Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110312050230-04oy1jc0vy0oc6b6 bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110313045022-bn9v2s1j02fdt51o bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110314044624-p765rl8121i95w5o
This commit is contained in:
parent
bc12c091d8
commit
2f4e4f3614
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 12:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
||||
msgid "Move line reconcile select"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбор сверки действия"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.model.line,sequence:0
|
||||
|
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Вычисленный баланс"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
||||
msgid "Manual Recurring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Повтор вручную"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
||||
|
@ -380,9 +380,9 @@ msgid ""
|
|||
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
||||
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот вид используется, бухгалтерами для массовой регистрации записей в "
|
||||
"OpenERP. Пункты журнала создаются OpenERP если вы используете банковские "
|
||||
"выписки, фискальные регистраторы, или платежи заказчик / поставщик."
|
||||
"Этот вид используется бухгалтерами для массового ввода проводок в OpenERP. "
|
||||
"Элементы журнала создаются OpenERP если вы используете банковские выписки, "
|
||||
"фискальные регистраторы, платежи от заказчика или поставщику."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
||||
|
@ -467,6 +467,9 @@ msgid ""
|
|||
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
||||
"'Done' state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При создании периода журнала его состояние - 'Черновик'. Если отчет "
|
||||
"напечатан оно становится 'Напечатано'. Когда все операции произведены, оно "
|
||||
"становится 'Сделано'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
|
||||
|
@ -616,6 +619,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы отменили сверку операций, вы должны также проверить все действия, "
|
||||
"которые связаны с этими операциями, потому что они не будут отключены."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
|
@ -936,7 +941,7 @@ msgstr "Выписка банка"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
||||
msgid "Move Line"
|
||||
msgstr "Перемещение строки"
|
||||
msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
||||
|
@ -1287,7 +1292,7 @@ msgstr "Параметры отчета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
||||
msgid "Journal Items Analysis"
|
||||
msgstr "Анализ записей журнала"
|
||||
msgstr "Анализ элементов журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_partner_all
|
||||
|
@ -1343,7 +1348,7 @@ msgstr "Искать налоги"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
||||
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитический счет журнала издержек"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
|
@ -1389,6 +1394,10 @@ msgid ""
|
|||
"entry per accounting document: invoice, refund, supplier payment, bank "
|
||||
"statements, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запись журнала состоит из нескольких элементов журнала, каждый из которых "
|
||||
"дебетовая или кредитовая операция. OpenERP автоматически создает одну запись "
|
||||
"в журнале на один бухгалтерский документ: счет, возврат, платеж поставщику, "
|
||||
"платежное поручение и т.д."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
|
@ -1424,7 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
||||
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Англосаксонский бухгалтерский учет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account,type:0
|
||||
|
@ -1612,7 +1621,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
||||
msgid "Include initial balances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включать начальные остатки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax.code,sum:0
|
||||
|
@ -1636,6 +1645,9 @@ msgid ""
|
|||
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
||||
"on an account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отображение плана счетов вашей компании на финансовый год с фильтром по "
|
||||
"периодам. Отображается как древовидная структура всех элементов журнала по "
|
||||
"коду счета при нажатии на счет."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -1736,7 +1748,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете отключить счет, по которому есть движение."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||||
|
@ -1746,7 +1758,7 @@ msgstr "Сумма кредита"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Нельзя сделать проводку по закрытому счету."
|
||||
msgstr "Нельзя сделать действие по закрытому счету."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:519
|
||||
|
@ -1755,6 +1767,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
||||
"contains account entries!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете изменить тип счета с 'Закрыт' на любой другой, содержащий "
|
||||
"проводки!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -1786,7 +1800,7 @@ msgstr "Настройка финансового года"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
||||
msgid "Entries By Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводки по позициям"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.tax.code.entries:0
|
||||
|
@ -1840,7 +1854,7 @@ msgstr "Корректный"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
||||
msgid "Account Print Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет - печать журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
||||
|
@ -1855,7 +1869,7 @@ msgstr "/"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
||||
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет резервов и прибылей / убытков"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||||
|
@ -1890,6 +1904,7 @@ msgid ""
|
|||
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
||||
"currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавляет столбец валюты , если валюта отличается, от валюты компании."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,allow_date:0
|
||||
|
@ -1929,6 +1944,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если поле 'Активно' имеет значение Ложь, то это позволит вам скрыть налог, "
|
||||
"не удаляя его."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,name:0
|
||||
|
@ -2057,6 +2074,9 @@ msgid ""
|
|||
"certified Chart of Accounts exists for your specified country, a generic one "
|
||||
"can be installed and will be selected by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"План счетов по умолчанию соответствует выбранной стране. Если для выбранной "
|
||||
"страны нет сертифицированного плана счетов, то общий план счетов может быть "
|
||||
"установлен и выбран по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account.type:0
|
||||
|
@ -2122,7 +2142,7 @@ msgstr "Изменить на"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.entries.report:0
|
||||
msgid "# of Products Qty "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# кол. ТМЦ "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
||||
|
@ -2264,7 +2284,7 @@ msgstr "Базовый Код"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Определяет последовательность при выводе списка налогов счета."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_sign:0
|
||||
|
@ -2431,6 +2451,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
||||
"Entry Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете изменить компанию этого журнала, так как существуют связанные с "
|
||||
"ним проводки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.journal.period.print:0
|
||||
|
@ -2521,6 +2543,8 @@ msgid ""
|
|||
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
|
||||
"before a specific date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автоматически генерируются проводки основанные на том, что было введено в "
|
||||
"систему до определенной даты."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
||||
|
@ -3369,6 +3393,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
|
||||
"chart of accounts !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете утвердить запись в журнале, если не все элементы журнала одном "
|
||||
"плане счетов!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -3602,7 +3628,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "обращение"
|
||||
msgstr "title"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3752,7 +3778,7 @@ msgstr "Тип счета"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr "Пробный баланс"
|
||||
msgstr "Оборотно-сальдовая ведомость"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||||
|
@ -3898,7 +3924,7 @@ msgstr "Все проведенные проводки"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
|
||||
msgstr "Документ %s подтвержден, записи в журнал сделаны."
|
||||
msgstr "Документ %s подтвержден, элементы журнала созданы."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
||||
|
@ -4116,7 +4142,7 @@ msgstr "Изменить"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Ошибка пользователя"
|
||||
msgstr "UserError"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
||||
|
@ -4194,7 +4220,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
msgstr "Заказчик"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -4360,7 +4386,7 @@ msgstr "Вычислить"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
||||
msgid "Tax Application"
|
||||
msgstr "Налоги"
|
||||
msgstr "Применение налога"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -4421,7 +4447,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:126
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
msgstr "Error"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
|
||||
|
@ -4646,7 +4672,7 @@ msgstr "месяц"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:293
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
||||
msgstr "Запись \"%s\" в журнале не верна"
|
||||
msgstr "Элемент \"%s\" в журнале не верный"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term:0
|
||||
|
@ -4772,7 +4798,7 @@ msgstr "Налог на детей"
|
|||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя сделать действие по дебетовому/кредитовому счету без партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2067
|
||||
|
@ -4942,7 +4968,7 @@ msgstr "Журнал проводок конца года"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error !"
|
||||
msgstr "Ошибка конфигурации !"
|
||||
msgstr "Configuration Error !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
||||
|
@ -5012,7 +5038,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
||||
msgid "Sort By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сортировать по"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1326
|
||||
|
@ -5151,7 +5177,7 @@ msgstr "Автоматическая сверка счета"
|
|||
#: view:account.move:0
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Journal Item"
|
||||
msgstr "Запись в журнале"
|
||||
msgstr "Элемент журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
|
||||
|
@ -5204,7 +5230,7 @@ msgstr "Подчиненный счет"
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write-Off"
|
||||
msgstr "Сртсание"
|
||||
msgstr "Списание"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,debit:0
|
||||
|
@ -5335,7 +5361,7 @@ msgstr "Установить период"
|
|||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr "Кол-во позиций"
|
||||
msgstr "# строк"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:60
|
||||
|
@ -5408,7 +5434,7 @@ msgstr "7"
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:370
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Неверное действие !"
|
||||
msgstr "Invalid action !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:102
|
||||
|
@ -5851,7 +5877,7 @@ msgstr "Ликвидность"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
||||
msgid "Analytic Journal Items"
|
||||
msgstr "Аналитические записи журнала"
|
||||
msgstr "Элементы журнала аналитики"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
||||
|
@ -5898,7 +5924,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Enter a Start date !"
|
||||
msgstr "Введите дату начала !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -5911,7 +5937,7 @@ msgstr "Возврат средств от поставщика"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Инф. панель"
|
||||
msgstr "Инфо-панель"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
||||
|
@ -5963,7 +5989,7 @@ msgstr "Отчет по счету прибыль и убыток"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr "Ед. изм."
|
||||
msgstr "Единица измерения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -6181,7 +6207,7 @@ msgstr " оценка: процент"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Ошибка !"
|
||||
msgstr "Error !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -6500,7 +6526,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product UOM"
|
||||
msgstr "Ед. изм."
|
||||
msgstr "Ед. изм. продукции"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
||||
|
@ -6563,6 +6589,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
|
||||
"Create account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу найти план счетов для этой компании в позиции счета, пожалуйста "
|
||||
"создайте бух. счет."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -6572,7 +6600,7 @@ msgstr "Шаблон налогового счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal.select:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы уверены, что хотите открыть записи журнала ?"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -6588,7 +6616,7 @@ msgstr "Бухгалтерские проводки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Account Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон основного счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -6601,7 +6629,7 @@ msgstr "Выписка"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
||||
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Действует как счет по умолчанию для дебетовых сумм"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
||||
|
@ -6702,7 +6730,7 @@ msgstr "Дата окончания"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
||||
msgid "Default Purchase Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Налог на покупку по умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -6871,6 +6899,8 @@ msgid ""
|
|||
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
||||
"levels of reminding and customized per-partner policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поможет вам создавать письма - напоминания о неоплаченных счетах и "
|
||||
"многоуровневые напоминания в соответствии с настройками партнера."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
|
@ -6932,7 +6962,7 @@ msgstr "Журнал продаж"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:104
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open Journal Items !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть элементы журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
||||
|
@ -7014,7 +7044,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Провести записи журнала из журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -7033,7 +7063,7 @@ msgstr "Наличные"
|
|||
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
||||
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
||||
msgid "Account Destination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет назначения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -7064,7 +7094,7 @@ msgstr "Отчет - баланс счета"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
||||
"tax."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отметьте, если цена ТМЦ и счета включают этот налог."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.state.open:0
|
||||
|
@ -7079,7 +7109,7 @@ msgstr "Продажи по типу счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,move_id:0
|
||||
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на созданные автоматически элементы журнала."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.installer,period:0
|
||||
|
@ -7095,6 +7125,8 @@ msgid ""
|
|||
"in which they will appear. Then you can create a new journal and link your "
|
||||
"view to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Здесь вы можете настроить существующий вид журнала или создать новый вид. "
|
||||
"Вид журнала определяет каким образом создаются записи в вашем журнале."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -7104,18 +7136,18 @@ msgstr " кол-во дней: 14"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " 7 дней "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выполнение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,parent_id:0
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Контрагент"
|
||||
msgstr "Предыдущий"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
||||
|
@ -7191,18 +7223,18 @@ msgstr "Фиксированный"
|
|||
#: code:addons/account/invoice.py:720
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
msgstr "Warning !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
||||
msgid "State of Move Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Состояние действия"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
||||
msgid "Account move line reconcile"
|
||||
msgstr "сверка проводки по счету"
|
||||
msgstr "Сверка действия по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.subscription.generate:0
|
||||
|
@ -7236,12 +7268,12 @@ msgstr "Величина (прописью):"
|
|||
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
||||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Партнер"
|
||||
msgstr "Контрагент"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
||||
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбрать валюту применяемую в счете"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:100
|
||||
|
@ -7291,7 +7323,7 @@ msgstr "Использовать налог в"
|
|||
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводки в ненадлежащем состоянии."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.type,close_method:0
|
||||
|
@ -7307,12 +7339,12 @@ msgstr "Счет '%s' оплачен."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
||||
msgid "Automatic entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматическая проводка"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка ! Нельзя создавать рекурсивные коды налогов."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
|
@ -7376,7 +7408,7 @@ msgstr "Дополнительная информация"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Банковские и кассовые счета"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -7431,7 +7463,7 @@ msgstr "Закрыть отчетный год"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:495
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase Refund Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал возврата покупок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax.template,amount:0
|
||||
|
@ -7449,6 +7481,8 @@ msgid ""
|
|||
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
||||
"ready for editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изменить счет: отменяет текущий счет и создает его новую копию готовую для "
|
||||
"редактирования."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
||||
|
@ -7550,7 +7584,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "тел.:"
|
||||
msgstr "Тел. :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
||||
|
@ -7585,6 +7619,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
||||
"associated partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отметьте для обозначения этого элемента журнала как спорного с "
|
||||
"соответствующим партнером"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
||||
|
@ -7737,7 +7773,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model.line:0
|
||||
msgid "Journal Entry Model Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель записи журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -7791,7 +7827,7 @@ msgstr "Статистика"
|
|||
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
||||
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "От"
|
||||
msgstr "С"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||||
|
@ -7828,7 +7864,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
||||
#: view:account.common.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Распечатать"
|
||||
msgstr "Печать"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -7850,7 +7886,7 @@ msgstr "Прочее"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,debit:0
|
||||
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
||||
msgstr "Всего вы должны заплатить этому поставщику."
