[MERGE] merge with main branch
bzr revid: mra@tinyerp.com-20100319111514-i2qgnm6i8jns3yfr bzr revid: mra@tinyerp.com-20100322044315-twa9kw9dnr2k3sq5
This commit is contained in:
commit
25db0bfa0c
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 13:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 14:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Henri Kovalainen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -4928,7 +4928,7 @@ msgstr "Tili sovittelu"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Hyväksy"
|
||||
msgstr "Vahvista"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: wizard_view:account.account.balance.report,account_selection:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bushido <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
||||
"invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arveldatavate tundide arv pluss juba arveldatud tunnid."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 10:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
|
@ -21,113 +21,113 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
||||
"invoiced."
|
||||
msgstr "可开据加已开据的小时数"
|
||||
msgstr "小时数能加在已开的发票上"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
||||
msgid "Hours summary by user"
|
||||
msgstr "按用户汇总小时数"
|
||||
msgstr "用户的小时数合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Last Invoice Date"
|
||||
msgstr "最后开据时间"
|
||||
msgstr "最近开票日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
||||
msgstr "计算公式: 最大开据价格 - 已开据总计"
|
||||
msgstr "计算公式为:最高发票价格 - 发票金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
||||
msgstr "使用以下公式计算: 最大数量 - 总时间"
|
||||
msgstr "计算公式为:最大数量 - 小时合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all
|
||||
msgid "All Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "所有分析科目列表"
|
||||
msgstr "所有辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_open
|
||||
msgid "My Current Accounts"
|
||||
msgstr "我的当前科目列表"
|
||||
msgstr "我当前的项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这辅助核算项目的最近开票日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
msgid "Theorical Revenue"
|
||||
msgstr "理论收益"
|
||||
msgstr "理论收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算公式为:收入 - 总成本"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_new
|
||||
msgid "New Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Theorical Margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "理论利润"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "实际利润(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_open
|
||||
msgid "Current Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "当前分析科目列表"
|
||||
msgstr "当前辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这科目的最近的工作完成日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
||||
"have been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果是成本发票,最近工作或成本的时间已开出的发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计价折扣"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
||||
msgstr "最后工作日期"
|
||||
msgstr "最近的成本/工作 日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "总成本"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
||||
"computes on all journal of type 'general'."
|
||||
msgstr "在当前核算项目上的工时数。根据类型为总账的凭证计算而来。"
|
||||
msgstr "你的小时数在辅助核算项目(根据时间表).它计算所有普通分类帐."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "剩余小时数"
|
||||
msgstr "剩余的小时数"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -152,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
||||
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
||||
"the pricelist."
|
||||
msgstr "根据项目的当前成本测算出来的利润,这些成本对应的收入是按价格表中的一般销售单价计算出来的。"
|
||||
msgstr "如果所有这些成本开发票按普通销售价目表.你项目的成本,将按这计算收入."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
||||
|
@ -164,24 +164,24 @@ msgstr "用户"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_to_valid_pending
|
||||
msgid "My Pending Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我未决的项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr "未开发票条目"
|
||||
msgstr "我未开票项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
||||
msgstr "计算公式:发票数量 - 总成本"
|
||||
msgstr "计算公式为:发票金额 - 总成本"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_analytic_account_managed
|
||||
msgid "My Accounts"
|
||||
msgstr "我的科目列表"
|
||||
msgstr "我的项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
||||
|
@ -190,16 +190,18 @@ msgid ""
|
|||
"important data for project manager of services companies.\n"
|
||||
"Add menu to show relevant information for each manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"修改核算到显示服务公司的项目管理主要时间\n"
|
||||
"添加菜单显示每个管理的有关信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid "Uninvoiced Hours"
|
||||
msgstr "未开发票工时"
|
||||
msgstr "未开票小时数"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Hours Tot"
|
||||
msgstr "工时总计"
|
||||
msgstr "总小时"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_account
|
||||
|
@ -214,17 +216,17 @@ msgstr "核算项目报表"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr "已开票数量"
|
||||
msgstr "已开票金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.next_id_71
|
||||
msgid "Financial Project Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务项目管理"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
||||
msgstr "最后开票日期"
|
||||
msgstr "最近的发票成本日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
|
@ -235,12 +237,12 @@ msgstr "未开票金额"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_all_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_all_pending
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "未决分析科目列表"
|
||||
msgstr "未决的辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Hours"
|
||||
msgstr "已开票小时数"
|
||||
msgstr "已开票小时"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
|
@ -250,51 +252,51 @@ msgstr "实际利润"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这科目的客户发票合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
||||
msgid "Hours summary by month"
|
||||
msgstr "按月汇总工时数"
|
||||
msgstr "月的小时数合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
||||
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
||||
msgstr "计算公式: (实际利润 / 总成本) * 100."
|
||||
msgstr "计算公式为:(实际利润/总成本×100)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
|
||||
"invoice based on analytic account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你的发票基于这辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
msgid "Remaining Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩余的收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
||||
"the customer based on the total costs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果是辅助核算项目的发票,剩余金额你能给客户开基于总成本的发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计算公式为:发票金额/小时合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每小时收入(真实)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
||||
|
@ -306,29 +308,29 @@ msgstr "总时间"
|
|||
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
||||
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
|
||||
msgid "Overpassed Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已废弃项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有未开发票凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
||||
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这科目的成本合计,它包括实际成本(发票)和间接成本,如花费的时间表"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,115 @@
|
|||
# Occitan (post 1500) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cédric VALMARY (Per Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr "Analitic per defaut"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Analytic Default"
|
||||
msgstr "Compte Analitic per Defaut"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML invalid per l'arquitectura de la vista"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lo nom de l'objècte deu començar amb x_ e conténer pas de caractèrs "
|
||||
"especials !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Seq"
|
||||
msgstr "Seq"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Data de fin"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Entrepresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Sequéncia"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produch"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Compte Analitic"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distributions"
|
||||
msgstr "Distribucions Analiticas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Utilizaire"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Nom del Modèl invalid per la definicion de l'accion."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Escrituras"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partenari"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Data de començament"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Condicions"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr "Règlas Analiticas"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 03:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:58+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
|
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_defaul_form
|
||||
msgid "Analytic Defaults"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认辅助核算科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_default.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Analytic Default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认科目辅助核算"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这对象名必须以x_开头并且不能包含特殊的字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
|
@ -47,42 +47,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
|
||||
msgid "Analytic Distributions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "动作定义里模块名无效"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.act_account_acount_move_line_open
|
||||
|
@ -92,21 +92,21 @@ msgstr "条目"
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: field:account.analytic.default,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: view:account.analytic.default:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "情况"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
|
||||
msgid "Analytic Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算规则"
|
||||
|
|
|
@ -4,49 +4,49 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
msgid "Account4 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目4ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_crossovered_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.account_analytic_account_inverted_balance_report
|
||||
msgid "Crossovered Analytic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交叉辅助核算"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
|
||||
msgid "Account5 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目5ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date2:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
|
||||
msgid "Rate (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "比率(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -55,128 +55,128 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
|
||||
msgid "Analytic Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算方案"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
|
||||
msgid "Analytic Instance Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算实例明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "至今为止"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
|
||||
msgid "Plan Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "方案ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配模型"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
|
||||
msgid "Distribution Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
|
||||
msgid "Plan Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "方案名"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "百分比"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,empty_line:0
|
||||
msgid "Dont show empty lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不要显示空行"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.analytic,init:0
|
||||
msgid "Select Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
|
||||
msgid "Account3 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目3ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,journal_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "100.00%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100.00%"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,ref:0
|
||||
msgid "Analytic Account Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
msgid "Analytic Plan Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算方案明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Analytic Account Reference:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目参考:"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_analytic_plans.create_model
|
||||
msgid "Create Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建模型"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
|
||||
msgid "Default Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -184,42 +184,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.journal,plan_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
|
||||
msgid "Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算方案"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
|
||||
msgid "Minimum Allowed (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小允许(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
|
||||
msgid "Account1 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目1ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
|
||||
msgid "Maximum Allowed (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大允许(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:create.model,info:0
|
||||
msgid "Distribution Model Saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配模型保存"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
|
||||
msgid "Analytic Plan Instance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "核算方案实例"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
|
||||
msgid "Distribution Models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分配模型"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
|
@ -255,88 +255,115 @@ msgid ""
|
|||
"for one account entry.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这模块允许使用几个辅助核算方案并根据他们生成分类帐\n"
|
||||
"\t所以当开发票或确认凭证时\n"
|
||||
"建立多个辅助核算明细\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t例子:你可以定义以下辅助核算结构:\n"
|
||||
"\t项目\n"
|
||||
"\t\t项目1\n"
|
||||
"\t\t\t子项目1.1 \n"
|
||||
"\t\t\t子项目1.2 \n"
|
||||
"\t\t项目2\n"
|
||||
"\t业务员\n"
|
||||
"\t\t小李\n"
|
||||
"\t\t小张\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"这里我们有两个项目和业务员.发票必须能够写如:两项目和业务员辅助核算凭证,金额也可以分割.下面的例子是发票涉及两个项目和一个业务员.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t方案1:\n"
|
||||
"\t\t子项目1.1 :50%\n"
|
||||
"\t\t子项目1.2 :50%\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\t方案2:\n"
|
||||
"\t\t小李:100%\n"
|
||||
"\t\n"
|
||||
"\t因此当这发票的明细确认时\n"
|
||||
"将产生3个辅助核算明细\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算会计的多方案管理"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan.line:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
|
||||
msgid "Analytic Plan Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算方案明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Crossovered Analytic -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交叉辅助核算-"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
msgid "Model's Plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模型方案"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
|
||||
msgid "Account2 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目2ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root account of this plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这方案的根辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
msgid "Account6 Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目6ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
|
||||
msgid "Account Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目ID"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:create.model,info,end:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
msgid "Root Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_view:create.model,info:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这分配模型已经保存.你将在以后能重复使用"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
|
||||
|
@ -345,29 +372,29 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice.line,analytics_id:0
|
||||
#: field:account.move.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_instance_action
|
||||
msgid "Analytic Distribution's models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配模型"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_button:wizard.crossovered.analytic,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.analytic,init,date1:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: rml:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据日期"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:34+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
|
|
|
@ -4,96 +4,96 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:53+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,show_columns:0
|
||||
msgid "Show Debit/Credit Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示借方/贷方信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "All accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Entries Selection Based on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证选择基于"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Financial Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_balance.account_account_balance_landscape
|
||||
msgid "Account balance"
|
||||
msgstr "科目余额"
|
||||
msgstr "科目结余"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,checkyear:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Select Period(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "百分率"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选定比较年份"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择会计年度度(最大值为三年)"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||||
msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择参考科目(为比较)"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_balance.wizard_account_balance_report
|
||||
msgid "Account balance-Compare Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目结余年度比较"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_balance.module_meta_information
|
||||
|
@ -116,152 +116,161 @@ msgid ""
|
|||
" 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"科目结余模块是一附加的财务管理模块\n"
|
||||
" \n"
|
||||
"\t该模块为你提供各种可选择打印的资产负债表\n"
|
||||
"\t1.你能比较资产负债表的不同年份.\n"
|
||||
"\t2.你能设置两年的现金或百分比比较\n"
|
||||
"\t3.你能设置特别年份的参考科目的百分比比较\n"
|
||||
"\t4.你能选择会计期间的实际日期或在会计期间创建日期\n"
|
||||
"\t5.你可以选择打印要求的报表\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请勾选此项你能选择‘规定格式’选项"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,landscape:0
|
||||
msgid "Show Report in Landscape Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示固定格式的报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "留空为所有会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "With balance is not equal to 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额不为0"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Account Balance -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目结余-"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,format_perc:0
|
||||
msgid "Show Comparision in %"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示对比在 %"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Select Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报表选项"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "With movements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进展"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,backtoinit,end:0
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,zero_years,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Cash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,compare_pattern:0
|
||||
msgid "Don't Compare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不比较"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,account_choice:0
|
||||
msgid "Show Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须要选择多于3年."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_balance.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计和财务管理-科目比较"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Year :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计年度:"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请勾选此项你最多能选择3年"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: rml:account.account.balance.landscape:0
|
||||
#: rml:account.balance.account.balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
|
||||
"have not selected landscape format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你已经选择‘百分率’选项这要2年以上.你没选择规定格式."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可能犯以下错误.请纠正后再试."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: help:account.balance.account.balance.report,init,select_account:0
|
||||
msgid "Keep empty for comparision to its parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "留空为比较其母公司"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: selection:account.balance.account.balance.report,init,period_manner:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计年度"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,backtoinit:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
|
||||
"than 2 years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你尚未选择‘百分率’选项你要选择2年以上."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_field:account.balance.account.balance.report,init,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||||
|
@ -269,19 +278,22 @@ msgid ""
|
|||
"You may have selected the compare options with more than 1 year with "
|
||||
"credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
|
||||
"of the paper.Please try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须要选择比较选项一年以上的借方/贷方栏和%选项这才能产生打印的内容请再试."
