[MERGE] merged with main addons branch

bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20120328141942-pee0uyvtop9atrj2
This commit is contained in:
Quentin (OpenERP) 2012-03-28 16:19:42 +02:00
commit 2e6c168418
20 changed files with 1006 additions and 27 deletions

View File

@ -61,7 +61,7 @@
<field name="view_id" ref="board_account_form"/>
</record>
<menuitem id="menu_dashboard_acc" name="Accounting" sequence="30" parent="base.menu_dasboard" groups="group_account_user,group_account_manager"/>
<menuitem id="menu_dashboard_acc" name="Accounting" sequence="30" parent="base.menu_reporting_dashboard" groups="group_account_user,group_account_manager"/>
<menuitem action="open_board_account" icon="terp-graph" id="menu_board_account" parent="menu_dashboard_acc" sequence="1"/>
<menuitem icon="terp-account" id="account.menu_finance" name="Accounting" sequence="14" action="open_board_account"/>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:25+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-22 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -6492,7 +6492,7 @@ msgstr "当前期间凭证列表"
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
msgstr "请勾选这,如果您允许作废此账簿的分录或发票。"
msgstr "勾选这里,则此凭证簿下的亏即凭证或发票可以被作废。"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close:0
@ -6736,7 +6736,7 @@ msgstr "此报表用于生成一个试算平衡表的PDF报表。这样你可以
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr "勾选这里,如果您不肯定账簿的分录,您可以把它标注为“待审核”状态交由会计师来确定。"
msgstr "勾选这里,如果您不确定凭证是否正确,您可以把它标注为“待审核”状态交由会计师来确定。"
#. module: account
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
@ -6986,7 +6986,7 @@ msgstr "税模板"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
msgstr "您确定要打开账簿的分录吗"
msgstr "你确定要显示这个凭证簿的会计凭证么"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -8830,7 +8830,8 @@ msgid ""
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
"journal."
msgstr ""
"选择在输入或显示 账簿分录的视图。这视图可以定义字段是否显示,是否必输,是否只读,按什么序列显示。您可以为每个账簿的分录定义视图用于快速输入。"
"选择在输入或显示该凭证簿中的会计凭证行所使用的的视图。这视图可以定义字段是否显示,是否必输,是否只读,按什么序列显示。您可以为每个凭证簿定义视图用于快速输"
"入会计凭证行。"
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0

View File

@ -93,7 +93,7 @@
<field name="view_id" ref="board_auction_form1"/>
</record>
<menuitem name="Auction" id="menu_board_auction" parent="base.menu_dasboard" sequence="40"/>
<menuitem name="Auction" id="menu_board_auction" parent="base.menu_reporting_dashboard" sequence="40"/>
<menuitem
name="Auction DashBoard"

View File

@ -107,10 +107,10 @@
<field name="view_id" ref="board_crm_statistical_form"/>
</record>
<menuitem id="board.menu_sales_dasboard" name="Sales" sequence="1" parent="base.menu_dasboard"/>
<menuitem id="board.menu_sales_dashboard" name="Sales" sequence="1" parent="base.menu_reporting_dashboard"/>
<menuitem
name="CRM Dashboard" parent="board.menu_sales_dasboard"
name="CRM Dashboard" parent="board.menu_sales_dashboard"
action="open_board_statistical_dash"
sequence="0"
id="menu_board_statistics_dash"

View File

@ -0,0 +1,96 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "Aikaikkuna"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Peruuttaaksesi tehtävän"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Virhe! Tehtävän lopetuspäivän tulee olla myöhäisempi kuin aloituspäivä"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "seuraava"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Omat tehtävät"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tehtävät"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Virhe ! Et voi luoda rekursiivisiä tehtäviä."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätiedot"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Liidi / mahdollisuus"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Vaihtaaksesi valmis tilaan"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "edellinen"

View File

@ -37,7 +37,7 @@
<menuitem
name="Knowledge"
id="menu_reports_document"
parent="base.menu_dasboard"
parent="base.menu_reporting_dashboard"
sequence="45"
groups="base.group_system"/>

View File

@ -63,7 +63,7 @@
<field name="view_id" ref="board_associations_manager_form"/>
</record>
<menuitem id="menus_event_dashboard" name="Events"
parent="base.menu_dasboard" sequence="25"/>
parent="base.menu_reporting_dashboard" sequence="25"/>
<menuitem
name="Event Dashboard" parent="menus_event_dashboard"
action="open_board_associations_manager"

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 09:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Errore nell'importazione dei contatti da Google!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " Sincronizzazione "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Non è possibile avere due utenti con lo stesso login !"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Login Google"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Password Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Account Google"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Nome Utente Google"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Prego installare gdata-python-client da http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Contatto Google"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Accedi"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "L'azienda scelta non è fra la aziende abilitate per questo utente"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Password"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "Autenticazione fallita, controlla il nome utente e la password !"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "es: user@gmail.com"