|
||||
msgstr "Общая сумма к оплате этому поставщику."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
||||
|
@ -7884,7 +7920,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Bad account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Плохой счет!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||||
|
@ -7936,11 +7972,12 @@ msgstr "Валюта"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определяет последовательность вывода списка позиций банковской выписки."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бухгалтер проверяет проводки созданные по счет-фактуре."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
||||
|
@ -7985,7 +8022,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
||||
msgid "Print Account Partner Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Печать баланс счета партнера"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
||||
|
@ -8025,7 +8062,7 @@ msgstr "Тип ссылки"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
||||
msgid "Cost Ledger for period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал издержек за период"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -8038,7 +8075,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||||
msgid "Given by Python Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задается кодом на Python"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
||||
|
@ -8089,7 +8126,7 @@ msgstr "Период с"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:476
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sales Refund Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал возврата продаж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:927
|
||||
|
@ -8201,13 +8238,13 @@ msgstr "Управление напоминаниями"
|
|||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
msgid "Start Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало периода"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:2333
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не удается найти родительский код для шаблона счета!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
||||
|
@ -8238,7 +8275,7 @@ msgstr "Всего кредит"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
||||
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бухгалтер проверяет проводки созданные по счет-фактуре. "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/invoice.py:1008
|
||||
|
@ -8268,7 +8305,7 @@ msgstr "Документ: выписка клиенту со счета"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя создать действие по счету с типом Вид."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:71
|
||||
|
@ -8293,7 +8330,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
msgid "Particulars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Детали"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -8334,7 +8371,7 @@ msgstr "Остаток"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
||||
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вручную или автоматически введенные в систему"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -8463,6 +8500,7 @@ msgstr "Перемещение"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете изменить налог, вы должны удалить и создать заново позиции !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.central.journal:0
|
||||
|
@ -8472,7 +8510,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
||||
msgid "Bank statements"
|
||||
msgstr "Банковская выписка"
|
||||
msgstr "Банковские выписки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
||||
|
@ -8524,7 +8562,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
||||
msgid "Payment entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проводки платежей"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -8548,7 +8586,7 @@ msgstr "Подписка"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
||||
msgid "Account Analytic Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитический баланс"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.account.balance:0
|
||||
|
@ -8561,7 +8599,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
||||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
msgid "End Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конец периода"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
||||
|
@ -8790,12 +8828,12 @@ msgstr "Через :"
|
|||
#: view:account.general.journal:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
||||
msgid "General Journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие журналы"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.model:0
|
||||
msgid "Journal Entry Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель записи журнала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
|
||||
|
@ -8819,7 +8857,7 @@ msgstr "Номер"
|
|||
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
||||
#: selection:account.journal,type:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
msgstr "Общий"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
||||
|
@ -8967,7 +9005,7 @@ msgstr "Обычный"
|
|||
#: field:account.account.template,type:0
|
||||
#: field:account.entries.report,type:0
|
||||
msgid "Internal Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внутренний тип"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
|
@ -9038,7 +9076,7 @@ msgstr "Дата окончания"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
|
||||
msgid "Cancel Opening Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмена открывающих проводок"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
||||
|
@ -9116,7 +9154,7 @@ msgstr "Всего"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Journal: All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Журнал: Все"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,company_id:0
|
||||
|
@ -9161,7 +9199,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
||||
msgid "Total cash transactions"
|
||||
msgstr "Сумма операций по кассе"
|
||||
msgstr "Всего операций с наличными"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
||||
|
@ -9196,6 +9234,8 @@ msgstr "Черновые выписки"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ручное или автоматическое создание проводок оплаты в соответствии с "
|
||||
"документами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -9233,7 +9273,7 @@ msgstr "Конец периода"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warning"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
||||
|
@ -9242,6 +9282,8 @@ msgid ""
|
|||
"This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
||||
"category using cost price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Счет будет использован для исчисления себестоимости исходящих ТМЦ текущей "
|
||||
"категории."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
|
@ -9421,13 +9463,14 @@ msgstr "Этот период уже закрыт !"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
||||
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дополнительная валюта, если эта запись мульти-валютная."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Импорт документа в систему из счета-фактуры поставщика или покупателя."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
||||
|
@ -9449,11 +9492,17 @@ msgid ""
|
|||
"may keep several types of specialized journals such as a cash journal, "
|
||||
"purchase journal, sales journal..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создание и управление журналами вашей компании. Журнал используется для "
|
||||
"записи всех операций учета данных связанных с ежедневной деятельностью вашей "
|
||||
"компании используя двойную запись. В зависимости от характера деятельности "
|
||||
"и количества ежедневных операций, компания может использовать несколько "
|
||||
"типов специализированных журналов таких, как кассовый журнал, журнал "
|
||||
"покупок, журнал продаж..."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
||||
msgid "Account Analytic Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "План счетов аналитики"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,residual:0
|
||||
|
@ -9470,7 +9519,7 @@ msgstr "Статистические отчеты"
|
|||
#: field:account.installer.modules,progress:0
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Настройка производится"
|
||||
msgstr "Выполнение настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
||||
|
@ -9561,7 +9610,7 @@ msgstr "Бухгалтерские документы"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
||||
msgid "Validate Account Move Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Провести действие по счету"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
||||
|
@ -9672,7 +9721,7 @@ msgstr "Будущие"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Search Journal Items"
|
||||
msgstr "Искать записи в журале"
|
||||
msgstr "Искать элементы журала"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,base_sign:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso configuración"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,535 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 17:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Número de Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr "Data inicial do traballo (data de unión)."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
|
||||
msgstr "Seleccione a opción para a migración de enderezos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr "Función deste contacto con esta empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr "Estado do enderezo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode introducir primeiro un enderezo, relacionarase automaticamente coa "
|
||||
"empresa se hai unha."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr "Número do fax do traballo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Móbil"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Xente con quen traballa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Definir cargos e enderezos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Last date of job"
|
||||
msgstr "Data final do traballo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr "Migrar"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Traballos no mesmo enderezo de empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Socios"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se se desmarca o campo activo, permite ocultar o contacto da empresa sen "
|
||||
"eliminalo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It lets you define\n"
|
||||
" *contacts unrelated to a partner,\n"
|
||||
" *contacts working at several addresses (possibly for different "
|
||||
"partners),\n"
|
||||
" *contacts with possibly different functions for each of its job's "
|
||||
"addresses\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It also adds new menu items located in\n"
|
||||
" Partners \\ Contacts\n"
|
||||
" Partners \\ Functions\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Pay attention that this module converts the existing addresses into "
|
||||
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
|
||||
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
|
||||
"an other object.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permítelle xestionar os seus contactos por completo. "
|
||||
"Permítelle definir:*contactos sen ningunha relación cunha empresa,*contactos "
|
||||
"que traballan en varios enderezos (probablemente para distintas "
|
||||
"empresas),*contactos con varias funcións para cada un dos seus enderezos de "
|
||||
"traballo. Engade tamén novas entradas de menús localizadas en: Empresas \\ "
|
||||
"ContactosEmpresas \\ Funcións. Teña en conta que este módulo converte os "
|
||||
"enderezos existentes en \"enderezos + contactos\". Isto significa que algúns "
|
||||
"campos dos enderezos desaparecerán (coma o nome do contacto), xa que se "
|
||||
"supón que estarán definidos noutro obxecto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Contacto base"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Data remate"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Traballos do contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orde de importancia deste título de traballo na lista de títulos de traballo "
|
||||
"da empresa relacionada."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Extensión"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr "Número de teléfono do traballo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Cargos e enderezos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico do traballo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Sec. empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Cargo a enderezo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Apelidos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Pasado"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Enderezos de contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Address's Migration to Contacts"
|
||||
msgstr "Migración de enderezos a contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr "Sec. contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr "Buscar contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por causa dos cambios na relación entre Enderezos e Empresas, cómpre migrar "
|
||||
"algúns dos detalles dos enderezos á información de contactos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Enderezos de traballo e privadas."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr "Enderezo que está relacionado coa empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Función en empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Campo para teléfono adicional"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Sitio web"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr "Senón estes detalles non serán visibles desde Enderezos/contactos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-Mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr "base.contacto.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Funcións contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr "Desexa migrar os datos de Enderezos cara ós datos de contacto?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Función principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Definir empresas e os seus enderezos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Sec."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Lingua"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Información adicional"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr "Empresas onde traballa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Data de nacemento"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr "Se selecciona esta opción, migraranse tódolos enderezos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "Nome de pía"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact Partner Function"
|
||||
msgstr "Función contacto en empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
msgid "Main Job"
|
||||
msgstr "Traballo principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Define contactos e cargos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contacto a cargo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nacionalidade"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr "Abrir traballos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
|
||||
msgstr "Pode migrar os enderezos actuais da empresa ó contacto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Employer"
|
||||
msgstr "Empregado principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr "Migración enderezos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr "Enderezo postal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Enderezos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Empresa a enderezo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Data inicio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orde de importancia deste enderezo na lista de enderezos do contacto "
|
||||
"relacionado."
|
|
@ -0,0 +1,220 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
|
||||
msgid "base.report.sxw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Report designer interface module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
|
||||
"Writer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid "Upload the modified report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module is used along with OpenERP OpenOffice plugin.\n"
|
||||
"You have to first install the plugin which is available at\n"
|
||||
"http://www.openerp.com\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module adds wizards to Import/Export .sxw report that\n"
|
||||
"you can modify in OpenOffice.Once you have modified it you can\n"
|
||||
"upload the report using the same wizard.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid "The .SXW report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
|
||||
msgid "base_report_designer.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
msgid "The RML report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,report_id:0
|
||||
#: field:base.report.sxw,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_rml_save
|
||||
msgid "base.report.rml.save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_action_report_designer_wizard
|
||||
msgid "Report Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Get a report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
|
||||
"plug-in in OpenOffice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
msgid "Save RML FIle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
|
||||
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw_upload:0
|
||||
msgid "Your .SXW file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the template of your requested report.\n"
|
||||
"Save it as a .SXW file and open it with OpenOffice.\n"
|
||||
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
|
||||
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base_report_designer.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
|
||||
msgid "Base Report sxw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
|
||||
msgid "base.report.file.sxw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
|
||||
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.file.sxw:0
|
||||
#: view:base.report.rml.save:0
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
|
||||
msgid "ir.actions.report.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "Select your report"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,289 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Base Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_db:0
|
||||
msgid "Server Database"
|
||||
msgstr "Servidor de base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.server:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
|
||||
msgid "Synchronized server"
|
||||
msgstr "Servidor sincronizado"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Nome do campo"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
|
||||
msgid "Latest Synchronization"
|
||||
msgstr "Última sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,user_id:0
|
||||
msgid "Send Result To"
|
||||
msgstr "Enviar resultados a"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
|
||||
msgid "Fields to not synchronize"
|
||||
msgstr "Campos a non sincronizar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Pechar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Transfer Data To Server"
|
||||
msgstr "Transferir datos ó servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
|
||||
msgid "Register Class"
|
||||
msgstr "Rexistrar clase"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
|
||||
msgid "Synchronized objects"
|
||||
msgstr "Obxectos sincronizados"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
|
||||
msgid "Models"
|
||||
msgstr "Modelos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Obxecto"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,login:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr "Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Group By"
|
||||
msgstr "Agrupar por"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Cargar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Latest synchronization"
|
||||
msgstr "Última sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Synchronization with all objects."
|
||||
msgstr "Sincronización con tódolos obxectos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,password:0
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Contrasinal"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
|
||||
msgid "Fields Not Sync."
|
||||
msgstr "Campos non sincro."
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Ámbolos dous"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj.line:0
|
||||
msgid "Transfered Ids Details"
|
||||
msgstr "Detalles dos lds transferidos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Synchronisation direction"
|
||||
msgstr "Sentido da sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
|
||||
msgid "Synchronized instances"
|
||||
msgstr "Instancias de sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
|
||||
msgid "Object to synchronize"
|
||||
msgstr "Obxecto a sincronizar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Synchro"
|
||||
msgstr "Base sincro"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
|
||||
msgid "Servers to be synchronized"
|
||||
msgstr "Servidores a ser sincronizados"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro.obj:0
|
||||
msgid "Transfer Details"
|
||||
msgstr "Detalles da transferencia"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
|
||||
msgid "Remote Id"
|
||||
msgstr "Id remoto"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
|
||||
msgid "Ids Affected"
|
||||
msgstr "Ids afectados"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "Historial"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
|
||||
msgid "Synchronization"
|
||||
msgstr "Sincronización"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "_Synchronize"
|
||||
msgstr "_Sincronizar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,name:0
|
||||
msgid "Server name"
|
||||
msgstr "Nome do servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
|
||||
"done."
|
||||
msgstr "Comezou a sincronización. Recibirá un aviso cando finalice."