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_button:account.balance.account.balance.report,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,zero_years:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你至少要选择一个会计年度再试"
|
||||
|
||||
#. module: account_balance
|
||||
#: wizard_view:account.balance.account.balance.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义报表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
||||
#~ msgstr "如果你不选择会计年度将提取所有会计年度"
|
||||
|
|
|
@ -4,44 +4,44 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 06:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible User"
|
||||
msgstr "负责用户"
|
||||
msgstr "责任用户"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "% performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% 执行%"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
|
||||
msgid "Budgetary Positions"
|
||||
msgstr "预算状况"
|
||||
msgstr "预算位于"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Printed at:"
|
||||
msgstr "打印于:"
|
||||
msgstr "打印在:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
|
@ -51,13 +51,13 @@ msgstr "确认"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
|
||||
msgid "Validate User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认用户"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "已确认"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "期间"
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date2:0
|
||||
|
@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "期间"
|
|||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_to:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_to:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "期末"
|
||||
msgstr "会计期间结束"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr "打印时间:"
|
||||
msgstr "打印日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
|
@ -92,44 +92,44 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
msgid "Dotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "给予"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Performance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "货币:"
|
||||
msgstr "货币:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "百分比"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结果"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
|
||||
|
@ -160,6 +160,24 @@ msgid ""
|
|||
"Budgets per Budgets.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这模块允许会计管理辅助核算和交叉预算\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"一旦在财务上定义主预算和预算\n"
|
||||
"(在财务管理/预算),项目经理可以设置\n"
|
||||
"每个辅助核算项目的计划金额.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"会计有可能看到每个已计划总金额\n"
|
||||
"确保总的已计划金额\n"
|
||||
"不低于或高于每个列表计划的预算和主要预算.\n"
|
||||
"每个记录列表能转为图形显示\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"三个报表都可以:\n"
|
||||
"1.首先是可得到预算列表.它提供延伸对这些预算每个主要的预算辅助核算项目.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"2.其次是前面的摘要它只提供每个预算的主预算选择辅助核算项目的延伸.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"3.最后一个可用的辅助核算项目表.它提供每个预算的主预算选择的辅助核算项目的延伸.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
|
@ -171,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
msgid "Analytic Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,report:0
|
||||
|
@ -196,94 +214,94 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Planned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已计划的金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Perc(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "百分比(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Period Budget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间预算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算核算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:crossovered.budget:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget,init:0
|
||||
#: wizard_view:wizard.crossovered.budget.summary,init:0
|
||||
msgid "Select Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择可选择项"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Practical Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "实际金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_to:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
|
||||
msgid "Theoritical Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "理论金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,name:0
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,name:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "科目名称"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu_1
|
||||
msgid "Print Summary of Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印预算合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_budget_spread
|
||||
msgid "Spread amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "延伸金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -316,7 +334,7 @@ msgstr "金额"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
|
||||
msgid "Paid Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支付日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
|
||||
|
@ -328,30 +346,30 @@ msgstr "预算"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post.dotation:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post_dotation
|
||||
msgid "Budget Dotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算给予"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post.dotation:0
|
||||
msgid "Budget Dotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算给予"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
msgid "Budget Item Detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算项详情"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
|
||||
msgid "Budgetary Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算位于"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.report,init,date1:0
|
||||
|
@ -359,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:wizard.crossovered.budget.summary,init,date_from:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
msgstr "期初日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_analytic_account_budget
|
||||
|
@ -367,34 +385,34 @@ msgstr "开始日期"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.account_analytic_account_budget_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_budget.wizard_crossovered_budget_menu
|
||||
msgid "Print Budgets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印预算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,code:0
|
||||
#: field:crossovered.budget,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "编码"
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post.dotation,tot_planned:0
|
||||
msgid "Total Planned Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:wizard.analytic.account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select Dates Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择会计期间日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:account.budget.post,dotation_ids:0
|
||||
msgid "Spreading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "延伸"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Theoretical Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "理论金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_field:account.budget.spread,init,fiscalyear:0
|
||||
|
@ -404,12 +422,12 @@ msgstr "会计年度"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Budget :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算:"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.budget:0
|
||||
|
@ -417,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:account.budget.spread,init:0
|
||||
#: wizard_button:account.budget.spread,init,spread:0
|
||||
msgid "Spread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "延伸"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.budget.post:0
|
||||
|
@ -428,7 +446,7 @@ msgstr "科目"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
|
||||
msgid "Print Budget"
|
||||
msgstr "打印预算表"
|
||||
msgstr "打印预算"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -443,7 +461,7 @@ msgstr "打印预算表"
|
|||
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
|
||||
msgid "Budget Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_button:account.budget.report,init,end:0
|
||||
|
@ -458,26 +476,26 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: account_budget
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
|
||||
msgid "Budget Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预算管理"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: field:crossovered.budget,date_from:0
|
||||
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: rml:account.analytic.account.budget:0
|
||||
#: rml:crossovered.budget.report:0
|
||||
msgid "Analysis from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算从"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: selection:crossovered.budget,state:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: account_budget
|
||||
#: wizard_view:account.budget.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "选择期间"
|
||||
msgstr "选择会计期间"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_chart
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
|
||||
msgid "Remove minimal account chart"
|
||||
msgstr "去除最小化的会计科目表"
|
||||
msgstr "删除最小科目表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charts of Accounts"
|
||||
#~ msgstr "科目表"
|
||||
|
|
|
@ -4,29 +4,50 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: field:account.journal,allow_date:0
|
||||
msgid "Allows date not in the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许日期不在这会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_date_check
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_date_check.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Date check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目日期检查"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * Adds a field on journals: \"Allows date not in the period\"\n"
|
||||
#~ " * By default, this field is checked.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If this field is not checked, the system control that the date is in the\n"
|
||||
#~ "period when you create an account entry. Otherwise, it generates an\n"
|
||||
#~ "error message: \"The date of your account move is not in the defined\n"
|
||||
#~ "period !\"\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * 在分类帐增加一个字段:允许日期不在会计期间\n"
|
||||
#~ " * 默认下这字段是已检查\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 如果这字段是不检查,系统日期是在这会计期间\n"
|
||||
#~ "你能创建凭证.\n"
|
||||
#~ "否则,它会产生一个错误信息:\n"
|
||||
#~ "你不能在这会计期间凭证\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,209 +4,209 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户参考:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_account_move_open_unreconcile_payable
|
||||
msgid "All payable entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有应付款凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
msgid "Printed Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已打印消息"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Amount In Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(user_signature)s:用户名 %(user_signature)"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Select partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
||||
msgid "Follow-Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Email Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件设置"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,account_type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应付总金额:%(followup_amount)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前日期:%(date)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
msgid "Latest Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进发送日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,description:0
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "VAT:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_subject:0
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件主题"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已付"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(line)s: Account Move lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证明细:%(line)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
||||
msgid "Latest followup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Partner entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
||||
msgid "Follow-Ups Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进条件"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴选择"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Type of Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条件类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,init:0
|
||||
msgid "Follow-up and Date Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进和日期选择"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Select partners to remind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "给业务伙伴一个提醒电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
|
@ -230,123 +230,130 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"您好 %(partner_name)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如果不是我们出错,这货款应该未付,请采取适当措施,以便在未来8天支付这货款\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"如有疑问请联系我们\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,summary,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
msgid "First move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首先"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "End of Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月末"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司名称:%(company_currency)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_account_move_open_unreconcile
|
||||
msgid "All receivable entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有应收款"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_followup.action_account_followup_all_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_wizard_menu
|
||||
msgid "Send followups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
msgid "Follow-up Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进期限"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
||||
msgid "Followup statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进统计"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,init,next:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "继续"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计跟进管理"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,summary:0
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,summary,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "概要"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Document : Customer account statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户科目报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow-Up lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前公司:%(company_currency)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.print.all,init,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这字段允许你选择一个预定计划日期去跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
||||
|
@ -376,12 +383,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Sub-Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小计"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Net Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "净天数"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
|
@ -390,28 +397,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat
|
||||
msgid "Follow-Ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电子邮件内容"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
msgid "Last move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
|
@ -433,48 +440,57 @@ msgid ""
|
|||
"Best Regards,\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%(partner_name)\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" 尽管我们多次催问,但你的账户仍然还没解决\n"
|
||||
" \n"
|
||||
" 在未来8天如果还不全额支付,我们将采取法律行动,请恕我不另行通知\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 如有疑问请联系我们\n"
|
||||
"\t\t\t"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: rml:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%(heading):凭证明细的头"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
#: wizard_view:account_followup.followup.print.all,next:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴名称:%(partner_name)s"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,next,email_conf:0
|
||||
msgid "Send email confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认发送电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_field:account_followup.followup.print.all,init,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟进"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,init,end:0
|
||||
|
@ -485,9 +501,61 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
msgid "Days of delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拖延天数"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: wizard_button:account_followup.followup.print.all,next,print:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印跟进&发送电子邮件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Follow-up Message"
|
||||
#~ msgstr "跟进消息"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||||
#~ "recalls.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||||
#~ " Financial Management/Configuration/Payment Terms/Follow-Ups\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Once it's defined, you can automatically prints recall every days\n"
|
||||
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
|
||||
#~ " Financial_Management/Periodical_Processing/Print_Follow-Ups\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " It will generate a PDF with all the letters according the the\n"
|
||||
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
||||
#~ " for different companies.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
|
||||
#~ "partner/account entry, you can do it in the menu:\n"
|
||||
#~ " Financial_Management/Reporting/Follow-Ups/All Receivable Entries\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 模块能自动发送未支付的发票和多次跟进\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "你能在菜单定义的多层重复提醒:\n"
|
||||
#~ "财务管理/设置/付款条件/跟进\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "一旦确定,你就能自动地打印每日的重复提醒事件,\n"
|
||||
#~ "通过简单点击菜单:\n"
|
||||
#~ " 财务管理/期间处理/打印跟进\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "它将产生一定义的不同级别自动提醒的财务信函的PDF.\n"
|
||||
#~ "你能定义不同公司的不同格式\n"
|
||||
#~ "针对不同公司\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "注意:如果你想要变更一业务伙伴/凭证的跟进级别,你可以在菜单:\n"
|
||||
#~ " 财务管理/报表/跟进/所有应收账款凭证\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
||||
#~ "or configre from company"
|
||||
#~ msgstr "如果你想在发送的电子邮件中用业务伙伴的语言,请不要改变着消息的文本"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
#~ msgstr "发送到业务伙伴Email的语言"
|
||||
|
|
|
@ -4,115 +4,115 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Sub Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小计"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Invoice Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Cancelled Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
#: field:notify.message,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_invoice_layout.wizard_notify_message
|
||||
msgid "Invoices with Layout and Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "带消息的发票式样"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "(Incl. taxes):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "含税:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,print:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: help:notify.message,msg:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此通知将在打印在发票底部"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单价"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
||||
msgid "Notify By Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "形式发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:account.invoice.line:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
||||
msgid "Notification Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Customer Ref:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
|
@ -137,137 +137,137 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
|
||||
msgid "Source Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "Write Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "写信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:notify.message,msg:0
|
||||
msgid "Special Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "特别消息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "写通知或一愿望的信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Page Break"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分页符"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Document:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "票据:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_view:wizard.notify_message,init:0
|
||||
msgid "Select Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择消息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: view:notify.message:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
||||
msgid "Invoices with Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票式样"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Description / Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明 / 税"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Description/Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明 / 税"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票草稿"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退货"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增值税"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
||||
msgid "Separator Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分割线"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Note :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注:"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
|
||||
|
@ -277,34 +277,63 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total (Excl. taxes):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(不含税):"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_button:wizard.notify_message,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商退货"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: wizard_field:wizard.notify_message,init,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: rml:account.invoice.layout:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
||||
msgid "All Notification Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有通知信息"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module provides some features to improve the layout of the "
|
||||
#~ "invoices.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " It gives you the possibility to\n"
|
||||
#~ " * order all the lines of an invoice\n"
|
||||
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
||||
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Moreover, there is one option which allow you to print all the selected "
|
||||
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
|
||||
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
|
||||
#~ "punctual conditions...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块允许你改进发票的格式\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 它给出以下的可能:\n"
|
||||
#~ "\t * 所有的发票明细\n"
|
||||
#~ "\t * 增加标题,注释行,子行标题\n"
|
||||
#~ "\t * 画水平线和加入分页符\n"
|
||||
#~ "\t\n"
|
||||
#~ "此外,还有一个选择项,让你打印所有选择发票时在底部有一个提别的信息,这功能对年终发票特别是要求准时支付提醒时有用\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,27 +4,27 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预定日期如果是固定"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴货币"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
|
@ -34,107 +34,107 @@ msgstr "设为草稿"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择使用的付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自己的账号"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "该金额应在当前日期支付扣减付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果没有指定付款日期将直接由银行付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "首选日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自由"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,search,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_field:populate_payment,init,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增加到付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司货币的合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "直接"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
|
@ -142,70 +142,70 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,suitable_bank_types:0
|
||||
msgid "Suitable bank types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合适的银行类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票有效日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_planned:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你选择的优先日期是固定的选择一个日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Structured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "规范"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交易信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
|
@ -213,142 +213,142 @@ msgid ""
|
|||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择付款单选项‘固定’由你指定一个指定的日期.‘直接’直接执行.‘预定日期’指定一个时间表的日期执行."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "执行日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "固定日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目标科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目标账号"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,end:0
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "取消(_C)"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沟通类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款管理"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沟通"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应支付金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主要业务伙伴地址"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.type:0
|
||||
#: help:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在业务伙伴货币的货币金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沟通的消息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户订单地址"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_payment
|
||||
msgid "Populate payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "填写付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
|
@ -359,170 +359,170 @@ msgstr "付款明细"
|
|||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Reference:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这凭证明细将在这客户订单作为参考信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进项付款明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Specify the Code for Payment Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指定付款类型代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支付金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司使用货币的金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户订单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.type,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择发票支付"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_pay_payment
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支付"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_draft
|
||||
msgid "Draft Payment Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款单草稿"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在公司货币的付款金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_view:populate_payment,init:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴使用货币的金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "Communication 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沟通2"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行账号"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款方式的现金分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
#: rml:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行账号"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司货币"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main
|
||||
|
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -542,74 +542,87 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用作订购客户和当前公司之间的消息.描述你在这订单想要说的?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
#: field:payment.type,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_payment,init,search:0
|
||||
msgid "_Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_payment.wizard_populate_statement
|
||||
msgid "Populate Statement with Payment lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "填写付款明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_open
|
||||
msgid "Payment Orders to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认付款单"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_type
|
||||
#: field:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Payment type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: wizard_button:populate_statement,init,add:0
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "添加(_A)"
|
||||
msgstr "增加"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,type:0
|
||||
msgid "Select the Payment Type for the Payment Mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择这付款方式的付款类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行账号付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分类帐"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module provide :\n"
|
||||
#~ " * a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||||
#~ " * a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块提供:\n"
|
||||
#~ " * 更有效的方式来管理发票的付款.\n"
|
||||
#~ " * 一个基本机制来自动支付\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 06:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
|
@ -21,22 +21,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_history
|
||||
msgid "Indicator"
|
||||
msgstr "进度条"
|
||||
msgstr "指标"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators.pdf,init,file:0
|
||||
msgid "Select a PDF File"
|
||||
msgstr "选择一个 PDF 文件"
|
||||
msgstr "选择一个PDF文件"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Operators:"
|
||||
msgstr "运算符"
|
||||
msgstr "操作:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,parent_id:0
|
||||
|
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "上级"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid "Display As Graph"
|
||||
msgstr "显示图形"
|
||||
msgstr "图形"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Debit:"
|
||||
msgstr "借方科目:"
|
||||
msgstr "科目借方:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Tabular Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一览表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "备注"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=良好指标范围:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Very bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常差"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,val:0
|
||||
|
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "值"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "= Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=不良指标范围:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -103,27 +103,27 @@ msgstr "差"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Select the PDF file on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择一个指标打印为PDF"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "> Goodness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ">良好指标范围:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "Badness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不良指标范围"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr "很差"
|
||||
msgstr "非常差"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.account_report_history_record_structure
|
||||
msgid "Indicator history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指标过去的记录"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -133,22 +133,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Report Amount:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.fiscal_statements
|
||||
msgid "Fiscal Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,next:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下一个"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_report.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,print:0
|
||||
|
@ -164,33 +164,33 @@ msgstr "类型"
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_indicator_pdf
|
||||
msgid "Print Indicators in PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印PDF指标"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Tax Code:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税代码:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr "良好"
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.history:0
|
||||
msgid "Account Report History"
|
||||
msgstr "科目报表历史记录"
|
||||
msgstr "报表日志"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,badness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of badness."
|
||||
msgstr "此值设置好坏评估标准的限制"
|
||||
msgstr "这个值设置为不良范围"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
|
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Credit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目贷方:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
msgid "Select the criteria based on which Indicators will be printed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择标准的指标基于将要被打印"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "< Badness Indicator Limit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<不良指标范围:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -232,24 +232,24 @@ msgstr "备注"
|
|||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr "货币:"
|
||||
msgstr "货币:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the indicators are printed, if one indicator is set with this field to "
|
||||
"True, then it will display one more graphs with all its children in tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印指标时如果一个指标字段为真将显示一个所有子树的图形"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,status:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正常"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -259,32 +259,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,disp_tree:0
|
||||
msgid "Display Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示树"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based On Fiscal Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于会计年度"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.model,name:account_report.model_account_report_report
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Account Balance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目余额:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Expression :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表达式:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -294,24 +294,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,expression:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表达式"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Accounting reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_form
|
||||
msgid "New Reporting Item Formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新报表项公式"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,code:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,tmp:0
|
||||
|
@ -321,40 +321,40 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Legend of operators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作说明"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators,next,end:0
|
||||
#: wizard_button:print.indicators.pdf,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子项"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "This Value sets the limit of goodness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这个值设为好范围"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_print_indicators
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_view:print.indicators,init:0
|
||||
#: wizard_view:print.indicators,next:0
|
||||
msgid "Print Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印指标"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -373,41 +373,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Printing date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_report.wizard_indicators_with_pdf
|
||||
msgid "Indicators in PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指标PDF文件"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Accounting Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,goodness_limit:0
|
||||
msgid "Goodness Indicator Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "良好指标范围"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_other
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_other
|
||||
msgid "Other reports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The second arguement 'fiscalyear' and 'period' are optional "
|
||||
"arguements.If the value is -1,previous fiscalyear or period is considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注:第二参数‘会计年度’和‘会计期间’是可选参数.如果值为-1会计年度或会计期间是以前的."
