21 @@ msgid "" "When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is " "printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it " "comes in 'Done' status." -msgstr "" +msgstr "Quan és creí el període, l'estat és 'Esborrany'. Si s'imprimeix un informe, canvia l'estat 'Imprès'. Quan totes les transaccions s'han fet, canvia a 'Realitzat'." #. module: account #: help:account.period,state:0 msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." -msgstr "" +msgstr "Quan es creïn períodes mensuals, l'estat és 'Esborranys'. Al final del període mensual, està en estat 'Realitzat'." #. module: account #: help:account.bank.statement,state:0 msgid "" "When new statement is created the status will be 'Draft'.\n" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status." -msgstr "" +msgstr "Quan és creí un nou extracte el seu estat serà 'Esborrany'.\nI després de la confirmació del banc estarà en estat 'Confirmat'" #. module: account #. openerp-web @@ -11045,7 +11045,7 @@ msgstr "Amb impostos" msgid "" "With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n" "For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers." -msgstr "" +msgstr "Amb aquest mòdul, pot enllaçar els seus productes a un model per enviar informació completa i eines al seu client.\nPer exemple quan realitzi una factura de formació, l'agenda de formació i els materials serà automàticament enviats als seus clients." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -11095,7 +11095,7 @@ msgstr "Valor erroni del deure o haver en l'assentament comptable !" #. module: account #: sql_constraint:account.model.line:0 msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!" -msgstr "" +msgstr "Valor deure o haver incorrecte, ha de ser positiu!" #. module: account #: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search @@ -11123,7 +11123,7 @@ msgid "" "You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n" "\n" "In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions." -msgstr "" +msgstr "Està seleccionant transaccions d'una compta a pagar i a cobrar.\n\nPer poder continuar, ha de desmarcar primer les transaccions %s." #. module: account #. openerp-web @@ -11143,7 +11143,7 @@ msgstr "Podeu marcar aquesta opció per indicar aquest assentament com un litigi #: code:addons/account/account_move_line.py:1246 #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." -msgstr "" +msgstr "No pot afegir/modificar assentaments en un període tancat %s del diari %s." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42 @@ -11151,29 +11151,29 @@ msgstr "" msgid "" "You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' " "period is closed." -msgstr "" +msgstr "No pots cancel·lar entrades de tancament si el període del \"Diari d'assentaments de tancaments de l'exercici\" està tancat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1057 #, python-format msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year" -msgstr "" +msgstr "No pots reobrir un període que pertanyi a un any fiscal tancat" #. module: account #: constraint:account.fiscal.position:0 msgid "You can not select a country and a group of countries" -msgstr "" +msgstr "No pots seleccionar un país i un grup de països." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Sol pot canviar la moneda en factures esborrany." #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "" +msgstr "No pot conciliar apunts de la mateixa empresa." #. module: account #: help:account.invoice.refund,journal_id:0 @@ -11181,7 +11181,7 @@ msgid "" "You can select here the journal to use for the credit note that will be " "created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the " "current invoice." -msgstr "" +msgstr "Pot seleccionar aquí el diari a utilitzar per a la factura rectificativa que serà creada. Si deixa buit aquest camp, s'utilitzarà el mateix diari que el de la moneda actual." #. module: account #: help:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -11189,7 +11189,7 @@ msgid "" "You can set up here the format you want this record to be displayed. If you " "leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial " "reports hierarchy (auto-computed field 'level')." -msgstr "" +msgstr "Pot configurar aquí el format que desitgi que mostri aquest registre. Si deixa el format automàtic, serà calculat d'acord amb la jerarquia dels informes financers (compte autocalculat 'nivell')." #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -11218,13 +11218,13 @@ msgstr "Podeu indicar l'any, mes i data en el nom del model utilitzant les segü msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." -msgstr "" +msgstr "No pot cancel·lar una factura que ja està parcialment pagada. Necessita trencar la conciliació del pagament relacionat primer." #. module: account #: code:addons/account/account.py:691 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "No pot canviar el codi d'un compte que conté apunts comptables!