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_port:0
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Porto do servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
|
||||
msgid "Synchronize objects"
|
||||
msgstr "Sincronizar obxectos"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: view:base.synchro:0
|
||||
msgid "Synchronization Complited!"
|
||||
msgstr "Sincronización finalizada!"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
|
||||
msgid "base.synchro"
|
||||
msgstr "base.synchro"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
|
||||
msgid "Local Id"
|
||||
msgstr "Id local"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "Filtros"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: selection:base.synchro.obj,action:0
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Descargar"
|
||||
|
||||
#. module: base_synchro
|
||||
#: field:base.synchro,server_url:0
|
||||
#: field:base.synchro.server,server_url:0
|
||||
msgid "Server URL"
|
||||
msgstr "URL do servidor"
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-14 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Common base for tools modules"
|
||||
msgstr "Base comú per a mòduls eines"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ca
|
||||
|
|
|
@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-05 18:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 22:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code
|
||||
msgid "Tax Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tax Code"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.invoices.report:0
|
||||
msgid "BVR Invoices Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR Invoices Report"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_intangible_asset
|
||||
msgid "Bilan : Immo incorporelles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Immo incorporelles"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -40,70 +40,74 @@ msgid ""
|
|||
"on the partner: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No bank name defined\n"
|
||||
"for the bank account: %s\n"
|
||||
"on the partner: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_payable
|
||||
msgid "Bilan : Autres creanciers à CT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Autres creanciers à CT"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_ope_exp
|
||||
msgid "PP : Autres charges d'exploitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PP : Autres charges d'exploitation"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.report:0
|
||||
msgid "Print BVR Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print BVR Report"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No bank account for the company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No bank account for the company."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Record found after total record!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Record found after total record!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvrpost
|
||||
msgid "DTA-BVRPOST"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DTA-BVRPOST"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_prov_reserve
|
||||
msgid "Bilan : Provisions et reserves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Provisions et reserves"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.import.wizard:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_ch.wizard_bvr_import
|
||||
msgid "BVR Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR Import"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_equity
|
||||
msgid "Bilan : Capitaux propres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Capitaux propres"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_fixed_asset
|
||||
msgid "Bilan : Immo corporelles mobilieres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Immo corporelles mobilieres"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_cash
|
||||
msgid "Bilan : Liquidites et titres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Liquidites et titres"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Bank type %s of the bank account: %s is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The Bank type %s of the bank account: %s is not supported"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -112,31 +116,33 @@ msgid ""
|
|||
"No bank account defined\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No bank account defined\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other_receivable
|
||||
msgid "Bilan : Autres créances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Autres créances"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "You can not create move line on closed account."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_adjusting_asset
|
||||
msgid "Bilan : Actif de regularisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Actif de regularisation"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_report
|
||||
msgid "bvr.report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bvr.report"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_bvbank
|
||||
|
@ -145,50 +151,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_bvrpost
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.bank_field_iban
|
||||
msgid "bank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bank"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_report.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UserError"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_ch.action_account_bvr_report
|
||||
msgid "BVR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.tax.code:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: BVR reference is required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: BVR reference is required."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_lt_liability
|
||||
msgid "Bilan : Dettes à LT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Dettes à LT"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total record different from the computed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total record different from the computed!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_report.py:0
|
||||
|
@ -197,11 +204,13 @@ msgid ""
|
|||
"No bank specified on invoice:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No bank specified on invoice:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:res.partner.bank,bvr_number:0
|
||||
msgid "BVR account number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR account number"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
|
||||
|
@ -212,56 +221,56 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:res.bank,clearing:0
|
||||
msgid "Clearing number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clearing number"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:l10n_ch.bvbank
|
||||
msgid "DTA-BVBANK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DTA-BVBANK"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_financial_asset
|
||||
msgid "Bilan : Immobilisations financieres"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Immobilisations financieres"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No IBAN for the company bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No IBAN for the company bank account."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.invoices.report:0
|
||||
#: view:bvr.report:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must provide a Clearing Number for your bank account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "You must provide a Clearing Number for your bank account."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:create.dta.wizard:0
|
||||
msgid "Click on 'Save as' to save the DTA file :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Click on 'Save as' to save the DTA file :"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:create.dta.wizard:0
|
||||
msgid "DTA file creation - Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DTA file creation - Results"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_sir
|
||||
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_partner_title_sir
|
||||
msgid "Monsieur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monsieur"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -271,33 +280,36 @@ msgid ""
|
|||
"for the partner bank: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You must provide a post number \n"
|
||||
"for the partner bank: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_closed
|
||||
msgid "Autre : Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre : Closed"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_financial_result
|
||||
msgid "PP : Resultat financier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PP : Resultat financier"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The properties account payable account receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The properties account payable account receivable"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_c_partner_title_mme_m
|
||||
#: model:res.partner.title,name:l10n_ch.res_partner_title_mme_m
|
||||
msgid "Madame, Monsieur,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Madame, Monsieur,"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_payable
|
||||
msgid "Bilan : Fournisseurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Fournisseurs"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -307,49 +319,52 @@ msgid ""
|
|||
" %d\n"
|
||||
"' + 'on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You must provide the bank city or the bic code for the partner bank: \n"
|
||||
" %d\n"
|
||||
"' + 'on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.report:0
|
||||
msgid "BVR Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR Report"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:res.partner.bank,print_bank:0
|
||||
msgid "Print Bank on BVR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Print Bank on BVR"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.iban_field
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:l10n_ch.iban_field_iban
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iban"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: sql_constraint:res.partner.bank:0
|
||||
msgid "The BVR adherent number must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The BVR adherent number must be unique !"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "not implemented"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_c_partner_title_madame
|
||||
#: model:res.partner.title,shortcut:l10n_ch.res_partner_title_madame
|
||||
msgid "Mme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mme."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_bvr_invoices_report
|
||||
msgid "bvr.invoices.report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bvr.invoices.report"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_view
|
||||
msgid "Autre : Vue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre : Vue"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_report.py:0
|
||||
|
@ -359,6 +374,9 @@ msgid ""
|
|||
"Please check your company information for the invoice:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Your bank BVR adherent number must contain exactly seven digits!\n"
|
||||
"Please check your company information for the invoice:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -367,11 +385,13 @@ msgid ""
|
|||
"You must provide a BVR number\n"
|
||||
"for the bank account: %son line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You must provide a BVR number\n"
|
||||
"for the bank account: %son line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_ch.action_account_bvr_invoices_report
|
||||
msgid "Invoices BVR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invoices BVR"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -381,68 +401,71 @@ msgid ""
|
|||
"for the partner: %s \n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No address defined \n"
|
||||
"for the partner: %s \n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Recursive mod10 is invalid for reference: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recursive mod10 is invalid for reference: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import BVR"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import BVR"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_adj_liability
|
||||
msgid "Bilan : Passifs de regularisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Passifs de regularisation"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No payment mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No payment mode"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:bvr.import.wizard,file:0
|
||||
msgid "BVR File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR File"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: view:bvr.import.wizard:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Import"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_non_ope_debts
|
||||
msgid "Bilan : Dettes hors exploitation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Dettes hors exploitation"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_depreciation
|
||||
msgid "PP : Amortissement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PP : Amortissement"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_other
|
||||
msgid "Autre : Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autre : Other"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:res.partner.bank,bvr_adherent_num:0
|
||||
msgid "BVR adherent number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR adherent number"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: code:addons/l10n_ch/wizard/create_dta.py:0
|
||||
|
@ -452,26 +475,29 @@ msgid ""
|
|||
"for the partner bank: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"You must provide a bank number \n"
|
||||
"for the partner bank: %s\n"
|
||||
"on line: %s"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_purchase
|
||||
msgid "PP : Achat de marchandise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PP : Achat de marchandise"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: field:res.company,bvr_delta_horz:0
|
||||
msgid "BVR Horz. Delta (mm)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BVR Horz. Delta (mm)"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_ch.account_type_receivable
|
||||
msgid "Bilan : Debiteurs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilan : Debiteurs"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Journal Items"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ch
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gr
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_gt
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_in
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_it
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_lu
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ma
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_mx
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_nl
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_pl
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ro
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_th
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_uk
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_ve
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Места, на които системата да търси компоненти"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Бр. цикли"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
msgid "Number of Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брой цикли"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -68,6 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Правилото за минимални количества\" позволява на системата да генерира "
|
||||
"поръчки автоматично при достигане на минимални нива на наличност"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
|
@ -79,13 +81,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hourly Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почасова ставка"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cost Price per Uom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цена за единица количество"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ден"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||||
|
@ -148,7 +150,7 @@ msgstr "Произведени продукти"
|
|||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
|
||||
msgid "To Buy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За закупуване"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -188,12 +190,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Област"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Cost per hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цена за час"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
|
@ -205,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мерна единица"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:change.production.qty,product_qty:0
|
||||
|
@ -215,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production.order,product_qty:0
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
|
||||
msgid "Product Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "К-во продукт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
|
||||
|
@ -232,7 +234,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
||||
msgid "Revision"
|
||||
msgstr "Редакция"
|
||||
msgstr "Версия"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
|
||||
|
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||||
|
@ -263,17 +265,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Capacity Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация за капацитет"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местонахождение цел"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заглавие"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||||
|
@ -290,12 +292,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Partner Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отратка към партньор"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
msgid "Amount in hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество в часове"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
||||
|
@ -315,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
|
@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Юни"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Октомври"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
|
||||
|
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
||||
|
@ -375,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Confirm Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потвърждение за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
|
||||
|
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Работно време"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
|
@ -423,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планирана дата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -437,6 +439,10 @@ msgid ""
|
|||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставете празно ако произвеждате на мястото, където са необходими готовите "
|
||||
"продукти. Поставете местоположение ако произвеждате на определено място. "
|
||||
"Това може да е местоположението на партньор ако производтсвото е чрез "
|
||||
"подизпълнители."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -451,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
msgid "Product type is service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продуктът е от тип услуга"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата на промяна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
|
@ -482,11 +488,13 @@ msgid ""
|
|||
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
|
||||
"production orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Попълнете това само в случай че искате в поръчките на продукти записи за "
|
||||
"аналитична сметка."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номера на цикли"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||||
|
@ -504,18 +512,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка: Невалиден европейски баркод"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
#: field:mrp.routing,location_id:0
|
||||
msgid "Production Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Местонахождение на продукция"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Change Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промяна на к-во"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -525,7 +533,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.mrp.inout,value:0
|
||||
|
@ -551,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -585,7 +593,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
|
||||
msgid "Time before prod."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време преди производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing,active:0
|
||||
|
@ -605,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
|
||||
msgid "Consumed Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използвани продукти"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -639,12 +647,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планиране"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Готов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,routing_id:0