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
|
@ -418,41 +418,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_fiscal
|
||||
msgid "Fiscal Statements reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:print.indicators,init,select_base:0
|
||||
msgid "Based on Fiscal Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于会计会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_report.report_print_indicators
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指标"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_view:print.indicators.pdf,init:0
|
||||
msgid "Print Indicators with PDF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印PDF指标"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view_indicator
|
||||
msgid "Indicators reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指标报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,name:0
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: wizard_field:print.indicators,next,base_selection:0
|
||||
msgid "Select Criteria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择标准"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.history,fiscalyear_id:0
|
||||
msgid "Fiscal Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计年度"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_report.action_account_report_tree
|
||||
|
@ -470,44 +470,44 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_define
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_report.menu_action_account_report_tree_view
|
||||
msgid "Custom reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "页"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "视图"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
msgid "Indicators -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指标 -"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: help:account.report.report,disp_graph:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the field is set to True, information will be printed as a Graph, "
|
||||
"otherwise as an array."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果这字段设为真信息将打印为图形否则为数组"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: view:account.report.report:0
|
||||
msgid "Return value for status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态返回值"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: field:account.report.report,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:accounting.report:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: rml:print.indicators:0
|
||||
|
@ -522,8 +522,10 @@ msgid ""
|
|||
" Indicators\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"财务和会计,财务报表指标\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_report
|
||||
#: selection:account.report.report,type:0
|
||||
msgid "Fiscal Statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务报表"
|
||||
|
|
|
@ -4,28 +4,28 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: caih2000 <caih2000@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:color.rml,code:0
|
||||
msgid "code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -40,23 +40,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报表类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.action_account_report_bs_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.menu_finan_config_BSheet
|
||||
msgid "Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目余额表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -71,34 +71,34 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,report:0
|
||||
msgid "Print BalanceSheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印科目余额表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: help:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "All periods if empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果留空为所有会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_font:0
|
||||
msgid "Font Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字体颜色"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts and child of Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目和子科目报表对象"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Financial and accounting reporting\n"
|
||||
" Balance Sheet Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务和会计报表 资产负债表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects With Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目报表对象"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,name:0
|
||||
#: field:color.rml,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Account reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_reporting.bs_report_action_form
|
||||
msgid "Balance Sheet Report Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目余额表格式"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_account_report_bs
|
||||
msgid "Account reporting for Balance Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计报表资产负债表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,report_type:0
|
||||
msgid "Report Objects Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只有报表对象"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.model,name:account_reporting.model_color_rml
|
||||
msgid "Rml Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_reporting.module_meta_information
|
||||
msgid "Reporting of Balancesheet for accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "资产负债表报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上级"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -189,38 +189,38 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,fiscalyear:0
|
||||
msgid "Fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计年度"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: view:account.report.bs:0
|
||||
#: field:account.report.bs,account_id:0
|
||||
msgid "Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_field:account.account.balancesheet.report,init,periods:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,color_back:0
|
||||
msgid "Back Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "背景色"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,child_id:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子项"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_button:account.account.balancesheet.report,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: selection:account.report.bs,font_style:0
|
||||
|
@ -235,9 +235,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_reporting
|
||||
#: field:account.report.bs,font_style:0
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
#. module: account_reporting
|
||||
#: wizard_view:account.account.balancesheet.report,init:0
|
||||
msgid "Customize Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定义报表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account balance"
|
||||
#~ msgstr "科目余额表"
|
||||
|
|
|
@ -4,49 +4,60 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: field:account.invoice,price_type:0
|
||||
msgid "Price method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "价格规则"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_tax_include.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoices and prices with taxes included"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票和含税价"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: selection:account.invoice,price_type:0
|
||||
msgid "Tax included"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "含税"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: selection:account.invoice,price_type:0
|
||||
msgid "Tax excluded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不含税"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "含税价格计算代码"
|
||||
|
||||
#. module: account_tax_include
|
||||
#: field:account.invoice.line,price_subtotal_incl:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小计"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allow the user to work tax included prices.\n"
|
||||
#~ "Especially useful for b2c businesses.\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "This module implement the modification on the invoice form.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "允许用户使用含税价格\n"
|
||||
#~ "特别适用于B2C商务\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块使发票的格式生效\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,50 +4,50 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_account_acount_move_line_open1
|
||||
msgid "Opening Balance Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期初余额凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_bakreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Particulars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "细节"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "State :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Ref. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_cont_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cont_voucher_form
|
||||
msgid "Contra Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "反向原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
|
@ -79,28 +79,28 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_button:account.voucher.open,init,open:0
|
||||
msgid "Open Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开原始凭证记录"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
|
||||
msgid "Voucher Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
|
@ -110,30 +110,30 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,level:0
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "级"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方合计"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Receiver's Signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收款人签字"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
|
@ -145,12 +145,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Amount (in words) :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -159,24 +159,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_sale_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_sale_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Sale Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售原始凭证分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_vou_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_vou_voucher_list
|
||||
msgid "Receipt Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收入原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
msgid "Account :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "On Account of :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在科目:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_bankpay_voucher_list
|
||||
|
@ -184,30 +184,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_payments_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_voucher_list
|
||||
msgid "Payment Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.account,type1:0
|
||||
#: selection:account.account.template,type1:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,number:0
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编号"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
#: field:account.voucher,state:0
|
||||
#: wizard_field:account.voucher.open,init,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.account,type1:0
|
||||
|
@ -215,81 +215,81 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_voucher_list
|
||||
msgid "Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证记录"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Authorised Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "授权的签字人"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
msgid "Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
|
||||
msgid "Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_view:account.voucher.open,init:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_wizard_account_voucher_open
|
||||
msgid "Open Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Dated :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_receipt_cashreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Receipts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,partner_id:0
|
||||
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_pay_voucher_form
|
||||
msgid "New Bank Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的银行付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,payment_ids:0
|
||||
msgid "Voucher Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "货币"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -297,27 +297,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
msgid "Narration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Voucher Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_rec_voucher_form
|
||||
msgid "New Cash Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的现金收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_amt
|
||||
msgid "Voucher Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证报表"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,open_bal:0
|
||||
msgid "Opening Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期初余额"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -325,38 +325,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "形式发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_cashreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_cash_pay_voucher_form
|
||||
msgid "New Cash Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的现金付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Optional Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "General Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
|
@ -368,18 +368,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.account,type1:0
|
||||
#: field:account.account.template,type1:0
|
||||
msgid "Dr/Cr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借/贷"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher
|
||||
msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证报表(贷/借)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.move,voucher_type:0
|
||||
#: wizard_field:account.voucher.open,init,type:0
|
||||
msgid "Voucher Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.account,type1:0
|
||||
|
@ -387,43 +387,43 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Through :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通过:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference_type:0
|
||||
msgid "Reference Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考类型"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
|
||||
msgid "Accounting Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_bankpay_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: wizard_field:account.voucher.open,init,period_ids:0
|
||||
msgid "Periods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计期间"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -431,52 +431,52 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:account.voucher.open,init,end:0
|
||||
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: selection:account.voucher.open,init,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "形式发票"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它信息"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting Voucher Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "原始凭证记录"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:res.currency,sub_name:0
|
||||
msgid "Sub Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "货币细分"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_other_voucher_list
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_other_voucher_list
|
||||
msgid "Other Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -486,12 +486,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Cash Payment Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金付款原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_receipt_bakreceipt_voucher_list
|
||||
msgid "Bank Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
|
@ -506,17 +506,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_jour_pur_voucher_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_jour_pur_voucher_form
|
||||
msgid "Journal Purchase Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购原始凭证分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
msgid "Closing Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "期末结余"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,ref:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
|
@ -524,42 +524,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已审核"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_ids:0
|
||||
msgid "Real Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "实际凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:account_voucher.wizard_account_voucher_open
|
||||
msgid "Open a Voucher Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开一原始凭证记录"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,move_id:0
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Entry Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证明细"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_view_bank_rec_voucher_form
|
||||
msgid "New Bank Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的银行收入"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_payments_cashpay_voucher_list
|
||||
msgid "Cash Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金付款"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Cash Receipt Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现金收入原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Bank Payment Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行付款原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.move,voucher_type:0
|
||||
|
@ -589,10 +589,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:voucher.cash_amount:0
|
||||
#: rml:voucher.cash_receipt.drcr:0
|
||||
msgid "Bank Receipt Voucher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "银行收入原始凭证"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.account,journal_id:0
|
||||
#: field:account.voucher,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分类帐"
|
||||
|
|
|
@ -4,60 +4,82 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
|
||||
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这辅助核算项分类帐的开单价"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
|
||||
msgid "Relation table between journals and billing rates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分类帐和开单价的关系表"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate per Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个分类帐的计价折扣"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Journal Billing Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分类帐的开单价"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计价折扣"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
|
||||
#~ "a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
|
||||
#~ "encode his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
|
||||
#~ "filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
|
||||
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module is "
|
||||
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块允许你定义指定分类帐里规定科目的默认开发票价格.这主要用于在时间表的用户代码:这值是自动计算和自动填写的字段,但可以修改这值. \n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " 显然,如果当前的科目没有记录的数据,默认的值是作为正常科目数据,所以这模块是完全兼容旧的设置\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,27 +4,27 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构XML文件!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr "分析账户中用户和产品之间的关系表"
|
||||
msgstr "用在有关系的用户和产品的辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
|
||||
|
@ -34,13 +34,13 @@ msgstr "产品"
|
|||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||
msgid "Users/Products Rel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户/相关产品"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
|
||||
|
@ -51,14 +51,36 @@ msgstr "用户"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic User Function"
|
||||
msgstr "分析用户的作用"
|
||||
msgstr "辅助核算用的函数"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "这个分析账户使用者的产品"
|
||||
msgstr "用户的产品辅助核算项"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module allows you to define what is the default function of a "
|
||||
#~ "specific user on a given account. This is mostly used when a user encode his "
|
||||
#~ "timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... but "
|
||||
#~ "the possibility to change these values is still available.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
|
||||
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module is "
|
||||
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块允许你定义在特定科目的默认功能.这主要用于在时间表的用户代码:这值是自动计算和自动填写的字段,但可以修改这值.\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " 显然,如果当前的科目没有记录的数据,默认的值是作为正常科目数据,所以这模块是完全兼容旧的设置\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,32 +4,32 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 13:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.deposit.border,total_marge:0
|
||||
msgid "Total margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总利润"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_view:auction.lots.sms_send,init:0
|
||||
msgid "SMS - Gateway: clickatell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS网关"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit,partner_id:0
|
||||
|
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.seller.auction,seller:0
|
||||
#: field:report.seller.auction2,seller:0
|
||||
msgid "Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卖方"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
|
||||
|
@ -56,38 +56,38 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,numerotation:0
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,init,numerotation:0
|
||||
msgid "Definitive (ordre catalogue)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定的(订单目录)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_object_date_tree1_my
|
||||
msgid "My Encoded Objects Per Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每天我编码的物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lot_history
|
||||
msgid "Lot history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批日志"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.seller.auction,avg_estimation:0
|
||||
msgid "Avg estimation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平均估价"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
|
||||
#: field:report.auction.view2,obj_number:0
|
||||
msgid "# of Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品#"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bids_form
|
||||
msgid "Bids line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出价线"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:report.auction.deposit:0
|
||||
msgid "Deposit Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "押金方式"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: rml:auction.bids:0
|
||||
|
@ -102,60 +102,60 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.buyer.auction,buyer:0
|
||||
#: field:report.buyer.auction2,buyer:0
|
||||
msgid "Buyer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "买家"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view,nobjects:0
|
||||
#: field:report.buyer.auction,object:0
|
||||
msgid "No of objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没有物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_report_auction_adjudication_tree
|
||||
msgid "Adjudication by Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖最终结果"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: rml:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "# of paid items (based on invoices):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(根据发票)支付项目:"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_numerotate_lot
|
||||
msgid "Numerotation (per lot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编号(每批)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Antique/Books, manuscripts, eso."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "古董/书籍/手稿"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_deposit
|
||||
msgid "Deposit Border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "押金最少"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice,init,amount:0
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.make_invoice_buyer,init,amount:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票金额"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Antique/Tin / Copper wares"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "古董/锡/铜制品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,paid_ach:0
|
||||
msgid "Buyer invoice reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "买家发票对账"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.auction_wizard_able_taken
|
||||
msgid "Mark as taken away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标记为带走"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:report.auction.seller.list:0
|
||||
|
@ -165,90 +165,90 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_deposit_border
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_deposit_border
|
||||
msgid "Deposit border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "押金最少"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:report.auction.deposit:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "增值税"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Statements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: xsl:flagey.huissier:0
|
||||
msgid "Adjudication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最终结果"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Unclassifieds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不分类"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_auction_dates_next_by_auction
|
||||
msgid "Objects by Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,lot_num:0
|
||||
#: field:report.unclassified.objects,lot_num:0
|
||||
msgid "List Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表编号"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.deposit.cost,name:0
|
||||
msgid "Cost Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费用名"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Antiques"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "古董"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.estimation.adj.category,lot_type:0
|
||||
msgid "Object Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品类型"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.sms_send,init,text:0
|
||||
msgid "SMS Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SMS消息"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Contemporary Art"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当代艺术"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: view:report.unclassified.objects:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view,nseller:0
|
||||
msgid "No of sellers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没卖家"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误:登入必须要先登出"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view2,obj_margin_procent:0
|
||||
msgid "Net margin (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "净利润(%)"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lots,state:0
|
||||
|
@ -277,28 +277,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.seller.auction,state:0
|
||||
#: selection:report.unclassified.objects,state:0
|
||||
msgid "Unsold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未出售的"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须要和计量单位不同类型"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: rml:auction.total.rml:0
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax5
|
||||
#: field:auction.dates,seller_costs:0
|
||||
msgid "Seller Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卖家费用"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.bid:0
|
||||
|
@ -308,75 +308,75 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:auction.bid_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_action_bid_open
|
||||
msgid "Bids"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出价"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_all_objects_menu
|
||||
msgid "All objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_buyer_reporting_all2
|
||||
msgid "Buyer's auction for all months"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "买家所有月份拍卖"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,contact_tel:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.auction.view,obj_ret:0
|
||||
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
|
||||
#: field:report.object.encoded.manager,obj_ret:0
|
||||
msgid "# obj ret"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品#"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.sms_send,init,send:0
|
||||
msgid "Send SMS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送SMS"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Cont. Art/Painting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "艺术/绘画"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,sel_inv_id:0
|
||||
msgid "Seller Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "卖方发票"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.dates:0
|
||||
msgid "Commissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "佣金"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,init:0
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "后面"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_all_objects_unsold
|
||||
msgid "Unsold objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未出售的物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_all_objects_sold1
|
||||
msgid "Sold Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已卖出的物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.buyer.auction2:0
|
||||
#: view:report.seller.auction2:0
|
||||
msgid "Sum net margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计净利润"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.deposit:0
|
||||
msgid "Deposit Border Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "押金最少方式"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid,bid_lines:0
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:bids.lots:0
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid_line
|
||||
msgid "Bid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出价"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.send.aie,date_ask,lang:0
|
||||
|
@ -397,17 +397,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:auction.lots:0
|
||||
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_lots
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_map_user
|
||||
msgid "Map buyer username to Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从买家用户到业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_field:auction.lots.numerotate,search,lot_num:0
|
||||
msgid "Inventory Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "库存数量"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.buyer_map,check,end:0
|
||||
|
@ -415,17 +415,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate,search,end:0
|
||||
#: wizard_button:auction.lots.numerotate_cont,init,end:0
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出口"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:report.buyer.auction2,net_revenue:0
|
||||
msgid "Net Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营业净收入"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.buyer.auction:0
|
||||
msgid "Auction buyer reporting form view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖买方报表"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,state:0
|
||||
|
@ -435,17 +435,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.seller.auction,state:0
|
||||
#: field:report.unclassified.objects,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:auction.wizard_sms
|
||||
msgid "SMS Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送SMS"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.lot.category,aie_categ:0
|
||||
msgid "Antique/Cartoons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "古董/卡通"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
|
@ -453,42 +453,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:report.seller.auction,state:0
|
||||
#: selection:report.unclassified.objects,state:0
|
||||
msgid "Sold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误:你不能创建递归的员工"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.bid_line,name:0
|
||||
msgid "Bid date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出价日期"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.dates,acc_expense:0
|
||||
msgid "Expense Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费用科目"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:auction.menu_wizard_emporte
|
||||
msgid "Deliveries Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发货管理"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,obj_desc:0
|
||||
msgid "Object Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品描述"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: selection:auction.deposit,method:0
|
||||
msgid "Contact the Seller"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系卖家"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:auction.lots:0
|
||||
msgid "Auction Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖物品"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: field:auction.lots,gross_revenue:0
|
||||
|
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.object.encoded.manager,gross_revenue:0
|
||||
#: field:report.seller.auction2,gross_revenue:0
|
||||
msgid "Gross revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "营业总收益"
|
||||
|
||||
#. module: auction
|
||||
#: view:report.seller.auction2:0
|
||||
|
|
|
@ -4,78 +4,78 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid "Audit Trail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计线索"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧值: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
|
||||
msgid "Audit Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
|
||||
msgid "Old Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧值"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志视图"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
|
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "方法"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
|
||||
msgid "Log From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志格式"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
|
@ -100,53 +100,53 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
msgid "Resource Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "资源ID"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "写"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
|
||||
msgid "Audittrails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计线索"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Log Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志明细"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Subscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "读"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,object_id:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计线索规则"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
|
||||
msgid "Log To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志到"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value Text: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新值正文: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
|
||||
|
@ -156,51 +156,53 @@ msgid ""
|
|||
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
|
||||
"logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"允许管理员跟踪每个用户操作系统所有对象\n"
|
||||
"访问规则读、写、创建、删除对象和检查日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,timestamp:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value Text : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧值正文: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,line_ids:0
|
||||
msgid "Log lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志明细"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
|
||||
msgid "Subscribed Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订阅规则"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字段"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计线索规则"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
|
@ -210,99 +212,99 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "UnSubscribe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消订阅"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log writes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志写"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "audittrail.log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
msgid "Field Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "字段说明"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: selection:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
|
||||
msgid "Open Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
|
||||
msgid "New value Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新值正文"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "规则名称"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log reads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志读"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
|
||||
msgid "New Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新值"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
|
||||
msgid "View Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志视图"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log creates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志建立者"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "AuditTrail Logs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审计线索日志"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "规则"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新值: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
|
||||
msgid "Old value Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧值正文"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log deletes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志删除"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML视图结构无效"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "邮政编码"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "国际银行账号(IBAN)"
|
||||
msgstr "银行账号"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr "国家_id"
|
||||
msgstr "国家 - ID"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
|
@ -55,9 +55,20 @@ msgstr "国际银行账号(IBAN)"
|
|||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr "国际银行账号(IBAN)"
|
||||
msgstr "IBAN账户"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr "账号"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module install the base for IBAN bank accounts. \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块安装银行账号的IBAN . \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "信息"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,init:0
|
||||
msgid "Module Merging"
|
||||
msgstr "模块合并"
|
||||
msgstr "模块合并中"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,author:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "目录名"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: selection:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Demo Data"
|
||||
msgstr "演示数据"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,save,module_filename:0
|
||||
|
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "模块记录"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
|
||||
msgid "Thanks in advance for your contribution."
|
||||
msgstr "感谢您的贡献。"
|
||||
msgstr "谢谢你的贡献"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,description:0
|
||||
msgid "Full Description"
|
||||
msgstr "完整描述"
|
||||
msgstr "完整的说明"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "模块名称"
|
||||
msgstr "模块名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_merge.wizard_base_module_merger
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "合并模块"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,save,module_file:0
|
||||
msgid "Module .zip File"
|
||||
msgstr "模块 .zip 文件"
|
||||
msgstr "zip文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_merge.module_meta_information
|
||||
|
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "模块合并"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
|
||||
msgid "Module successfully created !"
|
||||
msgstr "模块已成功创建!"
|
||||
msgstr "模块创建完成!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,website:0
|
||||
msgid "Documentation URL"
|
||||
msgstr "文档地址-URL"
|
||||
msgstr "文档URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,init,modules_list:0
|
||||
|
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "继续"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: selection:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Normal Data"
|
||||
msgstr "普通数据"
|
||||
msgstr "一般数据"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_view:base_module_merge.module_merge,save:0
|
||||
|
@ -125,14 +125,12 @@ msgid ""
|
|||
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您认为您的模块其他人也会感兴趣,我们希望您能够把它发布到 OpenERP.com "
|
||||
"的“Modules”部分中。您可以直接通过网站进行发布或者使用“base_module_publish”模块。"
|
||||
msgstr "如果你认为你的模块可以发布给其他人.你可以上网站或使用'base_module_publish'模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: help:base_module_merge.module_merge,init,modules_list:0
|
||||
msgid "Select Modules which you want to merge in single module"
|
||||
msgstr "选择您希望合并成为单个模块的模块列表"
|
||||
msgstr "选择将要合并的模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_field:base_module_merge.module_merge,info,data_kind:0
|
||||
|
@ -153,4 +151,25 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: base_module_merge
|
||||
#: wizard_button:base_module_merge.module_merge,save,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * The wizard asks a many2many of modules\n"
|
||||
#~ " * And then generate a module which is the merge of all selected modules\n"
|
||||
#~ " * The new module is provided as a .zip file\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " The merge will works in all situations:\n"
|
||||
#~ " * Merging all .py files with the same name in the new module\n"
|
||||
#~ " * merging all .xml files and take care of id's.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " * 这向导会询问many2many模块\n"
|
||||
#~ " * 然后生成一个合并选择的模块\n"
|
||||
#~ "* 新的模块是一个.zip文件\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " 合并工作将在所有的情况下:\n"
|
||||
#~ " * 合并所有的py具有相同名称文件\n"
|
||||
#~ " * 合并所有xml文件\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "信息"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,shortdesc:0
|
||||
msgid "Small description"
|
||||
msgstr "简要说明"
|
||||
msgstr "简短说明"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,author:0
|
||||
|
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "作者"
|
|||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,init,text:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,init,text:0
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,url:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,url_download:0
|
||||
msgid "Download URL"
|
||||
msgstr "下载地址-URL"
|
||||
msgstr "下载URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,publish:0
|
||||
|
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "文件名"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_publish.module_meta_information
|
||||
msgid "Module publisher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模块发布"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,demourl:0
|
||||
msgid "Demo URL"
|
||||
msgstr "演示地址-URL"
|
||||
msgstr "示范URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,version:0
|
||||
|
@ -77,33 +77,33 @@ msgstr "版本"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,license:0
|
||||
msgid "Other proprietary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "其它操作"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_export,init,include_src:0
|
||||
msgid "Include sources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包含来源"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
|
||||
msgid "Modification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修改"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,demourl:0
|
||||
msgid "empty to keep existing value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "留空为保持现有值"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,login,email:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,url_download:0
|
||||
msgid "Keep empty for an auto upload of the module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "留空为自动上次模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,website:0
|
||||
|
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr "网站"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_export,zip,module_file:0
|
||||
msgid "Module .zip file"
|
||||
msgstr "模块.zip文件"
|
||||
msgstr "模块zip文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,zip:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
|
||||
|
@ -131,20 +131,20 @@ msgstr "说明"
|
|||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an access, you can create one http://www.openerp.com/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你不能访问,你可以在网站建一个"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,init:0
|
||||
msgid "Publication information"
|
||||
msgstr "信息发布"
|
||||
msgstr "发布信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_export,zip,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,publish,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish_all,publish,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,init:0
|
||||
|
@ -160,12 +160,12 @@ msgstr "模块发布"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,license:0
|
||||
msgid "Licence"
|
||||
msgstr "授权"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
|
||||
msgid "Verify your module information"
|
||||
msgstr "检查模块信息"
|
||||
msgstr "验证你的模块信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,password:0
|
||||
|
@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "密码"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_publish.wizard_base_module_publish_all
|
||||
msgid "Publish all modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发布模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,publish,result:0
|
||||
msgid "Result page"
|
||||
msgstr "结果"
|
||||
msgstr "结果页"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_export,init,zip:0
|
||||
|
@ -197,27 +197,27 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,update:0
|
||||
msgid "Modules updated"
|
||||
msgstr "模块已更新"
|
||||
msgstr "模块更新"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,error:0
|
||||
msgid "Modules in error"
|
||||
msgstr "模块出错"
|
||||
msgstr "模块错误"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,docurl:0
|
||||
msgid "Documentation URL"
|
||||
msgstr "文档地址-URL"
|
||||
msgstr "文档URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,image:0
|
||||
msgid "support only .png files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只支持.png文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,publish,text_end:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "总结"
|
||||
msgstr "摘要"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,init,step1:0
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "继续"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish_all,publish,already:0
|
||||
msgid "Modules already updated"
|
||||
msgstr "模块已更新"
|
||||
msgstr "模块已经更新"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,init:0
|
||||
|
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "导出模块"
|
|||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step2:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish_all,login:0
|
||||
msgid "Please provide here your login on the Open ERP website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请提供你的网站登录信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step2,login:0
|
||||
|
@ -261,17 +261,17 @@ msgstr "上传信息"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_export,zip:0
|
||||
msgid "Module successfully exported !"