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:709 @@ -11232,13 +11232,13 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." -msgstr "" +msgstr "No pot canviar al propietari de la companyia en una compta que ja conté assentaments." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." -msgstr "" +msgstr "No pot canviar l'impost. Hauria d'eliminar i recrear les línies." #. module: account #: code:addons/account/account.py:676 @@ -11506,7 +11506,7 @@ msgstr "Primer ha de seleccionar una empresa!" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "Ha de seleccionar els comtes a reconciliar." +msgstr "Ha de seleccionar els comtes a conciliar." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 76d079aec8a..1db9f1a59e1 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-06 13:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-08 11:36+0000\n" "Last-Translator: Bole\n 点击创建一个新的科目类型.\n
\n 科目类型用来说明在各个分类账中如何使用这个科目。\n 科目类型的递延方法决定了该账户在年终结账时的处理流程。\n 财务报告,如资产负债表、损益表,将会使用这个分类。\n
\n " +msgstr "\n 点击创建一个新的科目类型.\n
\n 科目类型用来说明在各个分类账中如何使用这个科目。\n 科目类型的递延方法决定了该账户在年终结账时的处理流程。\n 财务报告,如资产负债表、损益表,将会使用这个类别。\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -481,7 +481,7 @@ msgid "" " refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n" " \n" " " -msgstr "\n单击记录您从供应商收到的退款.\n
\n您可以直接从供应商发票生成退款并核销,而不需要手工创建供应商退款,\n
" +msgstr "\n单击记录您从供应商收到的退款.\n
\n您可以直接从供应商发票生成退款并调节,而不需要手工创建供应商退款,\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear @@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "\n 单击添加一个新的分析账户.\n
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
-msgstr "=理论的关账余额"
+msgstr "=理论的期末余额"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "选择的分录行早已调节"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
-msgstr "一个税金财政位置在相同的税金上面只能定义一次。"
+msgstr "一个税金财政状况在相同的税金上面只能定义一次。"
#. module: account
#: view:website:account.report_centraljournal
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "会计分录"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
-msgstr "会计通用分类账"
+msgstr "会计一般分类账"
#. module: account
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "会计分类账选择"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
-msgstr "科目行"
+msgstr "明细行科目"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
@@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
-msgstr "科目类型用于信息目的,生成合乎各国财税规范的报告,以及设置财政年度关闭的规则,并生成开账分录"
+msgstr "科目类型用于信息目的,生成合乎各国财税规范的报告,以及设置财政年度关闭的规则,并生成期初分录"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "允许的科目(留空为不限制)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
-msgstr "科目财政位置"
+msgstr "会计财政状况"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
@@ -1204,12 +1204,12 @@ msgstr "到期的业务伙伴余额是某个时间间隔内应收账款的更详
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
-msgstr "到期的应收账款"
+msgstr "到期的应收"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
-msgstr "今日到期的应收账款"
+msgstr "今日到期的应收"
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
@@ -1297,7 +1297,7 @@ msgid ""
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
-msgstr "所有手工创建的会计分录通常为“未登帐”状态,但您可以配置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建会计分录的有效凭证(发票、银行对账单...),并且会处于“已登帐”状态。"
+msgstr "所有手工创建的会计分录通常为“未登帐”状态,但您可以配置跳过这一状态的选项,这样,系统会自动创建会计分录的有效凭证(发票、银行对账单...),并且会处于“已过账”状态。"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
@@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "资产负债表(负债账户)"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
-msgstr "余额,基于开账余额和交易明细行计算"
+msgstr "余额,基于期初余额和交易明细行计算"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr "By Product"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
-msgstr "By 产品分类"
+msgstr "By 产品类别"
#. module: account
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
@@ -2535,7 +2535,7 @@ msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
-msgstr "选中此筛选框可以自动登录分录。请注意在法律上无论是否选择此选框,一些分录当原始凭证(发票)已确认后也可以自动过账。"
+msgstr "选中此筛选框可以自动过账分录。请注意在法律上无论是否选择此选框,一些分录当原始凭证(发票)已确认后也可以自动过账。"
#. module: account
#: help:account.journal,centralisation:0
@@ -2556,23 +2556,23 @@ msgstr "勾选, 如果您使用的产品和发票价格含税."