|
||||
|
@ -658,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||||
msgid "Time in hours for doing one cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Време в часове за един цикъл"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
|
@ -671,7 +679,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||||
|
@ -689,20 +697,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Печат"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:150
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total Cost of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тотална цена на "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
|
@ -712,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
msgid "Per month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:591
|
||||
|
@ -725,13 +733,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "Product Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на продукт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невалидно действие !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||||
|
@ -748,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата на отпечатване"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
||||
|
@ -769,17 +777,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частичен"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Септември"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "WorkCenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цех"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||||
|
@ -793,17 +801,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Спешност"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждане за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||||
|
@ -821,26 +829,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production,cycle_total:0
|
||||
msgid "Total Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общо цикли"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Готов за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,name:0
|
||||
msgid "Modification name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на промяна"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||||
|
@ -863,7 +871,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: view:mrp.property:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Търсене"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||||
|
@ -873,18 +881,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фирми"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||||
msgid "Minimum Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минимална наличност"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табло"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -896,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
|
||||
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
|
||||
msgid "Stockable Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Складируем продукт"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
|
@ -907,12 +915,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "No. Of Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бр. часове"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
|
||||
|
@ -928,18 +936,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "К-во"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "План за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неактивен"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
|
||||
|
@ -955,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отказ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -965,8 +973,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1042,7 +1050,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.routing,name:0
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
|
@ -1062,12 +1070,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Режим"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "]"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
|
@ -1088,12 +1096,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество за поръчка не може да бъде отрицателно или нула"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
|
||||
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждания за производство в прогрес"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:mrp.module_meta_information
|
||||
|
@ -1123,7 +1131,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1147,7 +1155,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Групирай по"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
|
@ -1170,12 +1178,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
|
||||
msgid "Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ресурси"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитичен дневник"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -1187,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
msgid "Per week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За седмица"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
|
||||
|
@ -1201,7 +1209,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,hour:0
|
||||
msgid "Nbr of hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бр. часове"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -1211,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бележки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
|
||||
|
@ -1225,7 +1233,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter.load:0
|
||||
msgid "Select time unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избор единица за време"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:report.workcenter.load:0
|
||||
|
@ -1252,7 +1260,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
|
||||
msgid "Stock Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Движение на наличности"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
|
@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Revisions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ревизии"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
|
@ -1281,7 +1289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production,priority:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
|
||||
|
@ -1330,7 +1338,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Юли"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
|
||||
|
@ -1352,7 +1360,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снабдаване"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
|
||||
|
@ -1380,7 +1388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62
|
||||
|
@ -1519,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mrp.production,priority:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,priority:0
|
||||
msgid "Not urgent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не е спешно"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
|
||||
|
@ -1587,7 +1595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
|
||||
msgid "Product UOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажни единици на продукта"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
|
||||
|
@ -1638,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крайна дата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
|
||||
|
@ -1714,7 +1722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Manufacturing Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нареждания за производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.product.produce,mode:0
|
||||
|
@ -1863,7 +1871,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||||
msgid "Manufacturing Efficiency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ефективност на производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
|
@ -2136,8 +2144,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2174,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -2180,7 +2188,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маршрутизиране"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_operations:0
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Urgent"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -971,8 +971,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2143,8 +2143,8 @@ msgstr "Llista de materials (LdM)"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2173,8 +2173,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -605,8 +605,8 @@ msgstr "Produziere"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Zyklus an"
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -848,8 +848,8 @@ msgstr "Dringend"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1023,12 +1023,9 @@ msgstr "Aufteilen in Fertigungslose"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anzahl Aufträge, die an diesem Arbeitsplatz parallel ausgeführt werden "
|
||||
"können. Wenn an diesem Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter tätig sind, liegt die "
|
||||
"Kapazität pro Zyklus bei 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1204,7 +1201,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1214,47 +1211,6 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Diese OpenERP Anwendung steuert Fertigungsaufträge.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Folgende Funktionalitäten werden angeboten:\n"
|
||||
" * Beschaffe an Lager/ Beschaffe von Auftrag \n"
|
||||
" * Multidimensionale Stücklisten ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
|
||||
" * Multidimensionaler Fertigungsablauf ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
|
||||
" * Integration von Fertigungsabläufen und Fertigungsstellen mit "
|
||||
"Analytische Konten (Kostenstellen)\n"
|
||||
" * Regelmässige Fertigungsterminplanung / Just In Time Fertigung\n"
|
||||
" * Multiple Point-of-Sales, Multiple Läger\n"
|
||||
" * Verschiedene Dispositionsverfahren für die Materialbeschaffung\n"
|
||||
" * Kostenermittlung durch Durchschnittspreise oder Standardpreise\n"
|
||||
" * Einfache Analyse von Engpassfaktoren bei Kapazität oder "
|
||||
"Materialverfügbarkeit\n"
|
||||
" * Sehr flexible Anpassung\n"
|
||||
" * Möglichkeit der multidimensionalen Navigation in mehrstufigen "
|
||||
"Stücklisten in einer Ansicht durch die Anzeige von untergeordneten "
|
||||
"Bauteile- oder Phantomstücklisten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Die Anwendung unterstützt eine vollständige Integration und Planung von "
|
||||
"Beständen der Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder Dienstleistungen. "
|
||||
"Dienstleistungen sind vollständig integriert in andere Anwendungen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" So können Sie zum Beispiel Dienstleistungen in Stücklisten der "
|
||||
"Fertigung integrieren, wodurch dann durch einen Fertigungsauftrag entweder "
|
||||
"bei einem externen Dienstleister eine Leistung beauftragt wird oder eine "
|
||||
"Aufgabe für das eigene Projektauftragsmanagement entsteht.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Folgende Auswertungen werden angeboten:\n"
|
||||
" * Produktstruktur und Produktbestandteile einer Stückliste\n"
|
||||
" * Auslastungsvorschau von Arbeitsplätzen\n"
|
||||
" * Ausgabe eines Fertigungsauftrags\n"
|
||||
" * Vorschau von Lagerbeständen\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Es existiert auch eine Pinnwand für die Fertigung:\n"
|
||||
" * Arbeitsliste anstehender Fertigungsaufträge\n"
|
||||
" * Arbeitsliste für den Versand / Auslieferung\n"
|
||||
" * Grafische Übersicht der Auslastung\n"
|
||||
" * Ausnahmeliste der Beschaffung\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -2322,16 +2278,10 @@ msgstr "Stückliste"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Fertigungsablauf wird durch die Fertigungsvorgänge an den "
|
||||
"Fertigungsstellen mitsamt definierter Dauer und Zyklenanzahl repräsentiert. "
|
||||
"Wenn ein Fertigungsablauf definiert wurde, wird als Konsequenz der dritte "
|
||||
"Aktenreiter eines Fertigungsauftrags mit seinen einzelnen "
|
||||
"Fertigungsvorgängen aufgelistet und ermöglicht die Bearbeitung von "
|
||||
"Arbeitsaufträgen als Teilaufgaben zu einem Fertigungsauftrag."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2358,11 +2308,9 @@ msgstr "Fertigungskosten von "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Erläutern Sie hier den Arbeitsablauf an "
|
||||
"diesem Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -3444,6 +3392,9 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#~ msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Spezifiziere Kosten der Fertigungsstelle pro Zyklus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Fertigungsstelle Auslastung"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Component"
|
||||
#~ msgstr "Bauteil"
|
||||
|
@ -3481,6 +3432,18 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#~ msgid "Working Period"
|
||||
#~ msgstr "Arbeitszeit"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Der Fertigungsablauf wird durch die Fertigungsvorgänge an den "
|
||||
#~ "Fertigungsstellen mitsamt definierter Dauer und Zyklenanzahl repräsentiert. "
|
||||
#~ "Wenn ein Fertigungsablauf definiert wurde, wird als Konsequenz der dritte "
|
||||
#~ "Aktenreiter eines Fertigungsauftrags mit seinen einzelnen "
|
||||
#~ "Fertigungsvorgängen aufgelistet und ermöglicht die Bearbeitung von "
|
||||
#~ "Arbeitsaufträgen als Teilaufgaben zu einem Fertigungsauftrag."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
||||
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
||||
|
@ -3676,3 +3639,99 @@ msgstr "Jahr"
|
|||
#~ "Beschaffungsvorschläge für den Materialbedarf. Sie können entweder jeweils "
|
||||
#~ "eine Stückliste für jeden einzelnen Produktionsschritt oder eine Stückliste "
|
||||
#~ "für sämtliche Produktionsschritte eines Produktes erstellen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Geben Sie die Kosten des Arbeitsplatz pro Zyklus an"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anzahl Aufträge, die an diesem Arbeitsplatz parallel ausgeführt werden "
|
||||
#~ "können. Wenn an diesem Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter tätig sind, liegt die "
|
||||
#~ "Kapazität pro Zyklus bei 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Beschreibung des Arbeitsplatzes. Erläutern Sie hier den Arbeitsablauf an "
|
||||
#~ "diesem Arbeitsplatz"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Features:\n"
|
||||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||||
#~ " * Very flexible\n"
|
||||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||||
#~ "rest\n"
|
||||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||||
#~ "production.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
#~ " * Print a production order\n"
|
||||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Diese OpenERP Anwendung steuert Fertigungsaufträge.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Folgende Funktionalitäten werden angeboten:\n"
|
||||
#~ " * Beschaffe an Lager/ Beschaffe von Auftrag \n"
|
||||
#~ " * Multidimensionale Stücklisten ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
|
||||
#~ " * Multidimensionaler Fertigungsablauf ohne Begrenzung der Dimensionen\n"
|
||||
#~ " * Integration von Fertigungsabläufen und Fertigungsstellen mit "
|
||||
#~ "Analytische Konten (Kostenstellen)\n"
|
||||
#~ " * Regelmässige Fertigungsterminplanung / Just In Time Fertigung\n"
|
||||
#~ " * Multiple Point-of-Sales, Multiple Läger\n"
|
||||
#~ " * Verschiedene Dispositionsverfahren für die Materialbeschaffung\n"
|
||||
#~ " * Kostenermittlung durch Durchschnittspreise oder Standardpreise\n"
|
||||
#~ " * Einfache Analyse von Engpassfaktoren bei Kapazität oder "
|
||||
#~ "Materialverfügbarkeit\n"
|
||||
#~ " * Sehr flexible Anpassung\n"
|
||||
#~ " * Möglichkeit der multidimensionalen Navigation in mehrstufigen "
|
||||
#~ "Stücklisten in einer Ansicht durch die Anzeige von untergeordneten "
|
||||
#~ "Bauteile- oder Phantomstücklisten.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Die Anwendung unterstützt eine vollständige Integration und Planung von "
|
||||
#~ "Beständen der Lagerprodukte, Verbrauchsmaterial oder Dienstleistungen. "
|
||||
#~ "Dienstleistungen sind vollständig integriert in andere Anwendungen.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " So können Sie zum Beispiel Dienstleistungen in Stücklisten der "
|
||||
#~ "Fertigung integrieren, wodurch dann durch einen Fertigungsauftrag entweder "
|
||||
#~ "bei einem externen Dienstleister eine Leistung beauftragt wird oder eine "
|
||||
#~ "Aufgabe für das eigene Projektauftragsmanagement entsteht.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Folgende Auswertungen werden angeboten:\n"
|
||||
#~ " * Produktstruktur und Produktbestandteile einer Stückliste\n"
|
||||
#~ " * Auslastungsvorschau von Arbeitsplätzen\n"
|
||||
#~ " * Ausgabe eines Fertigungsauftrags\n"
|
||||
#~ " * Vorschau von Lagerbeständen\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Es existiert auch eine Pinnwand für die Fertigung:\n"
|
||||
#~ " * Arbeitsliste anstehender Fertigungsaufträge\n"
|
||||
#~ " * Arbeitsliste für den Versand / Auslieferung\n"
|
||||
#~ " * Grafische Übersicht der Auslastung\n"
|
||||
#~ " * Ausnahmeliste der Beschaffung\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Greek\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Επείγον"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -974,8 +974,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1132,7 +1132,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2146,8 +2146,8 @@ msgstr "Κατάσταση Υλικών"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2176,8 +2176,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 19:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 16:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -505,7 +506,7 @@ msgstr "Para servicios"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
||||
msgid "Modification Date"
|
||||
msgstr "Fecha modificación"
|
||||
msgstr "Fecha de modificación"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
|
||||
|
@ -603,8 +604,8 @@ msgstr "Producir"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por ciclo."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -848,8 +849,8 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Uso centro de producción"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1021,12 +1022,9 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de operaciones de este centro de trabajo se puede hacer en "
|
||||
"paralelo. Si este centro de trabajo representa un equipo del 5 trabajadores, "
|
||||
"la capacidad por ciclo es de 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1202,7 +1200,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1212,42 +1210,6 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este es el módulo base para gestionar los procesos de fabricación en "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Características:\n"
|
||||
" *Obtener para stock / Obtener bajo pedido (por línea)\n"
|
||||
" *BoMs multi-niveles, sin límite\n"
|
||||
" *Ubicaciones multi-nivel, sin límite\n"
|
||||
" *Ubicaciones y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
|
||||
"analítica\n"
|
||||
" *Ejecución periódica del cálculo de la planificación / Módulo 'Just In "
|
||||
"Time'\n"
|
||||
" *Multi-pv, multi-almacén\n"
|
||||
" *Diferentes políticas de pedido\n"
|
||||
" *Método de coste por producto: precio estándar, precio medio\n"
|
||||
" *Fácil análisis de problemas o necesidades\n"
|
||||
" *Muy flexible\n"
|
||||
" *Permite inspeccionar la estructura completa de Facturas de Materiales\n"
|
||||
" que incluyen BoMs hijas y fantasmas\n"
|
||||
" Soporta integración y planificación de mercancías almacenables,\n"
|
||||
" y consumo de servicios. Los servicios se integran completamente con el "
|
||||
"resto\n"
|
||||
" de la aplicación. Por ejemplo, se puede establecer una servicio de "
|
||||
"subcontratación\n"
|
||||
" en una BoM para encargar automáticamente el montaje de su producción.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Los informes que facilita este módulo:\n"
|
||||
" *Componentes y estructura de la BoMs\n"
|
||||
" *Previsión de carga de los centros de trabajo\n"
|
||||
" *Previsión de almacén\n"
|
||||
" Tableros proporcionados en este módulo:\n"
|
||||
" *Lista de órdenes de producción próximas\n"
|
||||
" *Lista de entregas\n"
|
||||
" *Gráfico de carga del centro de trabajo\n"
|
||||
" *Lista de órdenes de fabricación con excepciones\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -2319,13 +2281,10 @@ msgstr "Lista de materiales (LdM)"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ruta indica todos los centros de producción utilizados, por cuánto tiempo "
|
||||
"y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña de una orden "
|
||||
"de producción (centros de producción) será automáticamente pre-completada."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2352,11 +2311,9 @@ msgstr "Coste trabajo de "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
|
||||
"acuerdo con este centro de trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -3664,12 +3621,24 @@ msgstr "Año"
|
|||
#~ "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de rutas de centros "
|
||||
#~ "de producción."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Uso centro de producción"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Indica el coste del centro de producción por ciclo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Workcenter per hour."