|
||||
msgstr "模块成功导出"
|
||||
msgstr "模块导出完成!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: selection:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
|
||||
msgid "Creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,include_src:0
|
||||
msgid "Include source"
|
||||
msgstr "包括源代码"
|
||||
msgstr "包含来源"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_view:base_module_publish.module_publish,step1:0
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,image:0
|
||||
msgid "Image file"
|
||||
msgstr "图片文件"
|
||||
msgstr "图像文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_field:base_module_publish.module_publish,step1,operation:0
|
||||
|
@ -312,15 +312,15 @@ msgstr "操作"
|
|||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: help:base_module_publish.module_publish,step1,docurl:0
|
||||
msgid "Empty to keep existing value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空为保持现有值"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_publish.wizard_base_module_publish
|
||||
msgid "Publish module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发布模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_publish
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step1,init:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_publish.module_publish,step2,step1:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "上一步"
|
||||
msgstr "先前"
|
||||
|
|
|
@ -447,7 +447,7 @@ class workflow(yaml.YAMLObject):
|
|||
self.ref = ref
|
||||
self.action=action
|
||||
def __repr__(self):
|
||||
return '!workflow {model: %s, action: %s ref: %s}:' % (str(self.model,), str(self.action,), str(self.ref,))
|
||||
return '!workflow {model: %s, action: %s, ref: %s}' % (str(self.model,), str(self.action,), str(self.ref,))
|
||||
|
||||
class ref(yaml.YAMLObject):
|
||||
yaml_tag = u'!ref'
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
|
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Choose objects to record"
|
||||
msgstr "选择要记录的对象列表"
|
||||
msgstr "选择要记录的对象"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,author:0
|
||||
|
@ -60,13 +60,13 @@ msgstr "目录名"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Records only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "只记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_save,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Demo Data"
|
||||
msgstr "演示数据"
|
||||
msgstr "示范数据"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
|
||||
|
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr "版本"
|
|||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Objects Recording"
|
||||
msgstr "对象记录"
|
||||
msgstr "记录对象"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
|
||||
msgid "Record from Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录日期"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
|
||||
|
@ -111,47 +111,47 @@ msgstr "状态"
|
|||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
|
||||
msgid "Module Recording"
|
||||
msgstr "模块记录"
|
||||
msgstr "记录模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
|
||||
msgid "Export Customizations As a Module"
|
||||
msgstr "把自定义设置作为模块导出"
|
||||
msgstr "导出自定义模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
|
||||
msgid "Thanks in advance for your contribution."
|
||||
msgstr "感谢您的贡献。"
|
||||
msgstr "感谢你的贡献"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
msgid "List of objects to be recorded"
|
||||
msgstr "将被记录的对象列表"
|
||||
msgstr "要记录的对象列表"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,start_confirm:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record
|
||||
msgid "Start Recording"
|
||||
msgstr "开始录制"
|
||||
msgstr "开始记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_save,init,info_status:0
|
||||
msgid "Not Recording"
|
||||
msgstr "没有记录"
|
||||
msgstr "不记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,description:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,description:0
|
||||
msgid "Full Description"
|
||||
msgstr "完整描述"
|
||||
msgstr "完整的说明"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,name:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "模块名称"
|
||||
msgstr "模块名"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
|
@ -162,55 +162,55 @@ msgstr "对象"
|
|||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_save,save,module_file:0
|
||||
msgid "Module .zip File"
|
||||
msgstr "模块 .zip 文件"
|
||||
msgstr "模块zip文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
|
||||
msgid "Recording information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,save:0
|
||||
msgid "Module successfully created !"
|
||||
msgstr "模块已成功创建!"
|
||||
msgstr "模块创建完成!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
|
||||
msgid "Recording Stopped"
|
||||
msgstr "记录已停止"
|
||||
msgstr "停止记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "已创建"
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_save,end:0
|
||||
msgid "Thanks For using Module Recorder"
|
||||
msgstr "感谢使用模块记录器"
|
||||
msgstr "感谢你使用模块记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record,start,continue:0
|
||||
msgid "Continue Previous Session"
|
||||
msgstr "继续上次会话"
|
||||
msgstr "继续先前的会话"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,website:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_save,info,website:0
|
||||
msgid "Documentation URL"
|
||||
msgstr "文档地址-URL"
|
||||
msgstr "文档URL"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
msgstr "修改"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_save,init,info_status:0
|
||||
msgid "Recording"
|
||||
msgstr "记录中"
|
||||
msgstr "记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
|
||||
|
@ -229,13 +229,13 @@ msgstr "继续"
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec_rec
|
||||
msgid "Module Recorder"
|
||||
msgstr "模块记录器"
|
||||
msgstr "模块记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_save,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Normal Data"
|
||||
msgstr "普通数据"
|
||||
msgstr "一般数据"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
|
||||
|
@ -250,9 +250,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您认为您的模块其他人也会感兴趣,我们希望您能够把它发布到 OpenERP.com "
|
||||
"的“Modules”部分中。您可以直接通过网站进行发布或者使用“base_module_publish”模块。"
|
||||
msgstr "如果你认为你的模块可以发布给其他人.你可以上网站或使用'base_module_publish'模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,start:0
|
||||
|
@ -260,24 +258,24 @@ msgid ""
|
|||
"The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
|
||||
"ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
|
||||
"module on any database to reuse and/or publish it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这记录者模块允许你记录客户端的每个操作并保存为一个模块.你能够安装这模块可以再利用或发布"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record
|
||||
msgid "Record module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
|
||||
msgid "Module Creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "模块创建"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can continue the recording session by relauching the 'start recording' "
|
||||
"wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以继续记录这会话.开始记录向导"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,intro,data_kind:0
|
||||
|
@ -295,13 +293,13 @@ msgstr "模块信息"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_save
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_save
|
||||
msgid "Save Recorded Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record,stop:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停止系统记录不要忘记保存记录"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record,start,end:0
|
||||
|
@ -316,14 +314,56 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_save,save,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created & Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建&修改"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_stop
|
||||
msgid "Stop Recording"
|
||||
msgstr "结束记录"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
|
||||
#~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
|
||||
#~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
|
||||
#~ "the Open ERP client.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This version works for creating and updating existing records. It "
|
||||
#~ "recomputes\n"
|
||||
#~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
|
||||
#~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
|
||||
#~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "How to use it:\n"
|
||||
#~ "1. Start the recording\n"
|
||||
#~ "2. Do stuff in your Open ERP client\n"
|
||||
#~ "3. Stop the recording session\n"
|
||||
#~ "4. Export to a reusable module\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块允许你创建你的模块和发展\n"
|
||||
#~ " 它记录在会话周期的所有对象操作\n"
|
||||
#~ "和产生一个zip模块\n"
|
||||
#~ "所以你可以在系统的客户端创建自己的模块.\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ "版本的创建和更新时重新计算的\n"
|
||||
#~ "依赖关系和所有关系类型(many2one, many2many, ...).\n"
|
||||
#~ "它也支持工作流和demo和测试数据.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这有助你简化创建可再重用和发布自定义模块\n"
|
||||
#~ "自定义配置和示范或测试数据.\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " 如何使用?\n"
|
||||
#~ " 1.开始记录\n"
|
||||
#~ " 2.在你的客户端完成操作\n"
|
||||
#~ " 3.停止记录会话\n"
|
||||
#~ " 4.导出一个可重用的模块\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 23:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
|
@ -22,17 +22,17 @@ msgid ""
|
|||
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
|
||||
"records.\n"
|
||||
" e.g. res_partner.id=3"
|
||||
msgstr "可以使用基于字段的Python条件表达式做为过滤条件.(如 res_partner.id=3)"
|
||||
msgstr "提供一个基于字段的表达式必须过滤记录 .例如res_partner.id=3"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Graph Type"
|
||||
msgstr "图表类型"
|
||||
msgstr "图形类型"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Used View"
|
||||
msgstr "已使用的视图"
|
||||
msgstr "用户视图"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
|
@ -42,17 +42,17 @@ msgstr "过滤值"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Graph Mode"
|
||||
msgstr "图表模式"
|
||||
msgstr "图形模式"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Graph View"
|
||||
msgstr "图表视图"
|
||||
msgstr "图形视图"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
|
@ -67,18 +67,18 @@ msgstr "设置过滤字段"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
|
||||
msgid "Report Filters"
|
||||
msgstr "报表过滤器"
|
||||
msgstr "报表过滤"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
|
||||
msgid "SQL Query"
|
||||
msgstr "SQL 查询"
|
||||
msgstr "SQL查询"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -89,12 +89,12 @@ msgstr "创建菜单"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr "最小值"
|
||||
msgstr "最小"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "运算符"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
|
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "菜单信息"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr "求和"
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
|
||||
msgid "Reported Objects"
|
||||
msgstr "以添加到报表的对象"
|
||||
msgstr "报表对象"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -141,17 +141,17 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,state:0
|
||||
msgid "Valid"
|
||||
msgstr "验证"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr "添加过滤条件"
|
||||
msgstr "增加过滤"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_menu_create
|
||||
msgid "Create Menu for Report"
|
||||
msgstr "为报表创建菜单"
|
||||
msgstr "报表创建菜单"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
|
@ -177,39 +177,39 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "开始时间"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr "树形列表"
|
||||
msgstr "树"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
|
||||
msgid "Authorized Groups"
|
||||
msgstr "已授权的用户组"
|
||||
msgstr "授权组"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Graph Orientation"
|
||||
msgstr "图表方向"
|
||||
msgstr "图方向"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
|
||||
msgstr "已授权的用户组(如果为空则授权给所有用户组)"
|
||||
msgstr "授权组(留空为所有)"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "安全设定"
|
||||
msgstr "安全"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
|
@ -225,36 +225,36 @@ msgstr "与(AND)"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Calendar Mode"
|
||||
msgstr "日历模式"
|
||||
msgstr "日程表模式"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
|
||||
msgid "Display Fields"
|
||||
msgstr "显示的字段"
|
||||
msgstr "显示字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr "Y 轴"
|
||||
msgstr "y轴"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr "日历"
|
||||
msgstr "日程表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr "图表"
|
||||
msgstr "图形"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "字段名称"
|
||||
msgstr "字段名"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,state:0
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr "垂直的"
|
||||
msgstr "垂直线"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,type:0
|
||||
|
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "行列报表"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
msgstr "通用设置"
|
||||
msgstr "一般设置"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
|
||||
msgid "Select Field to filter"
|
||||
msgstr "选择要过滤的字段"
|
||||
msgstr "选择过滤字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "可用"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平的"
|
||||
msgstr "水平线"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouping Method"
|
||||
msgstr "分组方法"
|
||||
msgstr "图形模板"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
|
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "计数"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr "X 轴"
|
||||
msgstr "x轴"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr "上级菜单"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
|
||||
msgid "Confirm Filter"
|
||||
msgstr "确认过滤器"
|
||||
msgstr "确定过滤"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
|
||||
msgid "Filter Name"
|
||||
msgstr "过滤器名称"
|
||||
msgstr "过滤名称"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_report_open
|
||||
|
@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "打开报表"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr "已分组"
|
||||
msgstr "图形"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid "Report Creator"
|
||||
msgstr "报表创建器"
|
||||
msgstr "创建报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report.menu.create,init,end:0
|
||||
|
@ -364,17 +364,17 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
msgid "First View"
|
||||
msgstr "第一视图"
|
||||
msgstr "首视图"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "延迟"
|
||||
msgstr "拖延"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
|
||||
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "字段"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Filters on Fields"
|
||||
msgstr "字段上的过滤器"
|
||||
msgstr "过滤字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
|
@ -406,13 +406,17 @@ msgid ""
|
|||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本模块可以让您使用SQL查询器新建很灵活的对象统计报表.\n"
|
||||
"安装此模块后, \"Dashboard(系统面板)\" 上会添加对应的菜单入口.\n"
|
||||
"这模块允许你创建任何统计\n"
|
||||
"报告几个对象,它是一SQL查询生成器和浏览器\n"
|
||||
"和用户\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"安装模块后,它在控制台菜单增加一个自定义的报表菜单在\n"
|
||||
"控制台 的 菜单\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Uniq Colors"
|
||||
msgstr "唯一的颜色"
|
||||
msgstr "颜色"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,name:0
|
||||
|
@ -422,22 +426,22 @@ msgstr "报表名称"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "字段列表"
|
||||
msgstr "字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr "平均值"
|
||||
msgstr "平均"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Reports"
|
||||
msgstr "报表列表"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr "最大值"
|
||||
msgstr "最大"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
|
||||
|
@ -452,7 +456,7 @@ msgstr "值"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr "柱状图"
|
||||
msgstr "条线图"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
|
@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "第二视图"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report.menu.create,init:0
|
||||
msgid "Create Menu For This Report"
|
||||
msgstr "为此报表创建菜单"
|
||||
msgstr "报表创建菜单"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
|
@ -472,7 +476,7 @@ msgstr "视图参数"
|
|||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "顺序"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
|
||||
|
@ -483,10 +487,10 @@ msgstr "过滤字段"
|
|||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields to Display"
|
||||
msgstr "要显示的字段"
|
||||
msgstr "显示字段"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr "过滤器"
|
||||
msgstr "过滤"
|
||||
|
|
|
@ -4,57 +4,57 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 07:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_field:base_report_designer.modify,init,text:0
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
msgstr "介绍"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form:0
|
||||
msgid "Upload your modified report"
|
||||
msgstr "上传修改的报表"
|
||||
msgstr "上传你修改的报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form_result,send_form:0
|
||||
msgid "Upload the modified report"
|
||||
msgstr "上传修改的报表"
|
||||
msgstr "上传这修改的报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
|
||||
msgid "The .SXW report"
|
||||
msgstr ".SXW报表"
|
||||
msgstr "这.SXW报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form_result:0
|
||||
msgid "Report modified"
|
||||
msgstr "报表已修改"
|
||||
msgstr "报表修改"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_button:base_report_designer.modify,init,get_form:0
|
||||
msgid "Modify a report"
|
||||
msgstr "修改报表"
|
||||
msgstr "修改一个报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form_result:0
|
||||
msgid "Your report has been modified."
|
||||
msgstr "报表已修改"
|
||||
msgstr "你的报表已经修改"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
|
||||
msgid "Report designer interface module"
|
||||
msgstr "报表设计器接口模块"
|
||||
msgstr "报表设计接口模块"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_field:base_report_designer.modify,get_form,report_id:0
|
||||
|
@ -66,14 +66,14 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_report_designer.menu_wizard_report_designer_modify
|
||||
msgid "Report Designer"
|
||||
msgstr "报表设计器"
|
||||
msgstr "报表设计者"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form:0
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,send_form:0
|
||||
msgid "Get a report"
|
||||
msgstr "获取报表"
|
||||
msgstr "给一个报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form,get_form_result:0
|
||||
|
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr "继续"
|
|||
#: wizard_field:base_report_designer.modify,get_form_result,file_sxw:0
|
||||
#: wizard_field:base_report_designer.modify,send_form,file_sxw:0
|
||||
msgid "Your .SXW file"
|
||||
msgstr ".SXW文件"
|
||||
msgstr "你的.SXW文件"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,init:0
|
||||
msgid "Report designer"
|
||||
msgstr "报表设计器"
|
||||
msgstr "报表设计者"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form_result:0
|
||||
|
@ -98,25 +98,23 @@ msgid ""
|
|||
"open it with OpenOffice. Don't forget to install the Tiny OpenOffice package "
|
||||
"to modify it. Once it is modified, re-upload it in Open ERP using this "
|
||||
"wizard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是您要求的报表模板。请把它保存为 .SXW 格式文件并用 OpenOffice 软件打开。别忘了安装 Tiny 公司的 OpenOffice "
|
||||
"扩展包。修改完毕以后再次使用本向导上传到系统。"
|
||||
msgstr "这是你要求报表的模板.保存为一个.SXW文件和用openoffice打开和修改.修改后使用这个向导重新上传"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_button:base_report_designer.modify,send_form,send_form_result:0
|
||||
msgid "Update the report"
|
||||
msgstr "上传报表"
|
||||
msgstr "更新报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: selection:base_report_designer.modify,init,operation:0
|
||||
msgid "Create a new report"
|
||||
msgstr "创建新报表"
|
||||
msgstr "创建一个新报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: selection:base_report_designer.modify,init,operation:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_designer.wizard_report_designer_modify
|
||||
msgid "Modify an existing report"
|
||||
msgstr "修改已存在的报表"
|
||||
msgstr "修改现有的报表"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_button:base_report_designer.modify,get_form,end:0
|
||||
|
@ -134,14 +132,23 @@ msgstr "关闭"
|
|||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_field:base_report_designer.modify,init,operation:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,init:0
|
||||
msgid "Report designer introduction"
|
||||
msgstr "报表设计器说明"
|
||||
msgstr "报表设计介绍"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: wizard_view:base_report_designer.modify,get_form:0
|
||||
msgid "Select your report"
|
||||
msgstr "选择您的报表"
|
||||
msgstr "选择你的报表"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module adds wizards to import/export documents to be edited in\n"
|
||||
#~ "OpenOffice.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块增加一个向导来导入和导出文档在\n"
|
||||
#~ "OpenOffice编辑\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 01:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "城市"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You can start configuring the system or connect directly to the database "
|
||||
"using the default setup."