View File

@ -26,7 +26,7 @@
<menuitem id="menu_hr_root" icon="terp-hr" name="Human Resources" sequence="15" action="open_board_hr"/>
<menuitem id="menu_hr_reporting" parent="base.menu_reporting" name="Human Resources" sequence="40" />
<menuitem id="menu_hr_dashboard" parent="base.menu_dasboard" name="Human Resources" sequence="35"/>
<menuitem id="menu_hr_dashboard" parent="base.menu_reporting_dashboard" name="Human Resources" sequence="35"/>
<menuitem id="menu_hr_dashboard_user" parent="menu_hr_dashboard" action="open_board_hr" icon="terp-graph" sequence="4"/>
<!-- This board view will be complete by other hr_* modules-->

View File

@ -12,7 +12,7 @@
<filter icon="terp-camera_test" domain="[('state','=','confirm')]" string="To Approve" name="approve"/>
<filter icon="terp-camera_test" domain="[('state','=','validate')]" string="Validated" name="validated"/>
<separator orientation="vertical"/>
<filter icon="terp-go-year" name="year" string="Year" domain="[('holiday_status_id.active','=',True)" help="Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that is 'active' (active field is True)"/>
<filter icon="terp-go-year" name="year" string="Year" domain="[('holiday_status_id.active','=',True)]" help="Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that is 'active' (active field is True)"/>
<filter icon="terp-go-month" name="This Month" string="Month" domain="[('date_from','&lt;=',(datetime.date.today()+relativedelta(day=31)).strftime('%%Y-%%m-%%d')),('date_from','&gt;=',(datetime.date.today()-relativedelta(day=1)).strftime('%%Y-%%m-%%d'))]"/>
<filter icon="terp-go-month" name="This Month-1" string=" Month-1"
domain="[('date_from','&lt;=', (datetime.date.today() - relativedelta(day=31, months=1)).strftime('%%Y-%%m-%%d')),('date_from','&gt;=',(datetime.date.today() - relativedelta(day=1,months=1)).strftime('%%Y-%%m-%%d'))]"

View File

@ -0,0 +1,657 @@
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 14:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-28 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15027)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Miércoles"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr "(Vacío para fecha actual)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo de empleado en "
"un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica "
"permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diario analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Stop Working"
msgstr "Parar de trabajar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
msgid "Employee Timesheet"
msgstr "Horario del empleado"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "Estadísticas trabajo realizado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr "Hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr "Lunes"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in"
msgstr "Acceder"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Fri"
msgstr "Viernes"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr "UoM"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo de empleado en "
"un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica "
"permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Importe analítico mínimo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Monthly Employee Timesheet"
msgstr "Hoja de asistencia mensual del Empleado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr "Trabajo realizado en el último período"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr "Estado actual"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nombre de empleados"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Imprimir hoja de asistencia de los Empleados"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Advertencia !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Error de usuario"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr "¡No se ha definido un coste unitario para este empleado!"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr "Martes"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Cliente"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Sign In/Out By Project"
msgstr "Acceder/salir del proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sat"
msgstr "Sábado"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Sun"
msgstr "Domingo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Líneas de la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Monthly Employees Timesheet"
msgstr "Hoja de asistencia mensual de empleados"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "July"
msgstr "Julio"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada Confirmado / Hoja de asistencia ya hecha!."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr ""
"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
msgid "employees"
msgstr "Empleados"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by month"
msgstr "Estadísticas por mes"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr "Análisis de facturas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
msgid "Employee timesheet"
msgstr "Hoja de asistencia del empleado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "Entrada/salida por proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Defina su estructura analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Registrar entrada/salida"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
#, python-format
msgid ""
"Analytic journal is not defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"El diario analítico no está definido para el empleado %s\n"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(Dejarlo vacío para hora actual)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
msgid "Timesheets"
msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Debe crear una estructura de la cuenta analítica dependiendo de sus "
"necesidades para analizar los costos e ingresos. En OpenERP, cuentas "
"analíticas también se utilizan para seguimiento de contratos de clientes."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "June"
msgstr "Junio"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "Print My Timesheet"
msgstr "Imprimir mi horario"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "January"
msgstr "Enero"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Key dates"
msgstr "Fechas clave"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Thu"
msgstr "Jueves"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analysis stats"
msgstr "Estadísticas de análisis"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_employee
msgid "Print Employee Timesheet & Print My Timesheet"
msgstr "Imprime el 'Parte de Horas del Empleado' y 'Mi Parte de Horas'"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr "ID empleado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_my
msgid "My Timesheet"
msgstr "My horario"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
msgid "Employees Timesheet"
msgstr "Horario de empleados"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado(a)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"A través de este menú se puede registrar y seguir las horas diarias "
"trabajadas por proyecto."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha Actual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
msgid "This wizard will print monthly timesheet"
msgstr "Este asistente imprimirá el parte de horas mensual"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: field:hr.employee,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "(local time on the server side)"
msgstr "(hora local en el servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr "Registrarse en un proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr "Salir de un proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.users:0
msgid "Employees"
msgstr "Empleados"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:73
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n"
"Por favor seleccione una o no se puede llenar automáticamente la hoja de "
"asistencia."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Start Working"
msgstr "Empezar a trabajar"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Stats by user"
msgstr "Estadísticas por usuario"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "No employee defined for this user"
msgstr "No se ha definido un empleado para este usuario"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.employee,year:0
#: field:hr.analytical.timesheet.users,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Accounting"
msgstr "Administración Financiera"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr "Cambiar trabajo"