|
||||
#~ msgstr "Indica el coste del centro de producción por hora."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La ruta indica todos los centros de producción utilizados, por cuánto tiempo "
|
||||
#~ "y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña de una orden "
|
||||
#~ "de producción (centros de producción) será automáticamente pre-completada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
|
||||
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
|
||||
|
@ -3681,3 +3650,94 @@ msgstr "Año"
|
|||
#~ "calcular los costes del centro de producción durante las operaciones y para "
|
||||
#~ "planificar las futuras cargas en los centros de producción basado en la "
|
||||
#~ "planificación de la producción."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número de operaciones de este centro de trabajo se puede hacer en "
|
||||
#~ "paralelo. Si este centro de trabajo representa un equipo del 5 trabajadores, "
|
||||
#~ "la capacidad por ciclo es de 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
|
||||
#~ "acuerdo con este centro de trabajo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Especificar costes del centro de trabajo por ciclo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Features:\n"
|
||||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||||
#~ " * Very flexible\n"
|
||||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||||
#~ "rest\n"
|
||||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||||
#~ "production.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
#~ " * Print a production order\n"
|
||||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Este es el módulo base para gestionar los procesos de fabricación en "
|
||||
#~ "OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Características:\n"
|
||||
#~ " *Obtener para stock / Obtener bajo pedido (por línea)\n"
|
||||
#~ " *BoMs multi-niveles, sin límite\n"
|
||||
#~ " *Ubicaciones multi-nivel, sin límite\n"
|
||||
#~ " *Ubicaciones y centros de trabajo integrados con la contabilidad "
|
||||
#~ "analítica\n"
|
||||
#~ " *Ejecución periódica del cálculo de la planificación / Módulo 'Just In "
|
||||
#~ "Time'\n"
|
||||
#~ " *Multi-pv, multi-almacén\n"
|
||||
#~ " *Diferentes políticas de pedido\n"
|
||||
#~ " *Método de coste por producto: precio estándar, precio medio\n"
|
||||
#~ " *Fácil análisis de problemas o necesidades\n"
|
||||
#~ " *Muy flexible\n"
|
||||
#~ " *Permite inspeccionar la estructura completa de Facturas de Materiales\n"
|
||||
#~ " que incluyen BoMs hijas y fantasmas\n"
|
||||
#~ " Soporta integración y planificación de mercancías almacenables,\n"
|
||||
#~ " y consumo de servicios. Los servicios se integran completamente con el "
|
||||
#~ "resto\n"
|
||||
#~ " de la aplicación. Por ejemplo, se puede establecer una servicio de "
|
||||
#~ "subcontratación\n"
|
||||
#~ " en una BoM para encargar automáticamente el montaje de su producción.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Los informes que facilita este módulo:\n"
|
||||
#~ " *Componentes y estructura de la BoMs\n"
|
||||
#~ " *Previsión de carga de los centros de trabajo\n"
|
||||
#~ " *Previsión de almacén\n"
|
||||
#~ " Tableros proporcionados en este módulo:\n"
|
||||
#~ " *Lista de órdenes de producción próximas\n"
|
||||
#~ " *Lista de entregas\n"
|
||||
#~ " *Gráfico de carga del centro de trabajo\n"
|
||||
#~ " *Lista de órdenes de fabricación con excepciones\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -601,8 +601,8 @@ msgstr "Producir"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por ciclo."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -838,8 +838,8 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Uso centro de producción"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1011,12 +1011,9 @@ msgstr "Dividir en lotes de producción."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de operaciones que este centro de trabajo puede hacer en paralelo. "
|
||||
"Si este centro de trabajo representa un equipo de 5 trabajadores, la "
|
||||
"capacidad por ciclo es de 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1176,7 +1173,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2228,14 +2225,10 @@ msgstr "Lista de materiales"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El proceso productivo indica todos los centros de trabajo utilizados, por "
|
||||
"cuánto tiempo y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña "
|
||||
"de una orden de producción (centros de producción) será automáticamente pre-"
|
||||
"completada."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2262,11 +2255,9 @@ msgstr "Costo de trabajo de "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
|
||||
"acuerdo con este centro de trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -2496,3 +2487,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mrp.production.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Especificar costo del centro de trabajo por ciclo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Uso centro de producción"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El número de operaciones que este centro de trabajo puede hacer en paralelo. "
|
||||
#~ "Si este centro de trabajo representa un equipo de 5 trabajadores, la "
|
||||
#~ "capacidad por ciclo es de 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "El proceso productivo indica todos los centros de trabajo utilizados, por "
|
||||
#~ "cuánto tiempo y/o ciclos. Si se indica la ruta, entonces la tercera pestaña "
|
||||
#~ "de una orden de producción (centros de producción) será automáticamente pre-"
|
||||
#~ "completada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descripción del centro de trabajo. Explique aquí lo que es un ciclo de "
|
||||
#~ "acuerdo con este centro de trabajo."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -580,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -978,8 +978,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2150,8 +2150,8 @@ msgstr "Lista de materiales (LdM)"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2180,8 +2180,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Kiireloomuline"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Kustannus yksikköä kohden"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Romutetut"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr "Työaika"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
|
||||
msgid "Weekly Stock Value Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastoarvoero viikkotasolla"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Stock Value Variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Varastoarvoero"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Tuotanto"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "Kiireellinen"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Minimivarasto"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Työtila"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -985,8 +985,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "Aloita tuotanto"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
|
||||
msgid "Production Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tuotannon Työtila"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2165,8 +2165,8 @@ msgstr "Osaluettelo"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2195,8 +2195,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-19 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
|
@ -620,8 +620,8 @@ msgstr "Fabriquer"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Spécifie le coût par cycle d'un poste de charges."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -865,8 +865,8 @@ msgstr "Urgent"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation du poste de charge"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1040,12 +1040,9 @@ msgstr "Diviser en lots de production"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre d'opérations pouvant être menées en parallèle par ce poste de "
|
||||
"charges. Par exemple, si ce poste de charges représente une équipe de 5 "
|
||||
"ouvriers, alors la capacité par cycle sera de 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1218,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1228,43 +1225,6 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Ceci est le module de base d'OpenERP pour gérer le processus de "
|
||||
"fabrication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Fonctionnalités:\n"
|
||||
" * Fabrication pour stock/ Fabrication à la commande (par ligne)\n"
|
||||
" * Nomenclatures multi-niveaux, sans limitation\n"
|
||||
" * Gammes multi-niveaux, sans limitation\n"
|
||||
" * Gammes et postes de charge intégrés dans la comptabilité analytique\n"
|
||||
" * Calcul de planification périodique / module \"Juste à temps\"\n"
|
||||
" * Multi-point de vente, multi-entrepôt\n"
|
||||
" * Différentes stratégies d'ordonnancement\n"
|
||||
" * Méthode de calcul du coût par produit : prix standard, prix moyen\n"
|
||||
" * Analyse facile des incidents ou des besoins\n"
|
||||
" * Très flexible\n"
|
||||
" * Permet de consulter les nomenclatures en intégralité,\n"
|
||||
" y compris les nomenclatures filles et les nomenclatures fantômes\n"
|
||||
" Il prend en charge l'intégration complète et la planification des biens "
|
||||
"stockables,\n"
|
||||
" et consommables, des services. Les services sont complètement intégrés "
|
||||
"avec le reste\n"
|
||||
" du logiciel. On peut, par exemple, mettre en place un service de sous-"
|
||||
"traitance\n"
|
||||
" dans une nomenclature pour commander automatiquement l'assemblage d'une "
|
||||
"produit à réception de la commande client.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Rapports fournis par ce module:\n"
|
||||
" * Structure des nomenclatures et composants\n"
|
||||
" * Prévision de la charge des postes\n"
|
||||
" * Impression d'un ordre de fabrication\n"
|
||||
" * Prévision des stock\n"
|
||||
" Tableaux de bord fournis par ce module:\n"
|
||||
" * Liste des prochains ordres de fabrication\n"
|
||||
" * Liste des livraisons (expéditions à préparer)\n"
|
||||
" * Graphique de la charge des postes\n"
|
||||
" * Liste des approvisionnements ayant subit un incident\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -2319,13 +2279,10 @@ msgstr "Nomenclature"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La gamme indique tous les postes de charge utilisés, la durée et/ou le "
|
||||
"nombre de cycles. Quand \"Gamme\" est indiqué, le troisième onglet des "
|
||||
"ordres de fabrication (postes de charge) est automatiquement pré-rempli."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2352,11 +2309,9 @@ msgstr "Coût de fabrication de "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Description du poste de charge. Expliquez ici ce qu'est un cycle dans le "
|
||||
"cadre de ce poste de charge."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -3075,6 +3030,13 @@ msgstr "Année"
|
|||
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
||||
#~ msgstr "Calculer seulement les règles du stock minimum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stockable Product Stock"
|
||||
#~ msgstr "Stock de produit stockable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Des règles de stock minimal, il mène à l'approvisionnement du produit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
|
||||
#~ msgstr "Approvisionnement de stock minimum"
|
||||
|
||||
|
@ -3193,9 +3155,6 @@ msgstr "Année"
|
|||
#~ msgid "Procure Service Product"
|
||||
#~ msgstr "Approvisionnement de produit service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stockable Product Stock"
|
||||
#~ msgstr "Stock de produit stockable"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Production Procure Products"
|
||||
#~ msgstr "Production approvisionnement produit"
|
||||
|
||||
|
@ -3215,10 +3174,6 @@ msgstr "Année"
|
|||
#~ "Si le produit est de type \"service\" et que la méthode d'approvisionnement "
|
||||
#~ "est \"Sur stock\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Des règles de stock minimal, il mène à l'approvisionnement du produit."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service Make to Stock"
|
||||
#~ msgstr "Service sur stock"
|
||||
|
||||
|
@ -3358,6 +3313,9 @@ msgstr "Année"
|
|||
#~ msgid "Component suppliers"
|
||||
#~ msgstr "Fournisseurs de composant"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Utilisation du poste de charge"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Component"
|
||||
#~ msgstr "Composant"
|
||||
|
@ -3451,3 +3409,104 @@ msgstr "Année"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Défini des groupes de propriétés spécifiques pouvant être assignées aux "
|
||||
#~ "propriété de vos nomenclatures."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Description du poste de charge. Expliquez ici ce qu'est un cycle dans le "
|
||||
#~ "cadre de ce poste de charge."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nombre d'opérations pouvant être menées en parallèle par ce poste de "
|
||||
#~ "charges. Par exemple, si ce poste de charges représente une équipe de 5 "
|
||||
#~ "ouvriers, alors la capacité par cycle sera de 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Spécifie le coût par cycle d'un poste de charges."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Features:\n"
|
||||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||||
#~ " * Very flexible\n"
|
||||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||||
#~ "rest\n"
|
||||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||||
#~ "production.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
#~ " * Print a production order\n"
|
||||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Ceci est le module de base d'OpenERP pour gérer le processus de "
|
||||
#~ "fabrication.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Fonctionnalités:\n"
|
||||
#~ " * Fabrication pour stock/ Fabrication à la commande (par ligne)\n"
|
||||
#~ " * Nomenclatures multi-niveaux, sans limitation\n"
|
||||
#~ " * Gammes multi-niveaux, sans limitation\n"
|
||||
#~ " * Gammes et postes de charge intégrés dans la comptabilité analytique\n"
|
||||
#~ " * Calcul de planification périodique / module \"Juste à temps\"\n"
|
||||
#~ " * Multi-point de vente, multi-entrepôt\n"
|
||||
#~ " * Différentes stratégies d'ordonnancement\n"
|
||||
#~ " * Méthode de calcul du coût par produit : prix standard, prix moyen\n"
|
||||
#~ " * Analyse facile des incidents ou des besoins\n"
|
||||
#~ " * Très flexible\n"
|
||||
#~ " * Permet de consulter les nomenclatures en intégralité,\n"
|
||||
#~ " y compris les nomenclatures filles et les nomenclatures fantômes\n"
|
||||
#~ " Il prend en charge l'intégration complète et la planification des biens "
|
||||
#~ "stockables,\n"
|
||||
#~ " et consommables, des services. Les services sont complètement intégrés "
|
||||
#~ "avec le reste\n"
|
||||
#~ " du logiciel. On peut, par exemple, mettre en place un service de sous-"
|
||||
#~ "traitance\n"
|
||||
#~ " dans une nomenclature pour commander automatiquement l'assemblage d'une "
|
||||
#~ "produit à réception de la commande client.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Rapports fournis par ce module:\n"
|
||||
#~ " * Structure des nomenclatures et composants\n"
|
||||
#~ " * Prévision de la charge des postes\n"
|
||||
#~ " * Impression d'un ordre de fabrication\n"
|
||||
#~ " * Prévision des stock\n"
|
||||
#~ " Tableaux de bord fournis par ce module:\n"
|
||||
#~ " * Liste des prochains ordres de fabrication\n"
|
||||
#~ " * Liste des livraisons (expéditions à préparer)\n"
|
||||
#~ " * Graphique de la charge des postes\n"
|
||||
#~ " * Liste des approvisionnements ayant subit un incident\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La gamme indique tous les postes de charge utilisés, la durée et/ou le "
|
||||
#~ "nombre de cycles. Quand \"Gamme\" est indiqué, le troisième onglet des "
|
||||
#~ "ordres de fabrication (postes de charge) est automatiquement pré-rempli."