|
||||
msgstr "您可以开始配置系统或使用默认设置直接连接到数据库。"
|
||||
msgstr "你可以开始设置系统或使用默认的设置连接到数据库"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,zip:0
|
||||
|
@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "报表头"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,config:0
|
||||
msgid "Start Configuration"
|
||||
msgstr "开始配置"
|
||||
msgstr "开始设置"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
|
||||
msgstr "您可以之后通过管理菜单,安装更多的模块。"
|
||||
msgstr "你以后可以通过管理员菜单安装更多的模块."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,init:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|||
"A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
|
||||
"have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
|
||||
"is just an overview, we have 300+ available modules."
|
||||
msgstr "配置文件设定了一套预选模块为满足特有的需求.这些配置帮助您发现系统的不同特征.这是一个概要而已,一共有300多个模块."
|
||||
msgstr "配置文件规定了预选模块的具体需要.这些配置已经安装以帮助你发现系统的不同的配置.这是一个配置里面含300多个模块."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,update:0
|
||||
|
@ -77,26 +77,26 @@ msgstr "下一个"
|
|||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,email:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,email:0
|
||||
msgid "E-mail"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,state_id:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "省/ 州"
|
||||
msgstr "省市"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,finish:0
|
||||
msgid "Your new database is now fully installed."
|
||||
msgstr "新帐套已安装完毕。"
|
||||
msgstr "新账套已安装完毕."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,profile:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,profile:0
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "行业属性"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_footer1:0
|
||||
|
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "报表脚注2"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "通用信息"
|
||||
msgstr "一般信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,street2:0
|
||||
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "电话"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Define Main Company"
|
||||
msgstr "定义总公司"
|
||||
msgstr "定义主公司"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,name:0
|
||||
|
@ -156,10 +156,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put bank information here:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该语句将显示在您的报表底部,\n"
|
||||
"我们建议您填写银行信息显示,如:\n"
|
||||
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
|
||||
msgstr "这将显示在报表底部.建议你输入银行的信息"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,country_id:0
|
||||
|
@ -186,10 +183,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
|
||||
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这语句将会显示在您报表的底部。\n"
|
||||
"我们建议您在此输入法律信息,如:\n"
|
||||
"网址: http://openerp.com - 传真: +32.81.73.35.01 - 银行帐号:126-2013269-07"
|
||||
msgstr "这将显示在报表底部,建议你放入正式的公司信息."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,update:0
|
||||
|
@ -214,10 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
|
||||
"We suggest you to put a slogan here:\n"
|
||||
"\"Open Source Business Solutions\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这句话将会出现在您报告页面的右上角.\n"
|
||||
"我们建议您在这留下一句标语:\n"
|
||||
"Open Source Business Solutions"
|
||||
msgstr "这将显示在报表的右上角,建议你放一个标语."
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,rml_header1:0
|
||||
|
@ -229,7 +220,7 @@ msgstr "报表页眉"
|
|||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_view:base_setup.base_setup,company:0
|
||||
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
|
||||
msgstr "您的徽标——使用大小约为 450x150 像素的图片"
|
||||
msgstr "你的标识使用尺寸为450×150像素"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,company,currency:0
|
||||
|
@ -243,7 +234,7 @@ msgstr "货币"
|
|||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,street:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr "街区地址"
|
||||
msgstr "街区"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,finish,menu:0
|
||||
|
@ -260,15 +251,44 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,init,logo:0
|
||||
#: wizard_field:base_setup.base_setup,update,logo:0
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
msgstr "徽标"
|
||||
msgstr "标识"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
|
||||
msgid "Base Setup"
|
||||
msgstr "基本设置"
|
||||
msgstr "基础安装"
|
||||
|
||||
#. module: base_setup
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,company,init:0
|
||||
#: wizard_button:base_setup.base_setup,update,company:0
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "上一个"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
|
||||
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
|
||||
#~ " * Minimal profile\n"
|
||||
#~ " * Accounting only\n"
|
||||
#~ " * Services companies\n"
|
||||
#~ " * Manufacturing companies\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
|
||||
#~ "and\n"
|
||||
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块实现一个配置的系统帮助用户\n"
|
||||
#~ "在一个新数据库配置系统\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 它允许在配置列表中选择安装:\n"
|
||||
#~ " *最小配置\n"
|
||||
#~ " *只有会计\n"
|
||||
#~ " *制造公司\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 它还询问以帮助简单设置你的公司:\n"
|
||||
#~ " 报表头,注脚,所用的会计表和要安装的语言\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,35 +4,40 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
|
||||
msgstr "启用合作伙伴的增值税号码。检查的增值税号码的有效性。"
|
||||
msgstr "启用业务伙伴增值税号.检查有效性"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: field:res.partner,vat_subjected:0
|
||||
msgid "VAT Legal Statement"
|
||||
msgstr "增值税法律申明"
|
||||
msgstr "增值税描述"
|
||||
|
||||
#. module: base_vat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_vat.module_meta_information
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "增值税"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
|
||||
#~ "the VAT legal statement."
|
||||
#~ msgstr "如果你的业务伙伴接收增值税勾选此项.它将用于增值税的正式报表"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,220 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "board.board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,user_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Laatija"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard main module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
#: field:board.note,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Huomautus"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,width:0
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Leveys"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,name:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Otsikko"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_form
|
||||
msgid "Dashboard Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_note_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_view_board_note_form
|
||||
msgid "Publish a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Valikon tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,line_ids:0
|
||||
msgid "Action Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "board.note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.next_id_50
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Kokoonpano"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note.type,name:0
|
||||
msgid "Note Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_view:board.board.menu.create,init:0
|
||||
msgid "Create Menu For Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "Virheellinen XML näkymä-arkkitehtuurille!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr "Päävalikko"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Huomautukset"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "board.note.type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: field:board.board,name:0
|
||||
#: field:board.board.line,board_id:0
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.module.module,description:board.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module for all dashboards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,position:0
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Sijainti"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.dashboard_open
|
||||
msgid "Open Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Valikon nimi"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,type:0
|
||||
msgid "Note type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vasen"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,view_id:0
|
||||
msgid "Board View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Oikea"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,create_menu:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Luo valikko"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.dashboard_menu
|
||||
msgid "Dashboards"
|
||||
msgstr "Työtilat"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,height:0
|
||||
msgid "Height"
|
||||
msgstr "Korkeus"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
|
||||
msgid "Create Board Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "board.board.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Aihe"
|
|
@ -4,28 +4,28 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
msgid "board.board"
|
||||
msgstr "board.board"
|
||||
msgstr "控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,user_id:0
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "动作视图"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note
|
||||
msgid "board.note"
|
||||
msgstr "board.note"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,date:0
|
||||
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "创建仪表盘菜单"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_field:board.board.menu.create,init,menu_parent_id:0
|
||||
|
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr "上级菜单"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注解"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
|
||||
msgid "board.note.type"
|
||||
msgstr "board.note.type"
|
||||
msgstr "备注类型"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -160,22 +160,22 @@ msgstr "备注类型"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "靠左"
|
||||
msgstr "左对齐"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board,view_id:0
|
||||
msgid "Board View"
|
||||
msgstr "看板视图"
|
||||
msgstr "控制台视图"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: selection:board.board.line,position:0
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "靠右"
|
||||
msgstr "右对齐"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.board.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "顺序"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "高度"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:board.wizard_board_create_menu
|
||||
msgid "Create Board Menu"
|
||||
msgstr "创建版面菜单"
|
||||
msgstr "创建控制台菜单"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: wizard_button:board.board.menu.create,init,end:0
|
||||
|
@ -206,14 +206,17 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Dashboard View"
|
||||
msgstr "看板视图"
|
||||
msgstr "控制台视图"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
|
||||
msgid "board.board.line"
|
||||
msgstr "board.board.line"
|
||||
msgstr "控制台明细"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.note,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "主题"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "动作"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Analytic accounts to close"
|
||||
msgstr "要关闭的分析科目"
|
||||
msgstr "关闭辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "发票草稿"
|
|||
#. module: board_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.open_board_account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_account.menu_board_account
|
||||
msgid "Accounting Dashboard"
|
||||
msgstr "会计看板"
|
||||
msgstr "会计控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_aged_receivable
|
||||
|
@ -46,50 +46,70 @@ msgstr "应收款科目"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.act_my_account
|
||||
msgid "Accounts to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票科目"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
msgid "Costs to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成本发票"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged receivables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以前应收款"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for accountant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_account.action_aged_income
|
||||
msgid "Income Accounts"
|
||||
msgstr "收益帐户"
|
||||
msgstr "收入科目"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My indicators"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的指标"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_account.next_id_68
|
||||
msgid "Accounting"
|
||||
msgstr "会计及账簿"
|
||||
msgstr "会计"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Account Board"
|
||||
msgstr "会计看板"
|
||||
msgstr "科目面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_account
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Aged income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以前收入"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module creates a dashboards for accountants that includes:\n"
|
||||
#~ " * List of analytic accounts to close\n"
|
||||
#~ " * List of uninvoiced quotations\n"
|
||||
#~ " * List of invoices to confirm\n"
|
||||
#~ " * Graph of costs to invoice\n"
|
||||
#~ " * Graph of aged receivables\n"
|
||||
#~ " * Graph of aged incomes\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块将创建一个会计人员的控制台包括:\n"
|
||||
#~ " *关闭的辅助核算项目列表\n"
|
||||
#~ " *未开发票报价单\n"
|
||||
#~ " *待确认发票\n"
|
||||
#~ " *费用发票图表\n"
|
||||
#~ " *旧的收入图表\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_association.menu_board_associations_manager
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "协会"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_association.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Associations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "协会控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_association.open_board_associations_manager
|
||||
msgid "Association Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "协会控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "我的任务"
|
|||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新成员"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "未支付的发票"
|
|||
#. module: board_association
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模块名."
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Next Events"
|
||||
msgstr "下一条事件"
|
||||
msgstr "下一个事件"
|
||||
|
||||
#. module: board_association
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
|
|
@ -7,116 +7,116 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Objects by day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天物品"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Objects statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品统计"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction_manager
|
||||
msgid "Auction Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖管理"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Summary pointing by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每用户摘要指示"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_auction.menu_board_auction
|
||||
msgid "Auction Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖会员"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Deposits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我最近的押金"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction
|
||||
msgid "Auction member board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖会员控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Auction manager "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖管理 "
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_auction.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for Auction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Estimations/Adjudication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评价/最终结果"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Total Adjudications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最终结果合计"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Latest objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最新的物品"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Latest deposits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近的押金"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My objects By Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每天我的物品"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_auction.open_board_auction_manager
|
||||
msgid "Auction manager board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拍卖管理控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Min/Adj/Max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最少/邻近/最大"
|
||||
|
||||
#. module: board_auction
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Latest Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我最后的物品"
|
||||
|
|
|
@ -4,28 +4,28 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_crm_configuration.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for CRM Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理控制台配置"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "统计控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -36,84 +36,105 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_oppor_categ
|
||||
msgid "Opportunities By Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售机会分类"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_my_cases
|
||||
msgid "My Cases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_crm
|
||||
msgid "CRM Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm
|
||||
msgid "Connecting Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "联系控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_leads_month_user
|
||||
msgid "Leads Of The Month By User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这月的用户商机"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: view:report.crm.case.section.stage:0
|
||||
msgid "Leads By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "商机进展"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Meetings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的会议"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_crm_configuration.menu_board_crm_config
|
||||
msgid "CRM Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户关系管理配置"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.act_jobs_categ
|
||||
msgid "Jobs Requests Of The Month by Applied Job"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每月申请职位的职位请求"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Sales Pipeline"
|
||||
msgstr "我的销售渠道"
|
||||
msgstr "我的销售管线"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr "用户和部门项目"
|
||||
msgstr "用户业务个案和项"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leads By Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的商机进展"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
msgid "Cases by Sections and Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务个案项和分类"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_crm_configuration.open_board_statistical_dash
|
||||
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
|
||||
msgstr "CRM - 统计信息控制台"
|
||||
msgstr "客户关系统计控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_crm_configuration
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的商机"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module implements a dashboard for CRM that includes:\n"
|
||||
#~ " * My Leads (list)\n"
|
||||
#~ " * Leads by Stage (graph)\n"
|
||||
#~ " * My Meetings (list)\n"
|
||||
#~ " * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
|
||||
#~ " * My Cases (list)\n"
|
||||
#~ " * Jobs Tracking (graph)\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块实现了客户关系管理的控制台包括:\n"
|
||||
#~ " *我的商机(列表)\n"
|
||||
#~ " *商机进展(图表)\n"
|
||||
#~ " *我的会议(列表)\n"
|
||||
#~ " *销售管线阶段(图表)\n"
|
||||
#~ " *我的业务个案(列表)\n"
|
||||
#~ " *工作跟踪(图表)\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,33 +4,33 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "New Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新文件"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager
|
||||
msgid "Document Dashboard"
|
||||
msgstr "文件控制台"
|
||||
msgstr "文档控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -40,38 +40,38 @@ msgstr "羞愧者名单"
|
|||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "File Size by Month"
|
||||
msgstr "按月排列文件大小"
|
||||
msgstr "这个月的文件体积"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Month"
|
||||
msgstr "按月排列文件"
|
||||
msgstr "本月文件"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_document.open_board_document_manager1
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document_manager1
|
||||
msgid "Statistics by User"
|
||||
msgstr "按用户排列统计数据"
|
||||
msgstr "用户统计"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Resource Type"
|
||||
msgstr "按资源类型排列文件"
|
||||
msgstr "文件资源的类型"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_document.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for Document Management"
|
||||
msgstr "文件管理控制台"
|
||||
msgstr "文档管理控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Partner"
|
||||
msgstr "按业务伙伴排列文件"
|
||||
msgstr "业务伙伴文件"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_document.menu_board_document
|
||||
|
@ -81,9 +81,12 @@ msgstr "文档"
|
|||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Files by Users"
|
||||
msgstr "按用户排列文件"
|
||||
msgstr "用户文件"
|
||||
|
||||
#. module: board_document
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Document board"
|
||||
msgstr "文档面板"
|
||||
|
||||
#~ msgid " This module implements a dashboard for Document "
|
||||
#~ msgstr " 这模块实现文档控制台 "
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-28 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Procurement in Exception"
|
||||
msgstr "需求单异常"
|
||||
msgstr "产品需求异常"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "下一批生产订单"
|
|||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Deliveries (Out packing)"
|
||||
msgstr "送货(出货分拣单)"
|
||||
msgstr "已交付(从包装)"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "生产"
|
|||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_manufacturing.open_board_manufacturing
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "生产仪表盘"
|
|||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for manufacturing"
|
||||
msgstr "生产控制台"
|
||||
msgstr "生产面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_manufacturing
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -71,3 +71,20 @@ msgstr "库存价值变更"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Workcenter futur load"
|
||||
msgstr "工作中心未来负荷"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module creates a dashboards for Manufaturing that includes:\n"
|
||||
#~ " * List of next production orders\n"
|
||||
#~ " * List of deliveries (out packing)\n"
|
||||
#~ " * Graph of workcenter load\n"
|
||||
#~ " * List of procurement in exception\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块创建生产控制台包括:\n"
|
||||
#~ " *下一生产单列表\n"
|
||||
#~ " *已交付列表(包装好)\n"
|
||||
#~ " *工作中心负荷图形\n"
|
||||
#~ " *产品需求异常列表\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-16 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "时间表"
|
|||
#. module: board_project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "我的项目"
|
|||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree_deadline
|
||||
msgid "My Task's Deadlines"
|
||||
msgstr "我的项目截至期限"
|
||||
msgstr "我的任务最后期限"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -52,23 +52,23 @@ msgstr "我的任务"
|
|||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_board_note_tree
|
||||
msgid "Public Notes"
|
||||
msgstr "发布备注"
|
||||
msgstr "公开备注"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project
|
||||
msgid "Project Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Board for project users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户项目面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_project_pipeline_user
|
||||
msgid "Pipeline of tasks"
|
||||
msgstr "任务流水线"
|
||||
msgstr "任务管线"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -85,12 +85,12 @@ msgstr "我的发票科目"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.open_board_project_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_project.menu_board_project_manager
|
||||
msgid "Project Manager Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目管理控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Deadlines"
|
||||
msgstr "我的截止日期"
|
||||
msgstr "我的最后期限"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -110,30 +110,49 @@ msgstr "项目"
|
|||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Project manager board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目管理控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_project.action_view_task_tree
|
||||
msgid "My Open Tasks"
|
||||
msgstr "我进行中的任务列表"
|
||||
msgstr "我打开的任务"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My tasks board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的任务面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My user's pipeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我用户的管线"
|
||||
|
||||
#. module: board_project
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My Timesheet"
|
||||
msgstr "我的时间表"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module implements a dashboard for project member that includes:\n"
|
||||
#~ " * List of my open tasks\n"
|
||||
#~ " * List of my next deadlines\n"
|
||||
#~ " * List of public notes\n"
|
||||
#~ " * Graph of my timesheet\n"
|
||||
#~ " * Graph of my work analysis\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块实现项目的控制台包括:\n"
|
||||
#~ " *我打开的任务列表\n"
|
||||
#~ " *我的下一最后期限列表\n"
|
||||
#~ " *公开备注列表\n"
|
||||
#~ " *我的时间表图表\n"
|
||||
#~ " *我的工作分析图形\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,43 +4,43 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:board_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Dashboard for sales"
|
||||
msgstr "销售情况看板"
|
||||
msgstr "销售控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board_sale.open_board_sales_manager
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.menu_board_sales_manager
|
||||
msgid "Sale Dashboard"
|
||||
msgstr "销售看板"
|
||||
msgstr "销售控制台"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Sales of the month"
|
||||
msgstr "该月销售情况"
|
||||
msgstr "当月销售"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Sales manager board"
|
||||
msgstr "销售经理控制台"
|
||||
msgstr "销售管理面板"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Cases of the month"
|
||||
msgstr "该月项目情况"
|
||||
msgstr "这月业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "无效的XML视图结构!"