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
-msgstr "勾选此项, 如果您想用户在这科目对账分录。"
+msgstr "勾选此项, 如果您想用户调节这科目的分录。"
#. module: account
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
-msgstr "子科目"
+msgstr "下级科目"
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
-msgstr "子编码"
+msgstr "下级编码"
#. module: account
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
-msgstr "子税金科目"
+msgstr "下级税金科目"
#. module: account
#: field:account.account,child_parent_ids:0
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "代码"
#. module: account
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
-msgstr "父级的系数"
+msgstr "上级的系数"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
@@ -4463,31 +4463,31 @@ msgstr "财政映射"
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr "财政位置"
+msgstr "财政状况"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
-msgstr "财政位置备注:"
+msgstr "财政状况备注:"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
-msgstr "财政位置模版"
+msgstr "财政状况模版"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
-msgstr "财政位置模板"
+msgstr "财政状况模板"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
-msgstr "财政位置"
+msgstr "财政状况"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@@ -4730,35 +4730,35 @@ msgstr "汇率增益科目"
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
-msgstr "通用"
+msgstr "一般"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
-msgstr "通用科目"
+msgstr "总账科目"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
-msgstr "通用会计"
+msgstr "总账会计"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
-msgstr "通用信息"
+msgstr "一般信息"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
-msgstr "通用分类账"
+msgstr "一般分类账"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
-msgstr "通用分类账"
+msgstr "一般分类账"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
@@ -4787,7 +4787,7 @@ msgstr "生成分录,早于"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
-msgstr "生成会计年度开账分录"
+msgstr "生成会计年度期初分录"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@@ -5334,12 +5334,12 @@ msgstr "不充分的数据!"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
-msgstr "Int.Type"
+msgstr "内部类型"
#. module: account
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
-msgstr "内部分类"
+msgstr "内部类别"
#. module: account
#: field:account.tax.template,description:0
@@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "内部类型"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
-msgstr "内部通知..."
+msgstr "内部备注..."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@@ -6285,7 +6285,7 @@ msgstr "该公司的主要币种。"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
-msgstr "管理客户欠款催收"
+msgstr "管理客户付款催款"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgstr "此公司未定义财务年度"
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
-msgstr "无跟进"
+msgstr "无催款"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
@@ -6735,7 +6735,7 @@ msgstr "未调节的交易"
#. module: account
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
-msgstr "便签"
+msgstr "备注"
#. module: account
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
@@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "便签"
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
-msgstr "便签"
+msgstr "备注"
#. module: account
#. openerp-web
@@ -6918,7 +6918,7 @@ msgstr "开启为取消调节"
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
#, python-format
msgid "Opening Balance"
-msgstr "开账余额"
+msgstr "期初余额"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
@@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "开帐分录收入科目"
#: code:addons/account/account.py:3191
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
-msgstr "开帐分录分类账"
+msgstr "期初分录分类账"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
@@ -7068,13 +7068,13 @@ msgstr "已付/已调节"
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
-msgstr "父级"
+msgstr "上级"
#. module: account
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
-msgstr "父级科目"
+msgstr "上级科目"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@@ -7084,14 +7084,14 @@ msgstr "上级科目模板"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
-msgstr "父级表模板"
+msgstr "上级表模板"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
-msgstr "父级代码"
+msgstr "上级代码"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
@@ -7101,7 +7101,7 @@ msgstr "父级左"
#. module: account
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
-msgstr "父级报告"
+msgstr "上级报告"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
@@ -7111,12 +7111,12 @@ msgstr "父级右"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
msgid "Parent Tax Account"
-msgstr "父级税科目"
+msgstr "上级税科目"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
-msgstr "父级目标"