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "तत्काल"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-10 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Gyártás"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Sürgős"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -971,8 +971,8 @@ msgstr "Gyártási tételek részekre osztása"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2144,8 +2144,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2174,8 +2174,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -605,8 +605,8 @@ msgstr "Produrre"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Specifica il costo di ogni ciclo del Centro di Lavoro"
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -850,8 +850,8 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo del centro di lavoro"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1024,12 +1024,9 @@ msgstr "Dividi in Lotti di Produzione"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numero di operazioni che questo centro di lavoro può eseguire in parallelo. "
|
||||
"Se questo centro di lavoro rappresenta un team di 5 operai, la capacità per "
|
||||
"ciclo sarà 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1199,7 +1196,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1209,43 +1206,6 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Questo è il modulo base per la gestione dei processi produttivi in "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Caratteristiche:\n"
|
||||
" * Produci per Stock / Produci su Ordine (per routing)\n"
|
||||
" * Distinte base multi-livello. Nessun limite\n"
|
||||
" * Cicli di lavorazione multi-livello. Nessun limite\n"
|
||||
" * Cicli e centri di lavoro integrati con la contabilità analitica\n"
|
||||
" * Calcolo automatico approvvigionamenti / modulo Just In Time\n"
|
||||
" * Multi-pos, multi-magazzino\n"
|
||||
" * Differenti politiche di riordino\n"
|
||||
" * Metodi di determinazione dei prezzi per prodotto: prezzo standard, "
|
||||
"prezzo medio ponderato\n"
|
||||
" * Analisi semplificata di problemi ed esigenze\n"
|
||||
" * Molto flessibile\n"
|
||||
" * Consente di navigare la struttura delle distinte base\n"
|
||||
" includendo distinte annidate e phantom boms\n"
|
||||
" Supporta la completa integrazione e la pianificazione di prodotti "
|
||||
"stoccabili, \n"
|
||||
" consumabili o servizi. I servizi sono totalmente integrati con il resto "
|
||||
"\n"
|
||||
" del software. Ad esempio possono essere configurate lavorazioni conto "
|
||||
"terzi\n"
|
||||
" in una distinta base.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Report inclusi in questo modulo:\n"
|
||||
" * Struttura e componenti della distinta base\n"
|
||||
" * Previsione carico dei centri di lavoro\n"
|
||||
" * Ordine di produzione\n"
|
||||
" * Previsione magazzino\n"
|
||||
" Dashboard incluse in questo modulo:\n"
|
||||
" * Lista dei prossimi ordini di produzione\n"
|
||||
" * Lista delle consegne\n"
|
||||
" * Grafico del carico dei centri di lavoro\n"
|
||||
" * Lista delle eccezioni dell'approvvigionamento\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -2315,14 +2275,10 @@ msgstr "Distinta Base"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Routing indica tutti i centri di lavoro utilizzati, per quanto tempo e/o "
|
||||
"per quanti cicli. Se il Routing viene specificato, allora il terzo tab "
|
||||
"dell'ordine di produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-"
|
||||
"compilato."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2349,11 +2305,9 @@ msgstr "Costi di Lavorazione di "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrizione del centro di lavoro. Descrivi qui la lavorazione di perdinenza "
|
||||
"di questo centro di lavoro."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -3311,6 +3265,9 @@ msgstr "Anno"
|
|||
#~ msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Specificare il costo per ciclo per il centro di lavoro."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Utilizzo del centro di lavoro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
||||
#~ msgstr "Le regole non sono supportate dagli oggetti osv_memory !"
|
||||
|
||||
|
@ -3350,3 +3307,105 @@ msgstr "Anno"
|
|||
|
||||
#~ msgid "Work Centers load"
|
||||
#~ msgstr "Carico dei centri di lavoro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Specifica il costo di ogni ciclo del Centro di Lavoro"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Numero di operazioni che questo centro di lavoro può eseguire in parallelo. "
|
||||
#~ "Se questo centro di lavoro rappresenta un team di 5 operai, la capacità per "
|
||||
#~ "ciclo sarà 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descrizione del centro di lavoro. Descrivi qui la lavorazione di perdinenza "
|
||||
#~ "di questo centro di lavoro."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Features:\n"
|
||||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||||
#~ " * Very flexible\n"
|
||||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||||
#~ "rest\n"
|
||||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||||
#~ "production.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
#~ " * Print a production order\n"
|
||||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Questo è il modulo base per la gestione dei processi produttivi in "
|
||||
#~ "OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Caratteristiche:\n"
|
||||
#~ " * Produci per Stock / Produci su Ordine (per routing)\n"
|
||||
#~ " * Distinte base multi-livello. Nessun limite\n"
|
||||
#~ " * Cicli di lavorazione multi-livello. Nessun limite\n"
|
||||
#~ " * Cicli e centri di lavoro integrati con la contabilità analitica\n"
|
||||
#~ " * Calcolo automatico approvvigionamenti / modulo Just In Time\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-magazzino\n"
|
||||
#~ " * Differenti politiche di riordino\n"
|
||||
#~ " * Metodi di determinazione dei prezzi per prodotto: prezzo standard, "
|
||||
#~ "prezzo medio ponderato\n"
|
||||
#~ " * Analisi semplificata di problemi ed esigenze\n"
|
||||
#~ " * Molto flessibile\n"
|
||||
#~ " * Consente di navigare la struttura delle distinte base\n"
|
||||
#~ " includendo distinte annidate e phantom boms\n"
|
||||
#~ " Supporta la completa integrazione e la pianificazione di prodotti "
|
||||
#~ "stoccabili, \n"
|
||||
#~ " consumabili o servizi. I servizi sono totalmente integrati con il resto "
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " del software. Ad esempio possono essere configurate lavorazioni conto "
|
||||
#~ "terzi\n"
|
||||
#~ " in una distinta base.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Report inclusi in questo modulo:\n"
|
||||
#~ " * Struttura e componenti della distinta base\n"
|
||||
#~ " * Previsione carico dei centri di lavoro\n"
|
||||
#~ " * Ordine di produzione\n"
|
||||
#~ " * Previsione magazzino\n"
|
||||
#~ " Dashboard incluse in questo modulo:\n"
|
||||
#~ " * Lista dei prossimi ordini di produzione\n"
|
||||
#~ " * Lista delle consegne\n"
|
||||
#~ " * Grafico del carico dei centri di lavoro\n"
|
||||
#~ " * Lista delle eccezioni dell'approvvigionamento\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il Routing indica tutti i centri di lavoro utilizzati, per quanto tempo e/o "
|
||||
#~ "per quanti cicli. Se il Routing viene specificato, allora il terzo tab "
|
||||
#~ "dell'ordine di produzione (centri di lavoro) verrà automaticamente pre-"
|
||||
#~ "compilato."
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "긴급"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -968,8 +968,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2139,8 +2139,8 @@ msgstr "BoM"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2169,8 +2169,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Skubu"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -971,8 +971,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2143,8 +2143,8 @@ msgstr "Komplektavimo specifikacijos"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2173,8 +2173,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Urgent"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -970,8 +970,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2143,8 +2143,8 @@ msgstr "Materiaallijst"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2173,8 +2173,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -594,8 +594,8 @@ msgstr "Produkcja"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Podaj koszt centrum roboczego na cykl."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -828,8 +828,8 @@ msgstr "Pilne"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Użycie centrum roboczego"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -999,11 +999,9 @@ msgstr "Podziel na partie produkcyjne"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liczba operacji, którą centrum robocze może wykonywać równoległe. Jeśli "
|
||||
"centrum stanowi pięciu robotników, to wydajność na cykl wynosi 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1165,7 +1163,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2189,8 +2187,8 @@ msgstr "Zestawienia materiałowe"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2219,8 +2217,8 @@ msgstr "Koszt pracy "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -3203,6 +3201,9 @@ msgstr "Rok"
|
|||
#~ msgid "Specify Cost of Workcenter per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Podaj koszt centrum roboczego na cykl"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Użycie centrum roboczego"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Component"
|
||||
#~ msgstr "Komponent"
|
||||
|
@ -3248,3 +3249,13 @@ msgstr "Rok"
|
|||
|
||||
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
||||
#~ msgstr "MRP i planowanie logistyczne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Podaj koszt centrum roboczego na cykl."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Liczba operacji, którą centrum robocze może wykonywać równoległe. Jeśli "
|
||||
#~ "centrum stanowi pięciu robotników, to wydajność na cykl wynosi 5."
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "Produzir"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -984,8 +984,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1142,7 +1142,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2155,8 +2155,8 @@ msgstr "Contas de matérias"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2185,8 +2185,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -602,8 +602,8 @@ msgstr "Produzir"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Indicar o custo do Centro de Trabalho por ciclo."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -846,8 +846,8 @@ msgstr "Urgente"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Uso do Centro de Trabalho"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1019,12 +1019,9 @@ msgstr "Dividir em Lotes de Produção"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de operações que este Centro de Trabalho pode fazer em paralelo. Se o "
|
||||
"Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 trabalhadores, a capacidade "
|
||||
"por ciclo é 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1197,7 +1194,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1207,41 +1204,6 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este é o módulo base para gerenciar os processos de manufatura no "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Recursos:\n"
|
||||
" * Fabricar para Estoque / Fabricar para Ordem (por linha)\n"
|
||||
" * Multi-nível de Lista de Materiais (BoMs), sem limite\n"
|
||||
" * Multi-nível de roteamento, sem limite\n"
|
||||
" * Roteamento e centro de trabalho integrados com as contas analíticas\n"
|
||||
" * Programador de cálculos periodicós / Módulo Just In Time\n"
|
||||
" * Múltiplos pontos de venda, Múltiplos centros de armazenagem\n"
|
||||
" * Diferentes políticas de reordenação\n"
|
||||
" * Método de Custo por produto: preço padrão, preço médio\n"
|
||||
" * Análise fácil de problemas e necessidades\n"
|
||||
" * Muito flexível\n"
|
||||
" * Permite explorar a Lista de Materiais na sua estrutura completa\n"
|
||||
" que inclui Lista de Materiais filhas e fantasmas\n"
|
||||
" Suporta completa integração e planificação de bens estocáveis,\n"
|
||||
" consumo de serviços. Serviços são integrados completamente com o resto\n"
|
||||
" do sistema. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-"
|
||||
"contratação\n"
|
||||
" em uma Lista de Materiais (BoM) para automaticamente comprar na ordem de "
|
||||
"montagem de sua produção.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Relatórios provido por este módulo:\n"
|
||||
" * Estrutura e Componentes da Lista de Materiais\n"
|
||||
" * Previsão de Carga em centros de trabalho\n"
|
||||
" * Imprimir uma ordem de produção\n"
|
||||
" * Previsão de Estoques\n"
|
||||
" Painéis providos por este módulo::\n"
|
||||
" * Lista das próximas ordnes de produção\n"
|
||||
" * Lista de entregas (a escolher)\n"
|
||||
" * Gráfico de carga de centro de trabalho\n"
|
||||
" * Lista de compras em excessão\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -2310,13 +2272,10 @@ msgstr "Lista de Materiais"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, para quanto tempo "
|
||||
"e/ou ciclos. Se o roteamento estiver indicado na terceira guia de uma Ordem "
|
||||
"de Produção (Centro de Trabalho) ele será automaticamente preenchido."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2343,11 +2302,9 @@ msgstr "Centro de Custo de "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui qual ciclo corresponde ao "
|
||||
"Centro de Trabalho."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -3210,5 +3167,107 @@ msgstr "Ano"
|
|||
#~ msgid "Component suppliers"
|
||||
#~ msgstr "Fornecedores de componentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Uso do Centro de Trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Working Period"
|
||||
#~ msgstr "Horário de trabalho"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Indicar o custo do Centro de Trabalho por ciclo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Número de operações que este Centro de Trabalho pode fazer em paralelo. Se o "
|
||||
#~ "Centro de Trabalho representa uma equipe de 5 trabalhadores, a capacidade "
|
||||
#~ "por ciclo é 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descrição do Centro de Trabalho. Explique aqui qual ciclo corresponde ao "
|
||||
#~ "Centro de Trabalho."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Roteamento indica todos os Centros de Trabalho usados, para quanto tempo "
|
||||
#~ "e/ou ciclos. Se o roteamento estiver indicado na terceira guia de uma Ordem "
|
||||
#~ "de Produção (Centro de Trabalho) ele será automaticamente preenchido."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This is the base module to manage the manufacturing process in OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Features:\n"
|
||||
#~ " * Make to Stock / Make to Order (by line)\n"
|
||||
#~ " * Multi-level BoMs, no limit\n"
|
||||
#~ " * Multi-level routing, no limit\n"
|
||||
#~ " * Routing and work center integrated with analytic accounting\n"
|
||||
#~ " * Scheduler computation periodically / Just In Time module\n"
|
||||
#~ " * Multi-pos, multi-warehouse\n"
|
||||
#~ " * Different reordering policies\n"
|
||||
#~ " * Cost method by product: standard price, average price\n"
|
||||
#~ " * Easy analysis of troubles or needs\n"
|
||||
#~ " * Very flexible\n"
|
||||
#~ " * Allows to browse Bill of Materials in complete structure\n"
|
||||
#~ " that include child and phantom BoMs\n"
|
||||
#~ " It supports complete integration and planification of stockable goods,\n"
|
||||
#~ " consumable of services. Services are completely integrated with the "
|
||||
#~ "rest\n"
|
||||
#~ " of the software. For instance, you can set up a sub-contracting service\n"
|
||||
#~ " in a BoM to automatically purchase on order the assembly of your "
|
||||
#~ "production.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Reports provided by this module:\n"
|
||||
#~ " * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
#~ " * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
#~ " * Print a production order\n"
|
||||
#~ " * Stock forecasts\n"
|
||||
#~ " Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out picking)\n"
|
||||
#~ " * Graph of work center load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Este é o módulo base para gerenciar os processos de manufatura no "
|
||||
#~ "OpenERP.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Recursos:\n"
|
||||
#~ " * Fabricar para Estoque / Fabricar para Ordem (por linha)\n"
|
||||
#~ " * Multi-nível de Lista de Materiais (BoMs), sem limite\n"
|
||||
#~ " * Multi-nível de roteamento, sem limite\n"
|
||||
#~ " * Roteamento e centro de trabalho integrados com as contas analíticas\n"
|
||||
#~ " * Programador de cálculos periodicós / Módulo Just In Time\n"
|
||||
#~ " * Múltiplos pontos de venda, Múltiplos centros de armazenagem\n"
|
||||
#~ " * Diferentes políticas de reordenação\n"
|
||||
#~ " * Método de Custo por produto: preço padrão, preço médio\n"
|
||||
#~ " * Análise fácil de problemas e necessidades\n"
|
||||
#~ " * Muito flexível\n"
|
||||
#~ " * Permite explorar a Lista de Materiais na sua estrutura completa\n"
|
||||
#~ " que inclui Lista de Materiais filhas e fantasmas\n"
|
||||
#~ " Suporta completa integração e planificação de bens estocáveis,\n"
|
||||
#~ " consumo de serviços. Serviços são integrados completamente com o resto\n"
|
||||
#~ " do sistema. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-"
|
||||
#~ "contratação\n"
|
||||
#~ " em uma Lista de Materiais (BoM) para automaticamente comprar na ordem de "
|
||||
#~ "montagem de sua produção.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Relatórios provido por este módulo:\n"
|
||||
#~ " * Estrutura e Componentes da Lista de Materiais\n"
|
||||
#~ " * Previsão de Carga em centros de trabalho\n"
|
||||
#~ " * Imprimir uma ordem de produção\n"
|
||||
#~ " * Previsão de Estoques\n"
|
||||
#~ " Painéis providos por este módulo::\n"
|
||||
#~ " * Lista das próximas ordnes de produção\n"
|
||||
#~ " * Lista de entregas (a escolher)\n"
|
||||
#~ " * Gráfico de carga de centro de trabalho\n"
|
||||
#~ " * Lista de compras em excessão\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -596,8 +596,8 @@ msgstr "Producere"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgstr "Precizaţi costul postulu de lucru pe ciclu."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production,state:0
|
||||
|