|
|||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "My open quotations"
|
||||
msgstr "我的公开报价"
|
||||
msgstr "我打开报价"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board_sale.next_id_88
|
||||
|
@ -65,9 +65,28 @@ msgstr "销售"
|
|||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Cases statistics"
|
||||
msgstr "项目统计"
|
||||
msgstr "业务个案统计"
|
||||
|
||||
#. module: board_sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
msgid "Top ten sales of the month"
|
||||
msgstr "当月十大销售排行"
|
||||
msgstr "当月销售"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module implements a dashboard for salesman that includes:\n"
|
||||
#~ " * You open quotations\n"
|
||||
#~ " * Top 10 sales of the month\n"
|
||||
#~ " * Cases statistics\n"
|
||||
#~ " * Graph of sales by product\n"
|
||||
#~ " * Graph of cases of the month\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块实现业务员控制台包括:\n"
|
||||
#~ " *你待处理的报价\n"
|
||||
#~ " *这月前10业务员\n"
|
||||
#~ " *业务统计\n"
|
||||
#~ " *销售产品图表\n"
|
||||
#~ " *月份业务图表\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -148,8 +148,7 @@
|
|||
<field name="rsvp" select="1" />
|
||||
<field name="cutype" select="1" />
|
||||
<field name="role" select="1" />
|
||||
<separator colspan="4" string="" />
|
||||
<field name="state" />
|
||||
<separator colspan="4" string=""/>
|
||||
<group col="6" colspan="4">
|
||||
<field name="state" select="2" />
|
||||
<button name="do_tentative" states="needs-action,declined,accepted"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 05:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
|
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模型名"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.rule:0
|
||||
|
@ -2769,7 +2769,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.rule,trg_max_history:0
|
||||
msgid "Maximum Communication History"
|
||||
msgstr "最大通讯记录"
|
||||
msgstr "最大通信日志"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -4090,3 +4090,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
|
||||
#~ msgstr "更新创建的被提议的菜单"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Excluded Answers :"
|
||||
#~ msgstr "排除的答案:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Profiling"
|
||||
#~ msgstr "轮廓"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Profiling Options"
|
||||
#~ msgstr "轮廓选项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Included Answers :"
|
||||
#~ msgstr "包括回答:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
|
||||
#~ msgstr "计算开始时间+持续时间"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,19 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_vertical
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_vertical.module_meta_information
|
||||
msgid "Simplification of the interface for CRM."
|
||||
msgstr "针对 CRM界面 的 简 化"
|
||||
msgstr "CRM简单界面"
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,23 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 03:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ">="
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Sales & Purchases"
|
||||
msgstr "销售与采购"
|
||||
msgstr "销售&采购"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "目的地"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
|
||||
msgid "Delivery by Poste"
|
||||
msgstr "由邮政运输"
|
||||
msgstr "邮递送货"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
|
@ -60,22 +60,22 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
|
||||
msgstr "当按分拣单发票时使用该送货方式。"
|
||||
msgstr "这送货方式将用在包装的发票上"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
msgid "Delivery Grid"
|
||||
msgstr "运费网格"
|
||||
msgstr "送货网"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_from:0
|
||||
msgid "Start Zip"
|
||||
msgstr "从邮编"
|
||||
msgstr "开始邮编"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -85,19 +85,19 @@ msgstr "固定的"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
msgid "Grid Line"
|
||||
msgstr "表格明细"
|
||||
msgstr "网格明细"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_delivery_grid_form
|
||||
msgid "Delivery Pricelist"
|
||||
msgstr "货运价格表"
|
||||
msgstr "送货价格表"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree5
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree5
|
||||
msgid "Generate Draft Invoices On Receptions"
|
||||
msgstr "收货时产生发票草稿"
|
||||
msgstr "在接收产生发票草稿"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
|
||||
|
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "运费表格行"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "运输"
|
||||
msgstr "送货"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
msgid "Grid Lines"
|
||||
msgstr "表格明细"
|
||||
msgstr "网格明细"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "表格"
|
||||
msgstr "网格"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -133,13 +133,13 @@ msgstr "现用"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
msgid "Grid definition"
|
||||
msgstr "表格定义"
|
||||
msgstr "网格定义"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,variable_factor:0
|
||||
msgid "Weight * Volume"
|
||||
msgstr "重量*体积"
|
||||
msgstr "重量* 体积"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "="
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,product_id:0
|
||||
msgid "Delivery Product"
|
||||
msgstr "产品递送"
|
||||
msgstr "产品送货"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid.line:0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,country_ids:0
|
||||
|
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "国家"
|
|||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
|
||||
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "运费表格名称"
|
|||
#: field:delivery.grid,carrier_id:0
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_id:0
|
||||
msgid "Carrier"
|
||||
msgstr "货运公司"
|
||||
msgstr "运输公司"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "最大值"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_button:delivery.sale.order,init,delivery:0
|
||||
msgid "Add Delivery Costs"
|
||||
msgstr "添加运输费用"
|
||||
msgstr "增加送货成本"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: wizard_field:delivery.sale.order,init,carrier_id:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "运输公司和送货"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
|
||||
msgid "Delivery Grids"
|
||||
msgstr "运费表格"
|
||||
msgstr "送货网"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,type:0
|
||||
|
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "重量"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
|
||||
msgid "Carrier Partner"
|
||||
msgstr "承运业务伙伴"
|
||||
msgstr "运输业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
|
||||
|
@ -284,24 +284,24 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
|
||||
"define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
|
||||
"invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
|
||||
msgstr "让你在销售单和分拣单中增加送货方式。你能定义自己的运输公司和运费表格的价格。当根据分拣单创建发票时,系统可以增加并计算运输明细"
|
||||
msgstr "允许你在销售单和包装中增加送货方式.你能定义自己的运输公司和送货网的价格.当创建领料/提货发票时,系统可以增加和计算运输明细"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,zip_to:0
|
||||
msgid "To Zip"
|
||||
msgstr "至邮编"
|
||||
msgstr "到达邮编"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_action_picking_tree3
|
||||
msgid "Packing to be invoiced"
|
||||
msgstr "将开发票的分拣单"
|
||||
msgstr "包装要开发票"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: help:sale.order,carrier_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
|
||||
msgstr "如果你计划基于分拣单开运输发票请填写这字段"
|
||||
msgstr "如果你计划基于包装开运输发票请完整填写这字段"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:delivery.wizard_deliver_line_add
|
||||
|
@ -311,12 +311,12 @@ msgstr "送货成本"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,list_price:0
|
||||
msgid "Sale Price"
|
||||
msgstr "售价"
|
||||
msgstr "销售价格"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "错误:无效的条码"
|
||||
msgstr "错误:无效EAN编码"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: view:delivery.grid:0
|
||||
|
@ -343,9 +343,12 @@ msgstr "价格"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "The VAT doesn't seem to be correct."
|
||||
msgstr "增值税似乎不正确。"
|
||||
msgstr "这增值税似乎不正确"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
msgid "Price Type"
|
||||
msgstr "价格类型"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<="
|
||||
#~ msgstr "<="
|
||||
|
|
|
@ -157,6 +157,8 @@ class document_file(osv.osv):
|
|||
context = {}
|
||||
vals['title'] = vals['name']
|
||||
vals['parent_id'] = context.get('parent_id', False) or vals.get('parent_id', False)
|
||||
if not vals['parent_id']:
|
||||
vals['parent_id'] = self.pool.get('document.directory')._get_root_directory(cr,uid, context)
|
||||
if not vals.get('res_id', False) and context.get('default_res_id', False):
|
||||
vals['res_id'] = context.get('default_res_id', False)
|
||||
if not vals.get('res_model', False) and context.get('default_res_model', False):
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 10:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: NightSpirit <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
|
@ -147,13 +147,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "File Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedoston tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,file_ids:0
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiedostot"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
|
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linkki"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Ryhmät"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,report_id:0
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Raportti"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.configuration.wizard,host:0
|
||||
|
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Data"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huomautukset"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Määritelmä"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Hakemistot"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sarja"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "PDF raportti"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
msgid "Document Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumenttityyppi"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,child_ids:0
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 23:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,create_date:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr "创建时间"
|
||||
msgstr "建立日期"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_id:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "含记录名称"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.actions.report.xml,model_id:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "模块ID"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "错误!您不能创建循环目录。"
|
||||
msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_configuration
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "预览"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_method:0
|
||||
msgid "Storing Method"
|
||||
msgstr "存储方法"
|
||||
msgstr "保存方式"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "文件大小"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Check this field if you want that the name of the file start by the record "
|
||||
"name."
|
||||
msgstr "如果你想文件名以记录名称开始请选择它."
|
||||
msgstr "如果你想文件名开始是记录名称请选择它."
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "其它资源"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
|
||||
msgid "Parent Model"
|
||||
msgstr "上级模式"
|
||||
msgstr "上级式样"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "附件"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -112,20 +112,20 @@ msgstr "静态目录"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
|
||||
msgid "Directory Content Type"
|
||||
msgstr "目录内容类型"
|
||||
msgstr "目录内容分类"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,domain:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
|
||||
msgstr "如果您想要自动筛选可见资源的话请使用定义域。"
|
||||
msgstr "如果你想使用可见资源的自动过滤这是使用的范围"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
|
||||
"in the system."
|
||||
msgstr "如果您想要选定的对象使用与系统内部相同树结构的话请选定这个复选框。"
|
||||
msgstr "如果你想在系统中使用相同的对象树状结构请选择这"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,type:0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "目录结构"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Item"
|
||||
msgstr "上级条目"
|
||||
msgstr "上级"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "文件"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,store_fname:0
|
||||
msgid "Stored Filename"
|
||||
msgstr "已保存文件名"
|
||||
msgstr "保存文件名"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_uid:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "最近修改用户"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_tree:0
|
||||
|
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "树结构"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:ir.attachment,title:0
|
||||
msgid "Resource Title"
|
||||
msgstr "资源标题"
|
||||
msgstr "标题"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document.config_auto_directory
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will configure the URL of the server of the document management "
|
||||
"system."
|
||||
msgstr "该向导将配置文档管理系统的统一资源定位码(URL)"
|
||||
msgstr "这向导将配置文档管理系统的URL"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "目录内容"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
|
||||
"these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
|
||||
msgstr "如果您在这填上对象则目录模板将作为这些对象的下级出现。如果您选择了一个上级模型的话不要填写上级目录。"
|
||||
msgstr "如果你在这填上对象,这目录的模板将涵盖所有的对象.如果您选择母公司模式不要填入父目录"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "目录类型"
|
|||
#: field:document.directory,group_ids:0
|
||||
#: field:ir.attachment,group_ids:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "用户组"
|
||||
msgstr "组"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,report_id:0
|
||||
|
@ -230,14 +230,14 @@ msgstr "报表"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
|
||||
"write."
|
||||
msgstr "在此输入服务器地址或IP编号。如果你不知道怎样写请用localhost。"
|
||||
msgstr "输入服务器地址或IP.如果你不知道怎样写请保持本地"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard will automatically configure the document management system "
|
||||
"according to modules installed on your system."
|
||||
msgstr "该向导将根据您系统安装的模块自动设置文档管理系统"
|
||||
msgstr "该向导将根据你系统安装的模块自动设置文档管理系统"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "备注"
|
|||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
#: field:ir.attachment,index_content:0
|
||||
msgid "Indexed Content"
|
||||
msgstr "索引内容"
|
||||
msgstr "内容索引"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "定义"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document.module_meta_information
|
||||
|
@ -273,10 +273,10 @@ msgid ""
|
|||
" * User Authentication\n"
|
||||
" * Document Indexation\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这是完善的文档管理系统,其特性包括:\n"
|
||||
" * FTP 界面\n"
|
||||
" * 用户验证\n"
|
||||
" * 文档索引\n"
|
||||
"一个完整的文档管理系统包括:\n"
|
||||
" * FTP界面\n"
|
||||
" * 用户认证\n"
|
||||
" * 文档索引\n"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,name:0
|
||||
|
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content.type,code:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "扩展名"
|
||||
msgstr "延伸"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "虚拟文件"
|
|||
#: view:document.directory:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "目录列表"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
|
@ -312,29 +312,29 @@ msgstr "序号"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document.module_meta_information
|
||||
msgid "Integrated Document Management System"
|
||||
msgstr "综合的文档管理系统"
|
||||
msgstr "完整的文档管理系统"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,directory_id:0
|
||||
#: field:ir.attachment,parent_id:0
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "目录"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,user_id:0
|
||||
#: field:ir.attachment,user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "所有者"
|
||||
msgstr "拥有者"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration_wizard
|
||||
msgid "document.configuration.wizard"
|
||||
msgstr "document.configuration.wizard"
|
||||
msgstr "文档结构向导"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Attached To"
|
||||
msgstr "附加到"
|
||||
msgstr "附属于"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: selection:ir.attachment,store_method:0
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "安全"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_browse
|
||||
msgid "Browse Files Using FTP"
|
||||
msgstr "使用FTP浏览文件"
|
||||
msgstr "浏览文件使用FTP"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
|
@ -367,30 +367,33 @@ msgstr "目录映射到对象"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "历史记录"
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
|
||||
"objects, using the given domain, when browsing through FTP."
|
||||
msgstr "在此选择一个对象使OpenERP系统使用已给定义域为每个对象创建一个链接,以便通过FTP浏览。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择一对象,系统将创建一个每个对象的列表,使用给定的域,通过FTP浏览\"\n"
|
||||
"document,view,document.directory,0,Seq.,序列\n"
|
||||
"document,field,document.directory.content"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:ir.attachment:0
|
||||
msgid "Others Info"
|
||||
msgstr "其他信息"
|
||||
msgstr "其它信息"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "域"
|
||||
msgstr "隶属"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,write_date:0
|
||||
#: field:ir.attachment,write_date:0
|
||||
msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "修改时间"
|
||||
msgstr "修改日期"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,suffix:0
|
||||
|
@ -426,22 +429,22 @@ msgstr "创建者"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Auto-Generated Files"
|
||||
msgstr "自动生成的文件"
|
||||
msgstr "自动产生文件"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_files
|
||||
msgid "Search a File"
|
||||
msgstr "搜索文件"
|
||||
msgstr "搜索一个文件"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
msgid "Auto Configure"
|
||||
msgstr "自动配置"
|
||||
msgstr "自动设置"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.configuration.wizard:0
|
||||
|
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "PDF Report"
|
||||
msgstr "PDF 报表"
|
||||
msgstr "PDF报表"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory.content,extension:0
|
||||
|
@ -466,9 +469,12 @@ msgstr "文档类型"
|
|||
#. module: document
|
||||
#: field:document.directory,child_ids:0
|
||||
msgid "Children"
|
||||
msgstr "下级目录"
|
||||
msgstr "子目录"
|
||||
|
||||
#. module: document
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr "内容"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Active"
|
||||
#~ msgstr "生效"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: T Kortehisto <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Kalenterin jaetut tapaamiset"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "url"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jäljittää tunnistetut liiketoimintamahdollisuudet myyntikanavalle."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
|
@ -210,6 +210,8 @@ msgid ""
|
|||
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hallinnoi toimittajien ja asiakkaiden reklamaatioita, sisältäen sinun "
|
||||
"korjaavat tai estävät toiminnot."