View File

@ -0,0 +1,104 @@
# Finnish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-26 06:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-27 04:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15011)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr "Tuonti epäonnistui tuntemattoman virheen takia"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr "aloitettu %s ja valmistui %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr "Tietojen tuonti valmistui %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"mutta epäonnistui, tietojen yhtenäisyyden säilyttämiseksi tietoja ei tuotu \n"
" virhe: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
#, python-format
msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"Tietojen tuonti \n"
" Instanssin nimi: %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr "%s on onnistuneesti tuotu %s %s, %s :stä \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr "Tietojen tuonti epäonnistui %s:ssä tuntemattoman virheen takia"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr "Tuonti valmis, muistutussähköposti on lähetety"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr "%s ei ole sallittu mallin nimi"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr "ei varoituksia"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr "varoituksella : %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr " Tuodut kentät : "

View File

@ -29,7 +29,7 @@
</record>
<menuitem id="menus_dash_mrp" name="Manufacturing"
parent="base.menu_dasboard" sequence="15"/>
parent="base.menu_reporting_dashboard" sequence="15"/>
<menuitem
action="open_board_manufacturing" icon="terp-graph"
id="menu_board_manufacturing" parent="menus_dash_mrp"

View File

@ -104,17 +104,17 @@
</record>
<menuitem
id="menu_project_dasboard"
id="menu_project_dashboard"
name="Project"
sequence="20"
parent="base.menu_dasboard"
parent="base.menu_reporting_dashboard"
/>
<menuitem
action="open_board_project"
icon="terp-graph"
id="menu_board_project"
parent="menu_project_dasboard"
parent="menu_project_dashboard"
sequence="1"/>
<menuitem

View File

@ -79,7 +79,7 @@
<field name="usage">menu</field>
<field name="view_id" ref="board_project_issue_form"/>
</record>
<menuitem id="menu_deshboard_project_issue" name="Project Issue Dashboard" parent="project.menu_project_dasboard"
<menuitem id="menu_dashboard_project_issue" name="Project Issue Dashboard" parent="project.menu_project_dashboard"
icon="terp-graph"
action="open_board_project_issue"/>

View File

@ -292,11 +292,11 @@
<!-- <field name="context">{"search_default_user_id":uid}</field> -->
<field name="search_view_id" ref="account_analytic_planning_stat_view_search"/>
</record>
<menuitem action="action_account_analytic_planning_stat_form"
icon="terp-graph"
id="menu_board_planning"
parent="project.menu_project_dasboard"/>
parent="project.menu_project_dashboard"/>
<!-- Analytic account Form -->

View File

@ -98,7 +98,7 @@
</record>
<menuitem
id="menu_deshboard_scurm"
name="Scrum Dashboard" parent="project.menu_project_dasboard"
name="Scrum Dashboard" parent="project.menu_project_dashboard"
icon="terp-graph"
action="open_board_project_scrum"/>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
<menuitem
id="menu_purchase_deshboard"
name="Purchase"
parent="base.menu_dasboard" sequence="5"/>
parent="base.menu_reporting_dashboard" sequence="5"/>
<record id="purchase_draft" model="ir.actions.act_window">
<field name="name">Request for Quotations</field>

View File

@ -30,8 +30,8 @@
<field name="view_id" ref="board_sales_manager_form"/>
</record>
<menuitem id="board.menu_sales_dasboard" name="Sales" sequence="1" parent="base.menu_dasboard"/>
<menuitem action="open_board_sales_manager" icon="terp-graph" id="menu_board_sales_manager" parent="board.menu_sales_dasboard" sequence="0" groups="base.group_sale_manager"/>
<menuitem id="board.menu_sales_dashboard" name="Sales" sequence="1" parent="base.menu_reporting_dashboard"/>
<menuitem action="open_board_sales_manager" icon="terp-graph" id="menu_board_sales_manager" parent="board.menu_sales_dashboard" sequence="0" groups="base.group_sale_manager"/>
<record id="action_quotation_for_sale" model="ir.actions.act_window">

View File

@ -68,7 +68,7 @@
<field name="view_id" ref="board_warehouse_form"/>
</record>
<menuitem id="menu_dashboard_stock" name="Warehouse" sequence="10" parent="base.menu_dasboard"/>
<menuitem id="menu_dashboard_stock" name="Warehouse" sequence="10" parent="base.menu_reporting_dashboard"/>
<menuitem action="open_board_warehouse" icon="terp-graph" groups="group_stock_manager" id="menu_board_warehouse" parent="menu_dashboard_stock" sequence="1"/>
<menuitem icon="terp-stock" id="stock.menu_stock_root" name="Warehouse" sequence="5" groups="group_stock_manager" action="open_board_warehouse"/>