@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "Urgent"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgstr "Utilizarea centrului de lucru"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
|
@ -1014,12 +1014,9 @@ msgstr "Împarte în loturi de producție"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Numărul de operațiuni pe care acest centru de lucru le poate face în "
|
||||
"paralel. În cazul în care acest centru de lucru reprezintă o echipă de 5 "
|
||||
"muncitori, capacitatea per ciclu este de 5."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
|
||||
|
@ -1186,7 +1183,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2249,13 +2246,10 @@ msgstr "Listă de materiale"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fișa tehnologică indică toate centrele de lucru folosite, pentru cât timp și "
|
||||
"/ sau cicluri. Dacă fișa tehnologică este indicată atunci, a trei-a filă a "
|
||||
"unui ordin de producție (centre de lucru) va fi automat pre-completată."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
|
||||
|
@ -2282,11 +2276,9 @@ msgstr "Costul de munca al "
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descrierea centru de lucru. Explicați aici, ceea ce e un ciclu în "
|
||||
"conformitate cu acest centru de lucru."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
|
||||
|
@ -2527,3 +2519,33 @@ msgstr "Produse de consumat"
|
|||
#: field:mrp.production.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Utilizarea centrului de lucru"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
#~ "center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Numărul de operațiuni pe care acest centru de lucru le poate face în "
|
||||
#~ "paralel. În cazul în care acest centru de lucru reprezintă o echipă de 5 "
|
||||
#~ "muncitori, capacitatea per ciclu este de 5."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
#~ "this work center."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descrierea centru de lucru. Explicați aici, ceea ce e un ciclu în "
|
||||
#~ "conformitate cu acest centru de lucru."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
#~ msgstr "Precizaţi costul postulu de lucru pe ciclu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
#~ "Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
#~ "will be automatically pre-completed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fișa tehnologică indică toate centrele de lucru folosite, pentru cât timp și "
|
||||
#~ "/ sau cicluri. Dacă fișa tehnologică este indicată atunci, a trei-a filă a "
|
||||
#~ "unui ordin de producție (centre de lucru) va fi automat pre-completată."
|
||||
|
|
|
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
|
||||
msgid "Moves Created"
|
||||
msgstr "Перемещение создано"
|
||||
msgstr "Перемещения созданы"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
|
||||
|
@ -31,21 +31,26 @@ msgid ""
|
|||
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
|
||||
"(stock increase) when the order is processed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказы в производство обычно предлагаются автоматически OpenERP, на основе "
|
||||
"ведомости материалов и правил закупок, но Вы можете также создать "
|
||||
"производственные заказы вручную. OpenERP будет обрабатывать потребления "
|
||||
"сырья (уменьшение запасов) и производство готовой продукции (увеличение "
|
||||
"запасов), когда заказ будет обработан."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.production,location_src_id:0
|
||||
msgid "Location where the system will look for components."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Место, где система будет искать компоненты."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
|
||||
msgid "Work Centers Utilisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использование рабочих центров"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing.workcenter:0
|
||||
msgid "Routing Work Centers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маршрутизация рабочих центров"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
|
||||
|
@ -60,7 +65,7 @@ msgstr "Кол-во циклов"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
msgid "Number of Cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество циклов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
|
||||
|
@ -68,18 +73,20 @@ msgid ""
|
|||
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
|
||||
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Правило минимальных запасов\" позволяет системе создавать заказ на закупку "
|
||||
"автоматически по достижении минимальных запасов."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,picking_id:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,picking_id:0
|
||||
msgid "Picking list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комплектовочный лист"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Hourly Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стоимость часа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
|
@ -90,13 +97,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Scrap Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Бракованная продукция"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
|
||||
|
@ -112,17 +119,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Search Bill Of Material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск спецификации"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
|
||||
msgid "For stockable products and consumables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для складируемой продукции и материалов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
|
||||
msgid "To Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произвести"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
|
||||
|
@ -201,6 +208,8 @@ msgid ""
|
|||
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
|
||||
"production order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В случае, если методом поставки продукта является \"Произвести\", система "
|
||||
"создает производственный заказ."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -227,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
|
||||
msgid "For purchased material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для приобретенного материала"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
|
||||
|
@ -248,22 +257,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стоимость работ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "["
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "["
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
|
||||
msgid "Procurement of services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закупка услуг"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Capacity Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормирование рабочего времени"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -273,12 +282,12 @@ msgstr "Место назначения"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "заголовок"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
|
||||
msgid "Master Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основные данные"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
|
||||
|
@ -286,6 +295,8 @@ msgid ""
|
|||
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
|
||||
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система ожидает доступности продуктов на складе. Эти продукты как правило "
|
||||
"закупаются вручную или по правилу минимального запаса."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -295,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
msgid "Amount in hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объём в часах"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,product_lines:0
|
||||
|
@ -315,22 +326,22 @@ msgstr "Позиция на сборочном чертеже или схеме"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Август"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:stock.move:0
|
||||
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы пытаетесь назначить экземпляр продукции другого типа"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_order
|
||||
msgid "Production Order Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отчет о производственном заказе"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Июнь"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
|
||||
|
@ -340,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Октябрь"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:177
|
||||
|
@ -351,12 +362,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
|
||||
msgid "Procurement of stockable Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закупка складируемого продукта"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "Default UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ед. изм. по-умолчанию"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
|
@ -370,7 +381,7 @@ msgstr "Количество"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
|
||||
msgid "Nbr of hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во часов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -383,6 +394,8 @@ msgid ""
|
|||
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
|
||||
"quantity and the products parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система создает заказ (на производство или закупку) в зависимости от "
|
||||
"проданного количества и параметров продуктов."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
|
||||
|
@ -394,12 +407,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
|
||||
msgid "Repairs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ремонты"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,stock_location:0
|
||||
msgid "Advanced Routes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширенная маршрутизация"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
|
||||
|
@ -417,6 +430,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
|
||||
"invoicing)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включает управление гарантиями и ремонтом (и их влияние на склады и "
|
||||
"выставление счетов)."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
|
||||
|
@ -437,6 +452,9 @@ msgid ""
|
|||
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
|
||||
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оставьте пустым, если место производства совпадает с местом хранения готовой "
|
||||
"продукции. Установите место, если есть определенное место производства. Это "
|
||||
"может быть место хранения партнера если вы используете субподряд."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -451,7 +469,7 @@ msgstr "Структура спецификации"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
|
||||
msgid "Product type is service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип продукта — услуга"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
|
||||
|
@ -459,6 +477,8 @@ msgid ""
|
|||
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
|
||||
"your bill of materials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определите конкретные группы свойств, которые могут быть назначены вышему "
|
||||
"перечню материалов."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
|
||||
|
@ -468,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
|
||||
msgid "For Services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для услуг."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom.revision,date:0
|
||||
|
@ -486,13 +506,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
|
||||
msgid "Nbr of cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во циклов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
|
||||
msgid "Request for Quotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос цены."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
|
@ -504,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
|
@ -540,7 +560,7 @@ msgstr "Древовидная спецификация"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Search Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск продукции"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
|
||||
|
@ -551,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
|
||||
|
@ -563,11 +583,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.product.produce:0
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Произвести"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -575,7 +595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: selection:mrp.production.order,state:0
|
||||
msgid "Picking Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проблема компоновки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
|
||||
|
@ -593,11 +613,13 @@ msgid ""
|
|||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если значение активного поля — Ложь, будет возможно скрыть маршрутизацию, не "
|
||||
"удаляя её."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
|
||||
msgid "Material Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Маршрутизация материалов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -617,7 +639,7 @@ msgstr "Ошибка ! Невозможно создать рекурсивну
|
|||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
|
||||
msgid "Work Center Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нагрузка Рабочего центра"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
|
||||
|
@ -629,17 +651,17 @@ msgstr "С этим изделием не связано ни одной спе
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
|
||||
msgid "Bill of Material Components"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компоненты перечня материалов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production.order,nbr:0
|
||||
msgid "# of Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "# строк"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планирование"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -654,6 +676,10 @@ msgid ""
|
|||
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
|
||||
"plannification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список операций (список рабочих центров), производящих готовую продукцию. "
|
||||
"Маршрутизация в основном используется для вычисления затрат рабочего центра "
|
||||
"во время операций и запланировать будущие нагрузки на рабочие центры, "
|
||||
"основанные на производственном планировании."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
|
||||
|
@ -663,7 +689,7 @@ msgstr "Время в часах на выполнение одного цикл
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: report:bom.structure:0
|
||||
msgid "BOM Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Осн. ПМ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -676,7 +702,7 @@ msgstr "В производстве"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
|
||||
msgid "Master Bill of Materials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Основной перечень материалов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_uos:0
|
||||
|
@ -684,6 +710,8 @@ msgid ""
|
|||
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
|
||||
"promotion of stock."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Единица продажи продукции - единица измерения для выставления счетов и "
|
||||
"проверки наличия."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.product_price:0
|
||||
|
@ -702,12 +730,12 @@ msgstr "Тип"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:201
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Total Cost of "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общая стоимость "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связан с методом поставки по правилу минимальных остатков."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
|
@ -731,12 +759,12 @@ msgstr "Название продукции"
|
|||
#: code:addons/mrp/mrp.py:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверное действие !"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
|
||||
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коэффициент 0,9 означает потерю 10% в процессе производства"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.installer:0
|
||||
|
@ -744,37 +772,39 @@ msgid ""
|
|||
"Add more functionalities to the core Manufacturing Application with the "
|
||||
"following addons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавьте дополнительные функции в модуль \"Производство\" с помощью "
|
||||
"следующих дополнений."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата печати"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
|
||||
msgid "RFQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ЗнЗ"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
|
||||
msgid "Procurement rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило закупки"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per hour."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите затраты рабочего центра в час."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Partial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Частично"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сентябрь"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -797,18 +827,18 @@ msgstr "Срочно"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ в производство"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
|
||||
msgid "Procurement of raw material"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закупка сырья"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
|
||||
|
@ -816,6 +846,8 @@ msgid ""
|
|||
"Time in hours for this work center to achieve the operation of the specified "
|
||||
"routing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Время в часах для этого Рабочего центра, чтобы выполнить указанные в "
|
||||
"маршруте работы."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -840,7 +872,7 @@ msgstr "Название модификации"
|
|||
#: view:mrp.production:0
|
||||
#: field:mrp.production.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дата"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,type:0
|
||||
|
@ -850,7 +882,7 @@ msgstr "Тип спецификации"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расширенные фильтры..."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/procurement.py:47
|
||||
|
@ -858,12 +890,13 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При снабжении '%s' произошла ошибка: 'Для этого продукта не определён ПМ!'"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
#: view:mrp.property:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
|
||||
|
@ -873,23 +906,23 @@ msgstr "Кол-во циклов"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Компании"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
|
||||