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Jaettu kalenteri"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaateet"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
|
@ -261,7 +263,7 @@ msgstr "Ohjelmointivirheiden jäljitys"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "luokat"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
|
||||
|
@ -311,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peruuta"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
|
|
|
@ -4,23 +4,23 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -30,27 +30,27 @@ msgstr "用户标识符"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:document.directory:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
msgstr "错误!您不能创建递归目录。"
|
||||
msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
msgstr "招聘流程"
|
||||
msgstr "招聘过程"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
msgstr "设置客户关系管理组的日程表"
|
||||
msgstr "客户关系管理部分设置日程表"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Helpdesk"
|
||||
msgstr "求助台"
|
||||
msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
|
||||
msgid "Open ERP Field"
|
||||
msgstr "Open ERP系统字段"
|
||||
msgstr "系统字段"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
|
@ -80,62 +80,62 @@ msgstr "信息地址(url)"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||||
msgstr "公司用于进行跟踪错误和软件支持请求"
|
||||
msgstr "公司用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
"Sections"
|
||||
msgstr "该设置步骤用于在所有案例组创建日程表"
|
||||
msgstr "这设置步骤用于创建在所有业务个案项文档的日程表"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtend"
|
||||
msgstr "dtend"
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
"integration..."
|
||||
msgstr "帮助您组织职位招聘过程:评价、面试、电子邮件一体化"
|
||||
msgstr "帮助你组织招聘过程:评论,会议,电子邮件一体化"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
|
||||
msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
msgstr "为案例组设置日程表 "
|
||||
msgstr "部分设置日程表 "
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从你的销售管线跟踪出销售机会"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
msgstr "这也许有助于协会筹款的进程和跟踪"
|
||||
msgstr "这可能有助于协会在资助和投资过程和跟踪"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
|
||||
msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
msgstr "管理求助台服务"
|
||||
msgstr "管理求助服务"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
|
||||
msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
msgstr "筹款运作"
|
||||
msgstr "资助和投资行动"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
|
||||
|
@ -145,32 +145,32 @@ msgstr "对象"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的组。"
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的项"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
msgstr "根据文档管理系统支持iCal"
|
||||
msgstr "支持iCal的文档管理系统"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "location"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
msgstr "本地"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Calendar"
|
||||
msgstr "ICS 日历"
|
||||
msgstr "ICS日程表"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "ICS Value"
|
||||
msgstr "ICS 值"
|
||||
msgstr "ICS值"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
|
||||
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
msgstr "使得日程表可与其他应用软件同步"
|
||||
msgstr "允许的同步其它应用日程表"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -182,12 +182,12 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
"contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
msgstr "让您跟踪,管理潜在客户(售前请求和联系人),初次联系客户的请求"
|
||||
msgstr "允许你跟踪管理潜在客户的售前请求和联系,初次联系客户的请求"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "姓名"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
|
||||
|
@ -197,29 +197,29 @@ msgstr "管理用户的会议日程表"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr "定义域"
|
||||
msgstr "隶属"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
"preventive actions."
|
||||
msgstr "管理客户和供应商的索求,包括你的纠正或预防措施"
|
||||
msgstr "管理这支援和客户服务要求包括你的纠正或预防"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "last-modified"
|
||||
msgstr "最后修正"
|
||||
msgstr "最近修改"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.directory:0
|
||||
msgid "ICS Mapping"
|
||||
msgstr "ICS 对应"
|
||||
msgstr "ICS一览"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:crm.case:0
|
||||
msgid "Duration(In Hour)"
|
||||
msgstr "持续时间(小时)"
|
||||
msgstr "持续时间(小时)"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
|
||||
|
@ -229,19 +229,19 @@ msgstr "共享的日程表"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,claims:0
|
||||
msgid "Claims"
|
||||
msgstr "索赔"
|
||||
msgstr "服务要求"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
"calls to process."
|
||||
msgstr "帮助你将电话呼叫结果记录或规划电话呼叫列表用来处理"
|
||||
msgstr "帮助你编电话呼叫结果或编制电话呼叫处理的列表"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstart"
|
||||
msgstr "dtstart"
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "电话呼叫"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
|
||||
msgid "Bug Tracking"
|
||||
msgstr "错误跟踪"
|
||||
msgstr "缺陷跟踪"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
|
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "创建预先设置的日程表"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "created"
|
||||
msgstr "已创建"
|
||||
msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:crm.case,code:0
|
||||
msgid "Calendar Code"
|
||||
msgstr "日历编码"
|
||||
msgstr "日程表代码"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "summary"
|
||||
msgstr "概要"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
|
||||
|
@ -291,17 +291,17 @@ msgstr "document.ics.crm.wizard"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "attendee"
|
||||
msgstr "出席者"
|
||||
msgstr "出勤者"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
|
||||
msgid "document.directory.ics.fields"
|
||||
msgstr "document.directory.ics.fields"
|
||||
msgstr "字段"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
|
||||
msgid "Fields Mapping"
|
||||
msgstr "字段对应"
|
||||
msgstr "字段一览"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: view:document.ics.crm.wizard:0
|
||||
|
@ -311,9 +311,14 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: document_ics
|
||||
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
|
||||
msgid "Business Opportunities"
|
||||
msgstr "商机"
|
||||
msgstr "销售机会"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
|
||||
msgid "dtstamp"
|
||||
msgstr "dtstamp"
|
||||
msgstr "标记"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||||
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||||
#~ msgstr " 允许同步系统日程表,电话等等"
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,19 @@
|
|||
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * document_ics
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 15:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 01:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_webdav_old
|
||||
|
@ -29,3 +28,185 @@ msgstr ""
|
|||
"\t* WebDav 接口\n"
|
||||
"\t* 用户认证\n"
|
||||
"\t* 文档索引\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
#~ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
|
||||
#~ msgstr "错误:你无法建立递归的目录"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
|
||||
#~ msgstr "招聘过程"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
|
||||
#~ msgstr "客户关系管理部分设置日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Helpdesk"
|
||||
#~ msgstr "求助"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open ERP Field"
|
||||
#~ msgstr "系统字段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next"
|
||||
#~ msgstr "下一个"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Content"
|
||||
#~ msgstr "内容"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar of Meetings"
|
||||
#~ msgstr "会议日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Calendar Meetings"
|
||||
#~ msgstr "共享的会议日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
#~ msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
|
||||
#~ msgstr "公司用于跟踪缺陷和支持请求的软件"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
|
||||
#~ "Sections"
|
||||
#~ msgstr "这设置步骤用于创建在所有业务个案项文档的日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dtend"
|
||||
#~ msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
|
||||
#~ "integration..."
|
||||
#~ msgstr "帮助你组织招聘过程:评论,会议,电子邮件一体化"
|
||||
|
||||
#~ msgid "description"
|
||||
#~ msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Calendars for Sections "
|
||||
#~ msgstr "部分设置日程表 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
|
||||
#~ msgstr "从你的销售管线跟踪出销售机会"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
|
||||
#~ msgstr "这可能有助于协会在资助和投资过程和跟踪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
|
||||
#~ msgstr "管理求助服务"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fund Raising Operations"
|
||||
#~ msgstr "资助和投资行动"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Object"
|
||||
#~ msgstr "对象"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
#~ msgstr "错误!你不能创建递归的项"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
|
||||
#~ msgstr "支持iCal的文档管理系统"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
|
||||
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
|
||||
#~ msgstr " 允许同步系统日程表,电话等等"
|
||||
|
||||
#~ msgid "location"
|
||||
#~ msgstr "本地"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ICS Calendar"
|
||||
#~ msgstr "ICS日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ICS Value"
|
||||
#~ msgstr "ICS值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
|
||||
#~ msgstr "允许的同步其它应用日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
|
||||
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
|
||||
#~ msgstr "允许你跟踪管理潜在客户的售前请求和联系,初次联系客户的请求"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
|
||||
#~ msgstr "管理用户的会议日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Domain"
|
||||
#~ msgstr "隶属"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
|
||||
#~ "preventive actions."
|
||||
#~ msgstr "管理这支援和客户服务要求包括你的纠正或预防"
|
||||
|
||||
#~ msgid "last-modified"
|
||||
#~ msgstr "最近修改"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ICS Mapping"
|
||||
#~ msgstr "ICS一览"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duration(In Hour)"
|
||||
#~ msgstr "持续时间(小时)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Calendar"
|
||||
#~ msgstr "共享的日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Claims"
|
||||
#~ msgstr "服务要求"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
|
||||
#~ "calls to process."
|
||||
#~ msgstr "帮助你编电话呼叫结果或编制电话呼叫处理的列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dtstart"
|
||||
#~ msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Phone Calls"
|
||||
#~ msgstr "电话呼叫"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bug Tracking"
|
||||
#~ msgstr "缺陷跟踪"
|
||||
|
||||
#~ msgid "categories"
|
||||
#~ msgstr "分类"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prospect"
|
||||
#~ msgstr "潜在客户"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
|
||||
#~ msgstr "创建预先设置的日程表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "created"
|
||||
#~ msgstr "创建"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Calendar Code"
|
||||
#~ msgstr "日程表代码"
|
||||
|
||||
#~ msgid "summary"
|
||||
#~ msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#~ msgid "attendee"
|
||||
#~ msgstr "出勤者"
|
||||
|
||||
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
|
||||
#~ msgstr "字段"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fields Mapping"
|
||||
#~ msgstr "字段一览"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Business Opportunities"
|
||||
#~ msgstr "销售机会"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dtstamp"
|
||||
#~ msgstr "标记"
|
||||
|
|
|
@ -4,73 +4,73 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_end:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_end:0
|
||||
msgid "Ending date"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_min:0
|
||||
msgid "Minimum Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "Registration Email"
|
||||
msgstr "注册电子邮件"
|
||||
msgstr "记录邮件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_0_crm_case_section
|
||||
msgid "Concert of Bon Jovi"
|
||||
msgstr "邦侨维演唱会"
|
||||
msgstr "Bon Jovi音乐会"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_confirm:0
|
||||
msgid "Confirmation Email"
|
||||
msgstr "确认电子邮件"
|
||||
msgstr "确认邮件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的组。"
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的项"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
|
||||
msgid "Event Registration"
|
||||
msgstr "事件注册"
|
||||
msgstr "事件记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_reg_invoice
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "生成发票"
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registrations"
|
||||
msgstr "草案注册"
|
||||
msgstr "记录草稿"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:report.event.registration:0
|
||||
msgid "Event on Registration"
|
||||
msgstr "注册的事件"
|
||||
msgstr "记录的事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,end:0
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "确定"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
msgid "Mail Auto Confirm"
|
||||
msgstr "自动配置邮件"
|
||||
msgstr "邮件自动确认"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
|
||||
|
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "歌剧门票"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rejected:0
|
||||
msgid "Invoice Rejected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票被拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -100,12 +100,12 @@ msgstr "确认事件"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_1_crm_case_section
|
||||
msgid "Opera of Verdi"
|
||||
msgstr "威尔第歌剧"
|
||||
msgstr "Verdi歌剧"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.registration,draft_state:0
|
||||
msgid "Draft Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录草稿"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.reg_make_invoice,init:0
|
||||
|
@ -130,6 +130,11 @@ msgid ""
|
|||
"event or per event category in :\n"
|
||||
" Events / Reporting\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"组织和事件管理\n"
|
||||
"这模块允许你\n"
|
||||
"* 管理你的事务\n"
|
||||
"* 使用电子邮件自动确认和发送致谢到登记的每个事务\n"
|
||||
"....\n"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -139,7 +144,7 @@ msgstr "额外信息"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration"
|
||||
msgstr "登记"
|
||||
msgstr "记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.type,name:0
|
||||
|
@ -158,12 +163,12 @@ msgstr "事件"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "已确认"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "Registration Confirmation"
|
||||
msgstr "登记确认"
|
||||
msgstr "记录确认"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
|
@ -175,42 +180,42 @@ msgstr "日期"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Registrations"
|
||||
msgstr "已确认的登记列表"
|
||||
msgstr "确认记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid "Mail Auto Register"
|
||||
msgstr "邮件自动注册"
|
||||
msgstr "邮件自动记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Badge"
|
||||
msgstr "徽章"
|
||||
msgstr "标志"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,section_id:0
|
||||
msgid "Case section"
|
||||
msgstr "案例栏目"
|
||||
msgstr "业务个案项"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr "待开票"
|
||||
msgstr "开发票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
|
||||
msgid "All Events"
|
||||
msgstr "全部事件"
|
||||
msgstr "所有事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Cancel Registration"
|
||||
msgstr "取消登记"
|
||||
msgstr "取消记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_event_categories
|
||||
|
@ -220,24 +225,24 @@ msgstr "事件分类"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: wizard_view:event.confirm_registration,split:0
|
||||
msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这事件到达限制.你想要怎么做?"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "引用"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_type_registration
|
||||
#: view:report.event.type.registration:0
|
||||
msgid "Registration By Event Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录的事件类型"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_config
|
||||
|
@ -247,27 +252,27 @@ msgstr "设置"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,confirm:0
|
||||
msgid "Confirm Anyway"
|
||||
msgstr "总是确认"
|
||||
msgstr "无论如何确认"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "上级分类"
|
||||
msgstr "业务伙伴分类"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Registration Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录发票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:report.event.type.registration,nbevent:0
|
||||
|
@ -282,39 +287,39 @@ msgstr "取消事件"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_rej_reason:0
|
||||
msgid "Error Messages"
|
||||
msgstr "错误消息"
|
||||
msgstr "错误信息"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Mailing"
|
||||
msgstr "邮寄"
|
||||
msgstr "邮递"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Concert"
|
||||
msgstr "演唱会票"
|
||||
msgstr "音乐会门票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_prospect:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_draft
|
||||
msgid "Unconfirmed Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不确认记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Partner Invoiced"
|
||||
msgstr "业务伙伴已开票"
|
||||
msgstr "业务伙伴发票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Communication history"
|
||||
msgstr "通讯记录"
|
||||
msgstr "沟通日志"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
|
@ -324,19 +329,19 @@ msgstr "事件完成"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_name:0
|
||||
msgid "Badge Name"
|
||||
msgstr "徽章名称"
|
||||
msgstr "标志名称"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_registration
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
|
||||
msgid "Events On Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录的事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类下。"
|
||||
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同一类型."
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_field:event.reg_make_invoice,init,inv_created:0
|
||||
|
@ -361,18 +366,18 @@ msgstr "事件说明"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_type_registration
|
||||
msgid "Event type on registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录的事件类型"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,event_id:0
|
||||
msgid "Event Related"
|
||||
msgstr "关联的事件"
|
||||
msgstr "有关事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.case_section_event
|
||||
|
@ -384,174 +389,174 @@ msgstr "事件"
|
|||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,nb_register:0
|
||||
msgid "Number of Registration"
|
||||
msgstr "登记数"
|
||||
msgstr "记录数"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: field:event.event,state:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_categories
|
||||
msgid "Events by section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件项"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
|
||||
msgid "All Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你使用自动邮递一个新记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Set To Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.event_confirm_registration
|
||||
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
|
||||
msgid "Confirm Registration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
|
||||
msgid "Types of Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件类型"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,contact_id:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴联系人"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Confirmation Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动确认邮件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Send Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送提醒"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: selection:event.event,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,date_begin:0
|
||||
#: field:report.event.registration,date_begin:0
|
||||
msgid "Beginning date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
|
||||
msgid "Events on registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录的事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.confirm_registration,split,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: wizard_button:event.reg_make_invoice,init,open:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_title:0
|
||||
msgid "Badge Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "标志称谓"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_new_event_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_new_event
|
||||
msgid "New event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,unit_price:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单价"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:crm.case.section,name:event.event_2_crm_case_section
|
||||
msgid "Conference on ERP Buisness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ERP Buisness会议"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,badge_partner:0
|
||||
msgid "Badge Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴标志"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_confirm
|
||||
msgid "Confirmed Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认事件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,register_max:0
|
||||
#: field:report.event.registration,register_max:0
|
||||
msgid "Maximum Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_registr:0
|
||||
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有人赞同确认事件将发送这邮件"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
|
||||
msgid "Ticket for Conference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会议门票"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
|
||||
"reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你使用自动邮件确认或提醒"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: help:event.event,mail_confirm:0
|
||||
|
@ -559,63 +564,66 @@ msgid ""
|
|||
"This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
|
||||
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
|
||||
"someone about the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当有人确认这事件或赞同这确认时这邮件将被发送以提醒有关人等"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.event,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: field:event.registration,invoice_label:0
|
||||
msgid "Label Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票标签"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.type:0
|
||||
#: field:report.event.type.registration,name:0
|
||||
msgid "Event Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件类型"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_registration
|
||||
msgid "Registrations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "记录"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_draft
|
||||
msgid "Draft Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件草稿"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_main
|
||||
msgid "Events Organisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件系统"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.registration:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "动作"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event.wizard_event_reg_partners
|
||||
msgid "List Register Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴记录列表"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误:无效EAN编码"
|
||||
|
||||
#. module: event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Auto Registration Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自动记录邮件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action Information"
|
||||
#~ msgstr "动作信息"
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 17:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.wizard_event_task
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_button:event.project,init,done:0
|
||||
|
@ -39,45 +39,48 @@ msgid ""
|
|||
" This module allow you to create retro planning for managing your "
|
||||
"events.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"事件的组织和管理.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" 这模块允许你在你的事件创建补充计划管理.\n"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Remaining Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩下的任务"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
|
||||
msgid "Event - Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件 - 项目"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,project_id:0
|
||||
#: wizard_field:event.project,init,project_id:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:event_project.event_wiz
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: field:event.event,task_ids:0
|
||||
msgid "Project tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目任务"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_button:event.project,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Create Retro-Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建补充计划"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: wizard_view:event.project,init:0
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件"
|
||||
|
||||
#. module: event_project
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Tasks management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务管理"
|
||||
|
|
|
@ -4,33 +4,33 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-09 02:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: wyh <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启动Google地图"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "XML视图结构无效"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Street2 : "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "街道2: "
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
|
@ -38,13 +38,13 @@ msgid ""
|
|||
"The module adds google map field in partner address\n"
|
||||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该模块增加了谷歌地图合伙人信息\n"
|
||||
"使我们可以直接打开谷歌地图从\n"
|
||||
"网址挂件。"
|
||||
msgstr "这模块增加google地图到业务伙伴地址你能在google地图直接打开网址"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "地图"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Google Map"
|
||||
#~ msgstr "Google地图"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
|
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "工作时间分类"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.department:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive departments."