+msgstr "上级目标"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@@ -7229,7 +7229,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
-msgstr "今天已对账的业务伙伴"
+msgstr "今天已调节的业务伙伴"
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
@@ -7246,7 +7246,7 @@ msgstr "用支票支付您的供应商"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
-msgstr "应付账款"
+msgstr "应付"
#. module: account
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
@@ -7271,12 +7271,12 @@ msgstr "应付科目"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
-msgstr "应付账款限额"
+msgstr "应付限额"
#. module: account
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
-msgstr "应收账款和应付账款"
+msgstr "应收应付"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
@@ -7571,7 +7571,7 @@ msgstr "登帐"
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
-msgstr "登录分类账分录"
+msgstr "过账分类账分录"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -7585,12 +7585,12 @@ msgstr "已登帐"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
-msgstr "已登帐的分类账分录"
+msgstr "已过账的分类账分录"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
-msgstr "已登帐的分类账项目"
+msgstr "已过账的分类账项目"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
@@ -7918,7 +7918,7 @@ msgstr "重开期间"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
-msgstr "实际关账余额"
+msgstr "实际期末余额"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
@@ -7968,7 +7968,7 @@ msgstr "应收科目"
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
-msgstr "应收账款与应付账款科目"
+msgstr "应收与应付科目"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
@@ -8683,7 +8683,7 @@ msgstr "选择会计期间"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
-msgstr "选择辅助核算的会计期间"
+msgstr "选择分析的期间"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
@@ -8761,7 +8761,7 @@ msgid ""
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
-msgstr "在这设定所有本类型的科目用于生成年度结束分类账分录的方法\n 'None' 不做结转\n 'Balance' 年末余额转到下年\n 'Detail' 把该科目上年的所有分类账项带入下年,即使已对账\n 'Unreconciled' 把该科目未对账分类账项带入下年"
+msgstr "在这设定所有本类型的科目用于生成年度结束分类账分录的方法\n 'None' 不做结转\n 'Balance' 年末余额转到下年\n 'Detail' 把该科目上年的所有分类账项带入下年,即使是已调节\n 'Unreconciled' 把该科目未调节的分类账项带入下年"
#. module: account
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
@@ -8845,12 +8845,12 @@ msgstr "显示更多...("
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
-msgstr "显示您今天对账的进度,今天业务伙伴的已对账 / (业务伙伴的余额 + 今天业务伙伴的已对账)"
+msgstr "显示今天你在对账过程的进度,今天已调节的业务伙伴 / (剩余的业务伙伴 + 今天已调节的业务伙伴 )"
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
-msgstr "父项的符号"
+msgstr "上级的符号"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@@ -8871,7 +8871,7 @@ msgstr "最小文本"
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#, python-format
msgid "Some entries are already reconciled."
-msgstr "有些分录已经被对账。"
+msgstr "有些分录早已经调节。"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
@@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr "供应商发票"
#. module: account
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
-msgstr "供应商支付条款"
+msgstr "供应商付款条款"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
@@ -9469,7 +9469,7 @@ msgstr "税金"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
-msgstr "税金财政位置"
+msgstr "税金财政状况"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
@@ -9515,7 +9515,7 @@ msgstr "科目模版财政映射"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
-msgstr "税金财政位置的模板"
+msgstr "税金财政状况模板"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
@@ -9905,7 +9905,7 @@ msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
-msgstr "使分录生效的过程也被称为“分类账登帐”,也就是把分类账的总额抄写到分录上的过程。"
+msgstr "使分录生效的过程也被称为“分类账过账”,也就是把分类账的总额抄写到分录上的过程。"
#. module: account
#: code:addons/account/installer.py:114
@@ -10220,7 +10220,7 @@ msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
-msgstr "这是业务伙伴的余额,您应该检查出那个已对账那个未对账。这数字计算当前业务伙伴要对账部分。"
+msgstr "这是业务伙伴的余额,您应该检查是否还有需要调节的。这图表早就将当前业务伙伴计为已调节。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1067
@@ -10468,7 +10468,7 @@ msgstr "已开票总计"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
-msgstr "应付账款总计"
+msgstr "应付总计"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
@@ -10713,12 +10713,12 @@ msgstr "未登帐"
#. module: account
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
-msgstr "未登帐的分类账分录"
+msgstr "未过账的分类账分录"
#. module: account
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
-msgstr "未登帐分类账项目"
+msgstr "未过账分类账项目"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
@@ -10792,13 +10792,13 @@ msgstr "未调节"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
-msgstr "未税"
+msgstr "不含税"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr "未税总额"
+msgstr "不含税金额"
#. module: account
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
@@ -11158,7 +11158,7 @@ msgstr "不能添加/修改分录在关闭的期间 %s 分类账%s."