msgid "Minimum Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минимальный запас"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Инфо-панель"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Work Center Future Load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Будущие нагрузки Рабочего центра"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
|
||||
|
@ -902,7 +935,7 @@ msgstr "Подлежащая учёту продукция"
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Work Center name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название рабочего центра"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.routing,code:0
|
||||
|
@ -917,7 +950,7 @@ msgstr "Количество часов"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.installer,mrp_jit:0
|
||||
msgid "Just In Time Scheduling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Своевременное планирование"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.property:0
|
||||
|
@ -928,18 +961,18 @@ msgstr "Группа свойств"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
|
||||
msgid "Manufacturing Plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Производственный план."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.routing:0
|
||||
#: view:mrp.workcenter:0
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неактивен"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.installer,mrp_subproduct:0
|
||||
|
@ -947,6 +980,9 @@ msgid ""
|
|||
"Enables multiple product output from a single production order: without "
|
||||
"this, a production order can have only one output product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешает производство нескольких продуктов по одному производственному "
|
||||
"заказу: без этого у производственного заказа может быть только один продукт "
|
||||
"на выходе."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:change.production.qty:0
|
||||
|
@ -965,8 +1001,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1159,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -1153,12 +1189,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mrp/report/price.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cycles Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стоимость циклов"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
|
||||
msgid "Amount in cycles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Объём в циклах"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
|
||||
|
@ -1265,7 +1301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
|
||||
msgid "Day by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День за днём"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
|
@ -1318,7 +1354,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
|
||||
msgid "Security days for each manufacturing operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дни безопасности для каждой технологической операции."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
|
||||
|
@ -1433,7 +1469,7 @@ msgstr "Активен"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
|
||||
msgid "Procure Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снабжение товарами"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
|
||||
|
@ -1489,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Базовый счет"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: report:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -1632,7 +1668,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.lot.line:0
|
||||
msgid "Production Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Производимая продукция"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,date_finished:0
|
||||
|
@ -1650,6 +1686,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mrp.bom,date_stop:0
|
||||
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Срок действия этой спецификации или компонента. Оставить пустым, если "
|
||||
"действует всегда."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,product_uos:0
|
||||
|
@ -1903,7 +1941,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Recreate Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перекомплектуйте"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.bom,type:0
|
||||
|
@ -1935,7 +1973,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
msgid "On Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В заказе"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
|
||||
|
@ -2136,8 +2174,8 @@ msgstr "Спецификация"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2155,7 +2193,7 @@ msgstr "Общая информация"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
msgid "Productions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продукция"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: code:addons/mrp/report/price.py:194
|
||||
|
@ -2166,8 +2204,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -2358,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.bom,method:0
|
||||
msgid "On Stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В запасе"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.bom,sequence:0
|
||||
|
@ -2392,6 +2430,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "-"
|
||||
#~ msgstr "-"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Packing list"
|
||||
#~ msgstr "Упаковочный лист"
|
||||
|
||||
|
@ -2888,3 +2929,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "MRP & Logistics Scheduler"
|
||||
#~ msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Workcenter Usage"
|
||||
#~ msgstr "Использование Рабочего центра"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Human Resource"
|
||||
#~ msgstr "Людские ресурсы"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Proizvedi"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Nujno"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-28 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Bråttom"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -970,8 +970,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2141,8 +2141,8 @@ msgstr "Bill of Materials"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2171,8 +2171,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "Терміновий"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr "Склад виробу"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "生产"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "紧急"
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr "拆分生产批次"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr "物料清单"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -966,8 +966,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1124,7 +1124,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2137,8 +2137,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2167,8 +2167,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
|
||||
msgid "Specify Cost of Work center per cycle."
|
||||
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
|
||||
msgid "Workcenter Usage"
|
||||
msgid "Work Center Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -965,8 +965,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of operations this work center can do in parallel. If this work "
|
||||
"center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
|
||||
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
" Reports provided by this module:\n"
|
||||
" * Bill of Material structure and components\n"
|
||||
" * Load forecast on workcenters\n"
|
||||
" * Load forecast on Work Centers\n"
|
||||
" * Print a production order\n"
|
||||
" * Stock forecasts\n"
|
||||
" Dashboard provided by this module::\n"
|
||||
|
@ -2136,8 +2136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Routing indicates all the workcenters used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (workcenters) "
|
||||
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
|
||||
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
|
||||
"will be automatically pre-completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -2166,8 +2166,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: help:mrp.workcenter,note:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Description of the work center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this work center."
|
||||
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
|
||||
"this Work Center."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,103 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_odoo
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_be
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_editor
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_in
|
||||
#: model:res.company,overdue_msg:multi_company.res_company_oerp_us
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Date: %(date)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please find in attachment a reminder of all your unpaid invoices, for a "
|
||||
"total amount due of:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(followup_amount).2f %(company_currency)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Thanks,\n"
|
||||
"--\n"
|
||||
"%(user_signature)s\n"
|
||||
"%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Data: %(date)sEstimado %(partner_name)s: No arquivo anexo atopará un "
|
||||
"recordatorio de tódalas facturas pendentes de pago, por un importe total a "
|
||||
"pagar de:%(followup_amount).2f %(company_currency)s Grazas,--"
|
||||
"%(user_signature)s%(company_name)s\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.category,name:multi_company.Odoo1
|
||||
msgid "Odoo Offers"
|
||||
msgstr "Ofertas Oddo"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Returning"
|
||||
msgstr "Devolución"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_custom_multicompany
|
||||
msgid "Multi-Companies"
|
||||
msgstr "Multi compañías"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:multi_company.module_meta_information
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Multi Company"
|
||||
msgstr "Multi compañía"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:multi_company.action_inventory_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:multi_company.menu_action_inventory_form
|
||||
msgid "Default Company per Object"
|
||||
msgstr "Compañía por defecto por obxecto"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:product.template,name:multi_company.product_product_odoo1_product_template
|
||||
msgid "Odoo Offer"
|
||||
msgstr "Oferta Odoo"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Matching"
|
||||
msgstr "Concordancia"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: view:multi_company.default:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr "Condición"
|
||||
|
||||
#. module: multi_company
|
||||
#: model:ir.module.module,description:multi_company.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Multicompany module is for managing a multicompany environment.\n"
|
||||
" This module is the base module for other multicompany modules.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" O módulo de multicompañía permite xestionar un contorno multicompañía. "
|
||||
"Este módulo serve de base ós outros módulos multicompañía.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 17:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-13 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:make.procurement:0
|
||||
|
@ -211,6 +211,8 @@ msgid ""
|
|||
"Reference of the document that created this Procurement.\n"
|
||||
"This is automatically completed by OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referința la acest document ce a creat această planificare.\n"
|
||||
"Acesta este completată automat de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
|
||||
|
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr "Calculează aprovizionarea"
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
|
||||
#: field:stock.move,procurements:0
|
||||
msgid "Procurements"
|
||||
msgstr "Aprovizionare"
|
||||
msgstr "Planificare necesar"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:res.company,schedule_range:0
|
||||
|
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
|
||||
msgid "Automatic Procurements"
|
||||
msgstr "Aprovizionare automată"
|
||||
msgstr "Planificare automantă"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
||||
|
@ -444,8 +446,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check the Quantity in Procurement Order(s), it should not be less "
|
||||
"than 1!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vă rog să verificați cantitățile din comandă, acestea nu trebuie sa fie mai "
|
||||
"mici de 1!"
|
||||
"Vă rog să verificați cantitățile din comandă palnificată, acestea nu trebuie "
|
||||
"sa fie mai mici de 1!"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
||||
|
@ -470,7 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Procurement Lines"
|
||||
msgstr "Poziţii procurare"
|
||||
msgstr "Poziții necesar planificat"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order.compute.all:0
|
||||
|
@ -644,7 +646,7 @@ msgstr "Informații generale"
|
|||
#. module: procurement
|
||||
#: view:procurement.order:0
|
||||
msgid "Run Procurement"
|
||||
msgstr "Rulare aprovizionare"
|
||||
msgstr "Rulare planificare necesar"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: selection:procurement.order,state:0
|
||||
|
@ -707,7 +709,7 @@ msgstr "Detalii"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
|
||||
msgid "Procurement Exceptions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Excepții planificare"
|
||||
|
||||
#. module: procurement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_procurement_2_stock_warehouse_orderpoint
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,92 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
|
||||
msgstr "Non se atopou tarifa de compra!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Sale Pricelist Found "
|
||||
msgstr "Non se atopou tarifa de venda "
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,description:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module lets you calculate discounts on Sale Order lines and Invoice "
|
||||
"lines base on the partner's pricelist.\n"
|
||||
" To this end, a new check box named \"Visible Discount\" is added to the "
|
||||
"pricelist form.\n"
|
||||
" Example:\n"
|
||||
" For the product PC1 and the partner \"Asustek\": if listprice=450, "
|
||||
"and the price calculated using Asustek's pricelist is 225\n"
|
||||
" If the check box is checked, we will have on the sale order line: "
|
||||
"Unit price=450, Discount=50,00, Net price=225\n"
|
||||
" If the check box is unchecked, we will have on Sale Order and "
|
||||
"Invoice lines: Unit price=225, Discount=0,00, Net price=225\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permite calcular descontos nas liñas do Pedido de Vendas e "
|
||||
"nas da Factura baseados na tarifa da empresa. Para isto engádese ó "
|
||||
"formulario da tarifa unha nova opción chamada \"Desconto visible\". Exemplo: "
|
||||
"Para o produto PC1 e a empresa \"Asustek\": se o prezo de venda é 450 e o "
|
||||
"prezo calculado coa tarifa de Asustek é 225: Se a opción \"Desconto "
|
||||
"visible\" está activada, na liña do pedido aparecerá: prezo unitario=450, "
|
||||
"Desconto=50,00, Prezo neto=225 Se a opción \"Desconto visible\" está "
|
||||
"desactivada, na liña do pedido e na factura aparecerá: Prezo unitario=225, "
|
||||
"Desconto=0,00, Prezo neto=225\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_visible_discount.module_meta_information
|
||||
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
|
||||
msgid "Visible Discount"
|
||||
msgstr "Desconto visible"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "Liña de factura"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:155
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
|
||||
msgstr "Primeiro debe definir unha tarifa para o cliente!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Lista de prezos"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:147
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
|
||||
msgstr "Primeiro debe definir unha tarifa para o provedor!"
|
||||
|
||||
#. module: product_visible_discount
|
||||
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Liña de pedido de venda"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr "Indica a referencia do cliente do pedido de venda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr "Referencia venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr "Orde de fabricación"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
|
||||
"modules\n"
|
||||
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
|
||||
"production\n"
|
||||
" orders generated from sales order.\n"
|
||||
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo proporciona facilidades ó usuario para instalar os módulos "
|
||||
"mrp e de vendas ó mesmo tempo. Utilízase basicamente cando desexamos facer "
|
||||
"un seguimento das ordes de produción xeradas a partir do pedido do cliente. "
|
||||
"Engade o nome e a referencia da venda á orde de produción\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr "Nome venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr "Xestión de vendas e MRP"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr "A cantidade do pedido non pode ser negativa ou cero!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr "Indica o nome do pedido de venda."
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Date on which customer has requested for sales."
|
||||
msgstr "Data na que o cliente solicitou a venda."
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Commitment Date"
|
||||
msgstr "Data compromiso"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Data efectiva"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales Order Dates"
|
||||
msgstr "Datas en pedidos de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,effective_date:0
|
||||
msgid "Date on which picking is created."
|
||||
msgstr "Data cando se creou o albará"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: field:sale.order,requested_date:0
|
||||
msgid "Requested Date"
|
||||
msgstr "Data de Pedido"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Orde de venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Add commitment, requested and effective dates on the sales order.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Engade as datas de compromiso, solicitada e efectiva no pedido de venda.\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_order_dates
|
||||
#: help:sale.order,commitment_date:0
|
||||
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
|
||||
msgstr "Data cando se vai realizar a entrega dos produtos"
|
Loading…
Reference in New Issue