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
-msgstr "当年度结束帐簿会计期间关闭时,不能再取消里面的数据。"
+msgstr "当年度关张帐簿会计期间关闭时,不能再取消里面的数据。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
@@ -11204,7 +11204,7 @@ msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
-msgstr "您可以在这里输入一个将用于在合并父税事务总额时系数,例如:1为加,-1为减。"
+msgstr "您可以在这里输入一个将用于在合并上级税事务总额时系数,例如:1为加,-1为减。"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@@ -11312,7 +11312,7 @@ msgstr "您不可以废除一个含有分类帐项的科目。"
#: code:addons/account/account.py:1415
#, python-format
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
-msgstr "您不能删除已经登帐的分类账分录\"%s\"."
+msgstr "您不能删除已经过账的分类账分录\"%s\"."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
@@ -11353,7 +11353,7 @@ msgstr "已调节的记录不能修改。仅能编辑非正式字段 或 先撤
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
-msgstr "不能修改已经登账的凭证项,首先设置分类账以便允许取消分录"
+msgstr "不能修改已经过账的凭证项,首先设置分类账以便允许取消分录"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1124
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_DO.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_DO.po
index 7d3f37312e5..a92126b02b5 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_DO.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_DO.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-19 05:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-07 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_DO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form
msgid "Expected"
-msgstr ""
+msgstr "Previsto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search
@@ -618,7 +618,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.account_analytic_account_form_form
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PE.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PE.po
index 11dc6ac9315..9cdd955bf4e 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/es_PE.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-11 23:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-11 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Spanish (Peru) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_PE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search
msgid "Contract"
-msgstr ""
+msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
@@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:account_analytic_analysis.view_account_analytic_account_overdue_search
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.invoice.line,price_subtotal:0
msgid "Sub Total"
-msgstr ""
+msgstr "Sub Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Total Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
msgid "Total Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo Total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po
index 148bbdd57fd..abf2ce8303b 100644
--- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po
+++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/fr.po
@@ -5,6 +5,7 @@
# Translators:
# Adriana Ierfino
\n点击创建一个新的支票。\n
\n支票支付表可以让您追踪供应商的支票支付情况。\n当您选择一个供应商时,\n会让您选择付款方式及付款合计, \n 当打开供应商发票或账单时Odoo 会建议核销您的付款。\n
" +msgstr "\n点击创建一个新的支票。\n
\n支票支付表可以让您追踪供应商的支票支付情况。\n当您选择一个供应商时,\n会让您选择付款方式及付款合计, \n 当打开供应商发票或账单时Odoo 会建议调节您的付款。\n
" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher diff --git a/addons/account_followup/i18n/es_PE.po b/addons/account_followup/i18n/es_PE.po index 17fc65d5cf5..e6236db3a32 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/es_PE.po +++ b/addons/account_followup/i18n/es_PE.po @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0 @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,partner_ids:0 msgid "Partners" -msgstr "" +msgstr "Partners" #. module: account_followup #: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view diff --git a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po index 40857d51339..e340c559ef2 100644 --- a/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account_followup/i18n/zh_CN.po @@ -6,6 +6,7 @@ # FIRST AUTHOR\n 点击定义后
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
-msgstr "催款"
+msgstr "会计催款"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
@@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "日期:"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
-msgstr "后续行动等级中的天数必须是不同的"
+msgstr "催款等级中的天数必须是不同的"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@@ -583,12 +584,12 @@ msgstr "催款"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
-msgstr "后续跟进"
+msgstr "催款"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
-msgstr "后续动作"
+msgstr "催款动作"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "催款统计"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
-msgstr "按合作伙伴的催款统计"
+msgstr "催款统计 按业务伙伴"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "催款步骤"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
-msgstr "后续行动信件 "
+msgstr "催款信件"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph
@@ -672,12 +673,12 @@ msgstr "催款明细"
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
-msgstr "已发送催款"
+msgstr "催款已发送"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Follow-ups To Do"
-msgstr "要做的后续行动"
+msgstr "待办的催款"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
@@ -767,37 +768,37 @@ msgstr "最近的凭证"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
-msgstr "最近的催款"
+msgstr "最近催款"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
-msgstr "最新的催款日期"
+msgstr "最近催款日期"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
-msgstr "最新的后续行动等级"
+msgstr "最近催款等级"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
-msgstr "不采取法律行动的最新的后续行动等级"
+msgstr "不采取法律行动的最近催款等级"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Latest Follow-up Month"
-msgstr "最新的后续行动月"
+msgstr "最近催款月份"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
-msgstr "最近日期的合作伙伴后续行动等级改变了"
+msgstr "最近日期的合作伙伴催款等级等级改变了"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
-msgstr "最新的催款"
+msgstr "最近催款"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
@@ -829,7 +830,7 @@ msgstr "手动操作"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
-msgstr "手动跟进"
+msgstr "手工催款"
#. module: account_followup
#: view:website:account_followup.report_followup
@@ -845,12 +846,12 @@ msgstr "最高催款等级"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
-msgstr "我的后续行动"
+msgstr "我的催款"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "My Follow-ups"
-msgstr "我的后续行动"
+msgstr "我的催款"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@@ -885,7 +886,7 @@ msgstr "没争议"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
-msgstr "每个公司只允许一个催款单"
+msgstr "每个公司只允许一个催款"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
@@ -927,17 +928,17 @@ msgstr "贵宾VIP合作伙伴"
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Payment Follow-up"
-msgstr "应收款跟进"
+msgstr "付款催收"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
-msgstr "催款后续行动"
+msgstr "付款催收"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
-msgstr "催款注解"
+msgstr "付款备注"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@@ -1095,7 +1096,7 @@ msgstr "跟进行动计划定义给未指定任何跟进行动的公司。"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
-msgstr "最大跟踪级别"
+msgstr "最大催款级别"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
diff --git a/addons/account_payment/i18n/bs.po b/addons/account_payment/i18n/bs.po
index bef2f6cdd31..39c14abd30d 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/bs.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/bs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-11 16:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-05 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/bs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Zadnje ažurirano"
#: view:account.payment.make.payment:account_payment.account_payment_make_payment_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
msgid "Make Payment"
-msgstr ""
+msgstr "Napravi plaćanje"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:account_payment.view_payment_order_form
diff --git a/addons/account_payment/i18n/es_PE.po b/addons/account_payment/i18n/es_PE.po
index 56fd8bde0af..38f5ab5c1af 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/es_PE.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/es_PE.po
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Realizado"
#: view:payment.order:account_payment.view_payment_order_search
#: selection:payment.order,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0 field:payment.order.create,duedate:0
diff --git a/addons/account_payment/i18n/lo.po b/addons/account_payment/i18n/lo.po
index 94f689db477..e078ce56e7e 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/lo.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/lo.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-26 05:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-09 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
"Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/lo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "ໃບເກັບເງີນ"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,ml_date_created:0
diff --git a/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po b/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po
index 2a3d303ecc4..43de5709e51 100644
--- a/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po
+++ b/addons/account_payment/i18n/zh_CN.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-07 03:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-06 16:27+0000\n"
"Last-Translator: Jeffery Chenn