|
||||
msgstr "错误!您不能创建递归部门。"
|
||||
msgstr "错误:你不能建立递归部门"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,sinid:0
|
||||
msgid "SIN No"
|
||||
msgstr "社保号"
|
||||
msgstr "身份证号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "人力资源"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "周日"
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "上级"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "部门"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Contact of employee"
|
||||
msgstr "员工联系方式"
|
||||
msgstr "员工分类"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_email:0
|
||||
|
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "工作电子邮件"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,name:0
|
||||
msgid "Group name"
|
||||
msgstr "小组名称"
|
||||
msgstr "组名"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,company_id:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "公司"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "周五"
|
||||
msgstr "五"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,parent_id:0
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "上级部门"
|
|||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注解"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "工作从"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
|
||||
msgid "Employee Hierarchy"
|
||||
msgstr "员工等级"
|
||||
msgstr "员工层次"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
|
||||
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "未婚"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,gender:0
|
||||
msgid "Female"
|
||||
msgstr "女"
|
||||
msgstr "女性"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.timesheet.group:0
|
||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "员工组织结构"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Social IDs"
|
||||
msgstr "其它社会身份号码"
|
||||
msgstr "身份ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_phone:0
|
||||
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "办公电话"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr "下级分类"
|
||||
msgstr "子类别"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,work_location:0
|
||||
|
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "员工"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
|
||||
msgid "Workgroup manager"
|
||||
msgstr "工作组经理"
|
||||
msgstr "工作组主管"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,child_ids:0
|
||||
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "下属"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,member_ids:0
|
||||
|
@ -189,27 +189,27 @@ msgstr "成员"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,ssnid:0
|
||||
msgid "SSN No"
|
||||
msgstr "社会安全号"
|
||||
msgstr "社保号"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
|
||||
msgid "Fill up contact information"
|
||||
msgstr "填写联系方式"
|
||||
msgstr "填写联系信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Divorced"
|
||||
msgstr "离异"
|
||||
msgstr "离婚"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Category"
|
||||
msgstr "上级分类"
|
||||
msgstr "上级类别"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
|
||||
|
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "部门"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Employee Contact"
|
||||
msgstr "员工联系方式"
|
||||
msgstr "员工联系"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
|
@ -248,17 +248,17 @@ msgstr "创建系统用户"
|
|||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
|
||||
msgid "Employee Category"
|
||||
msgstr "员工类别"
|
||||
msgstr "员工类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "周二"
|
||||
msgstr "二"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
|
||||
msgid "hr.department"
|
||||
msgstr "人事部门"
|
||||
msgstr "人力资源"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,user_id:0
|
||||
|
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "备注"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contact Information"
|
||||
msgstr "联系方式"
|
||||
msgstr "联系信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "周一"
|
||||
msgstr "一"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "星期几"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,birthday:0
|
||||
msgid "Birthday"
|
||||
msgstr "生日"
|
||||
msgstr "出生日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,active:0
|
||||
|
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "在职"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "错误!您不能创建递归的员工等级。"
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
|
||||
msgid "Employee Contract Process"
|
||||
msgstr "员工合同流程"
|
||||
msgstr "员工合同处理"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
|
||||
|
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "创建系统用户"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
|
||||
msgid "Employee Complete Form"
|
||||
msgstr "填写员工表"
|
||||
msgstr "完整员工信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "公司"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "周三"
|
||||
msgstr "三"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "开始日期"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:res.users,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Users"
|
||||
msgstr "上级用户"
|
||||
msgstr "用用户"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_id:0
|
||||
|
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "个人信息"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.timesheet:0
|
||||
|
@ -394,17 +394,17 @@ msgstr "工作时间"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "周四"
|
||||
msgstr "四"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
|
||||
msgid "Work to"
|
||||
msgstr "工作至"
|
||||
msgstr "工作到"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.employee,marital:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee.category:0
|
||||
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "员工分类"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,address_home_id:0
|
||||
msgid "Home Address"
|
||||
msgstr "家庭住址"
|
||||
msgstr "家庭地址"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.department:0
|
||||
|
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "国籍"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.employee,otherid:0
|
||||
msgid "Other ID"
|
||||
msgstr "其他证件号"
|
||||
msgstr "其它ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.timesheet,name:0
|
||||
|
@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "部门名称"
|
|||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Departments"
|
||||
msgstr "下级部门"
|
||||
msgstr "子部门"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Information"
|
||||
msgstr "工作信息"
|
||||
msgstr "职位信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
|
||||
msgid "Fill up employee's contact information"
|
||||
msgstr "填写员工联系方式信息"
|
||||
msgstr "填写员工联系信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: field:hr.department,manager_id:0
|
||||
|
@ -478,15 +478,34 @@ msgstr "上司"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
|
||||
msgid "All Employees"
|
||||
msgstr "全部员工"
|
||||
msgstr "所有员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "周六"
|
||||
msgstr "六"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
|
||||
msgid "New Employee"
|
||||
msgstr "新员工"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
|
||||
#~ " * Employees and hierarchies\n"
|
||||
#~ " * Work hours sheets\n"
|
||||
#~ " * Attendances and sign in/out system\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Different reports are also provided, mainly for attendance statistics.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 人力资源模块你能管理:\n"
|
||||
#~ " * 员工和职位\n"
|
||||
#~ " * 工时表\n"
|
||||
#~ " * 出勤和登入/登出系统\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 提供的不同报表主要为考勤统计.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:02+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "出勤"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
|
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "签入/签出"
|
||||
msgstr "签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr "(*) 负的延迟意味着员工的工作时间少于记录时间。"
|
||||
msgstr "(*)正数表示员工工作小于记录"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "员工出勤"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,init:0
|
||||
msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
|
||||
msgstr "你可以进行签入签出操作了"
|
||||
msgstr "你现在出勤跟踪准备签入/签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "延迟"
|
|||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,name:0
|
||||
msgid "Employee's name"
|
||||
msgstr "员工姓名"
|
||||
msgstr "员工名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.print_month,init,print:0
|
||||
|
@ -86,17 +86,17 @@ msgstr "打印时间表"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.wizard_attendance_error
|
||||
msgid "Print Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "打印缺勤报表"
|
||||
msgstr "出勤错误报表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在操作定义使用了无效的模块名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_week
|
||||
msgid "Print Timesheet by week"
|
||||
msgstr "按周打印时间表"
|
||||
msgstr "打印这周时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
|
@ -107,12 +107,12 @@ msgstr "员工"
|
|||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Select a time span"
|
||||
msgstr "选择时间段"
|
||||
msgstr "选择一时间长度"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr "已记录时间"
|
||||
msgstr "记录日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -123,13 +123,13 @@ msgstr "签入"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "合计时间:"
|
||||
msgstr "总周期:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action reason"
|
||||
msgstr "动作原因"
|
||||
msgstr "行动理由"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "五月"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,so_ask_si,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "您最近的签入"
|
||||
msgstr "你最近的签入"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "六月"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_attendance.print_month
|
||||
msgid "Print Timesheet by month"
|
||||
msgstr "按月打印时间表"
|
||||
msgstr "打印这月时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
|
@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "签出"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "员工考勤"
|
||||
msgstr "员工出勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "理由"
|
||||
msgstr "原因"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误签入前先签出同样签出前先签入"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "签到日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
|
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "七月"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You did not signed out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr "你上次没有签出,请输入你签出的时间。"
|
||||
msgstr "最近没有签到请输入签到的日期和时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
|
@ -213,12 +213,12 @@ msgstr "出勤原因"
|
|||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,init_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "开始时间"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "出席"
|
||||
msgstr "现在"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
|
@ -238,22 +238,22 @@ msgstr "十月"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.si_so,si_ask_so,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "您最近的签出"
|
||||
msgstr "你最近的签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "最小迟到时间"
|
||||
msgstr "主要延迟"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "操作类型"
|
||||
msgstr "行动;类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "定义出勤理由"
|
||||
msgstr "出勤原因"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -287,23 +287,23 @@ msgstr "四月"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "考勤列表"
|
||||
msgstr "出勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "缺勤"
|
||||
msgstr "出勤错误"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
msgstr "行动"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_button:hr.attendance.report,init,print:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report"
|
||||
msgstr "打印考勤报表"
|
||||
msgstr "出勤报表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
|
@ -319,30 +319,30 @@ msgstr "十一月"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.report,init:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "延迟错误被认为是自动的"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "最大迟到时间(分)"
|
||||
msgstr "最大延迟(最小)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.attendance.print_week,init:0
|
||||
msgid "Select a starting and a end date"
|
||||
msgstr "选择一个开始时间一个结束时间"
|
||||
msgstr "选择一开始日期和结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_week,init,end_date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.report,init,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_view:hr.si_so,so_ask_si:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not signed in the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed in."
|
||||
msgstr "你上次没有签入。请输入你签入的时间。"
|
||||
msgstr "你在最近没有签到请输入签到的日期和时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.print_month,init,month:0
|
||||
|
@ -372,12 +372,12 @@ msgstr "月"
|
|||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "This module aims to manage employee's attendances."
|
||||
msgstr "本模块主要用户管理员工考勤。"
|
||||
msgstr "这模块的目的是管理员工的出勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "缺勤报表"
|
||||
msgstr "出勤错误报表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: wizard_field:hr.attendance.print_month,init,year:0
|
||||
|
@ -398,3 +398,7 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: rml:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
#~ msgstr "(*)负数延期表示员工的工作超过编码"
|
||||
|
|
|
@ -4,44 +4,44 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 14:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "小时成本计算"
|
||||
msgstr "小时数成本计算"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr "应发"
|
||||
msgstr "总数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Generalities"
|
||||
msgstr "概要"
|
||||
msgstr "概论"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of children"
|
||||
msgstr "子女数"
|
||||
msgstr "下级数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "小时成本系数"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "薪酬类型"
|
||||
msgstr "工资类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
|
@ -66,22 +66,22 @@ msgstr "员工"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "实发"
|
||||
msgstr "净"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr "劳动合同"
|
||||
msgstr "人力资源合同"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr "合同期小时数"
|
||||
msgstr "周期的小时数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,function:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "职务"
|
||||
msgstr "功能"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,marital_status:0
|
||||
|
@ -95,14 +95,14 @@ msgstr "婚姻状况"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscelleanous"
|
||||
msgstr "杂项"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "劳动合同"
|
||||
msgstr "合同"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "类型"
|
|||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "薪酬类型"
|
||||
msgstr "工资类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr "合同期名称"
|
||||
msgstr "周期名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee_marital_status
|
||||
|
@ -129,32 +129,32 @@ msgstr "员工婚姻状况"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical examination date"
|
||||
msgstr "体检时间"
|
||||
msgstr "体检日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "薪酬类型名称"
|
||||
msgstr "工资类型名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours_per_day:0
|
||||
msgid "Working hours per day"
|
||||
msgstr "每天工作小时数"
|
||||
msgstr "每天的工作的小时数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Salary"
|
||||
msgstr "薪水"
|
||||
msgstr "薪金"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -171,23 +171,23 @@ msgstr "备注"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "劳动合同"
|
||||
msgstr "合同"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "劳动合同类型"
|
||||
msgstr "合同类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr "薪酬支付期"
|
||||
msgstr "工资周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,audiens_num:0
|
||||
msgid "AUDIENS Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AUDIENS编号"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
|
@ -197,30 +197,30 @@ msgstr "报酬"
|
|||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Name"
|
||||
msgstr "劳动合同名称"
|
||||
msgstr "合同名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Contract Wage Type"
|
||||
msgstr "合同薪酬类型"
|
||||
msgstr "合同工资类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "籍贯"
|
||||
msgstr "出生地"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr "经理"
|
||||
msgstr "管理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr "薪酬支付期"
|
||||
msgstr "工资周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
|
@ -228,25 +228,44 @@ msgstr "薪酬支付期"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr "此字段被时间表系统用于计算该员工劳动合同的每小时成本。"
|
||||
msgstr "这字段使用时间表系统来计算合同员工的每小时工价"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr "薪酬"
|
||||
msgstr "工资"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "开始时间"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
|
||||
msgid "Status Description"
|
||||
msgstr "状况描述"
|
||||
msgstr "状态说明"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Contract Duration"
|
||||
msgstr "合同期"
|
||||
msgstr "合同有效期"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
|
||||
#~ " * Martial status,\n"
|
||||
#~ " * Security number,\n"
|
||||
#~ " * Place of birth, birth date, ...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " You can assign several contracts per employee.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 增加员工管理合同的所有信息:\n"
|
||||
#~ " * 婚姻状况\n"
|
||||
#~ " * 社保号\n"
|
||||
#~ " * 出生地点和出生日期\n"
|
||||
#~ " \n"
|
||||
#~ " 你可以为每个员工签几个合同\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,277 @@
|
|||
# Finnish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-25 12:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: smii <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.type:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,info:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Tiedot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "Objektin nimen tulee alkaa x_ ja se ei saa sisältää erikoismerkkejä!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Schedule next evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_bad:0
|
||||
msgid "Bad Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_my_list
|
||||
msgid "My Next Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,value_ids:0
|
||||
msgid "Values"
|
||||
msgstr "Arvot"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_good:0
|
||||
msgid "Good Points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,score:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.quote,score:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,score:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.type.value,score:0
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr "Pisteet"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Vedos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Informal Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä."
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Työntekijä"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_improve:0
|
||||
msgid "To Improve"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.quote,evaluation_id:0
|
||||
msgid "Evaluation"
|
||||
msgstr "Arviointi"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.type.value,type_id:0
|
||||
msgid "Evaluation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Tila"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.type:0
|
||||
msgid "Apply to categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Ability to create employees evaluation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.quote,name:0
|
||||
msgid "Quote"
|
||||
msgstr "Lainaus"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,category_ids:0
|
||||
msgid "Appliable Role"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,user_id:0
|
||||
msgid "Evaluation User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.type:0
|
||||
msgid "Choices Results"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Päiväys"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_form
|
||||
msgid "Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_config
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_list
|
||||
msgid "Next Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_evaluation_type_form
|
||||
msgid "Evaluation Criterions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_my_old_evaluation_list
|
||||
msgid "My Preceeding Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_resp_hr
|
||||
msgid "HR Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.quote,value_id:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.type.value,name:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,name:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.type:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
|
||||
msgid "Employee Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type
|
||||
msgid "Employee Evaluation Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_employee_evaluation_next_list
|
||||
msgid "Next Employee Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.quote,type_id:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.type:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.type,name:0
|
||||
msgid "Evaluation Criterion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_employee_evaluation_next_my_list
|
||||
msgid "My Next Evaluations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.quote:0
|
||||
msgid "Evalution Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_evaluation.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Evaluation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,quote_ids:0
|
||||
msgid "Quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_quote
|
||||
msgid "Employee Evaluation Quote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
|
||||
#: field:hr_evaluation.evaluation,info_employee:0
|
||||
msgid "Employee Response"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_evaluation
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_type_value
|
||||
msgid "Evaluation Type Value"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -4,48 +4,48 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-08 04:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "Confirmed Expenses"
|
||||
msgstr "已确认费用申请"
|
||||
msgstr "已确认费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
||||
msgid "Expense Line"
|
||||
msgstr "费用申请明细"
|
||||
msgstr "费用明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
||||
msgstr "会计偿还费用"
|
||||
msgstr "会计人员报销这费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_confirm
|
||||
msgid "Expenses waiting validation"
|
||||
msgstr "费用等待批准生效"
|
||||
msgstr "费用等待批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
||||
msgid "Date Confirmed"
|
||||
msgstr "确认时间"
|
||||
msgstr "日期已确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
|
@ -61,23 +61,23 @@ msgstr "设为草稿"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_confirm
|
||||
msgid "My expenses waiting validation"
|
||||
msgstr "我的待批准生效费用"
|
||||
msgstr "我等待批准的费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
||||
msgid "All expenses"
|
||||
msgstr "所有费用申请"
|
||||
msgstr "所有费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "已批准"
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr "计量单位"
|
||||
msgstr "单位"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -98,41 +98,41 @@ msgstr "已取消"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Validation"
|
||||
msgstr "生效"
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determine if the product can be visible in the list of product within a "
|
||||
"selection from an HR expense sheet line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定该产品可以在人力资源费用表明细中显示的产品列表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Accepted"
|
||||
msgstr "已支付"
|
||||
msgstr "已同意"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,ref:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "引用"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Certified honest and conform,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "证明是诚实和遵守约定"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
||||
msgid "Print HR expenses"
|
||||
msgstr "打印人事费用"
|
||||
msgstr "打印人力资源费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Refuse expense"
|
||||
msgstr "拒绝费用申请"
|
||||
msgstr "拒绝费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "确认"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
||||
msgstr "会计验证该单据"
|
||||
msgstr "会计人员使这表生效"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
||||
|
@ -175,67 +175,67 @@ msgstr "数量"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr "总价"
|
||||
msgstr "价格合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有些成本可以要重开发票给客户"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my
|
||||
msgid "My Expenses"
|
||||
msgstr "我的费用申请"
|
||||
msgstr "我的费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
||||
msgid "Sheet ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "Reimburse expense"
|
||||
msgstr "付还费用"
|
||||
msgstr "报销费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
||||
msgid "Force Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_new
|
||||
msgid "New Expenses Sheet"
|
||||
msgstr "新建费用表"
|
||||
msgstr "新的费用表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
||||
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报销费用后创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
||||
msgid "Reimbursement"
|
||||
msgstr "付还"
|
||||
msgstr "报销"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "费用申请"
|
||||
msgstr "费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
||||
#: view:hr.expense.line:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr "费用申请明细"
|
||||
msgstr "费用明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
||||
|
@ -245,17 +245,17 @@ msgstr "货币"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Employee encode all his expenses"
|
||||
msgstr "员工自行记录他的全部费用指出"
|
||||
msgstr "员工编码所有的费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "已开票"
|
||||
msgstr "已开发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
||||
msgid "Reimbursed"
|
||||
msgstr "已付还"
|
||||
msgstr "报销"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
||||
|
@ -276,27 +276,27 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Accounting data"
|
||||
msgstr "会计数据"
|
||||
msgstr "会计日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Expense is approved."
|
||||
msgstr "费用申请已批准"
|
||||
msgstr "费用已批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr "总额"
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
||||
msgid "Draft Expenses"
|
||||
msgstr "费用申请草稿"
|
||||
msgstr "费用草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
||||
|
@ -308,37 +308,37 @@ msgstr "用户"
|
|||
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
||||
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "HR Expenses"
|
||||
msgstr "人事费用"
|
||||
msgstr "人力资源费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
||||
msgid "Date Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期已生效"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
||||
msgid "Account Move"
|
||||
msgstr "过帐"
|
||||
msgstr "凭证"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
||||
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工使这费用表生效"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
||||
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者直接拒绝这表重新设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -349,18 +349,18 @@ msgstr "费用表"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_invoiced
|
||||
msgid "Expenses waiting payment"
|
||||
msgstr "等待支付的费用申请"
|
||||
msgstr "费用等待支付"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_my_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_my_draft
|
||||
msgid "My Draft expenses"
|
||||
msgstr "我的费用申请草稿"
|
||||
msgstr "我的费用草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
|
||||
msgstr "人力资源支出追踪"
|
||||
msgstr "人力资源费用跟踪"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -377,49 +377,49 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
||||
msgid "Reinvoice"
|
||||
msgstr "重新开票"
|
||||
msgstr "重开发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
||||
msgid "Expense Process"
|
||||
msgstr "费用申请流程"
|
||||
msgstr "费用处理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
msgid "Other Info"
|
||||
msgstr "其他信息"
|
||||
msgstr "其它信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_draft
|
||||
msgid "Draft expenses"
|
||||
msgstr "费用申请草稿"
|
||||
msgstr "费用草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Confirm expense"
|
||||
msgstr "确认费用申请"
|
||||
msgstr "确认费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
||||
msgid "Approve expense"
|
||||
msgstr "批准费用申请"
|
||||
msgstr "批准费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
msgstr "同意"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这报销单据必须有日期和签名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
||||
msgid "Expense is refused."
|
||||
msgstr "费用申请被拒绝。"
|
||||
msgstr "费用已拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "单价"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all_valid
|
||||
msgid "Expenses waiting invoice"
|
||||
msgstr "等待发票的费用申请"
|
||||
msgstr "费用等待发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
||||
|
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "产品"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
|
@ -462,12 +462,12 @@ msgstr "已拒绝"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
||||
msgid "Can be Expensed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可支出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
||||
|
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "批准用户"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
msgid "(Date and signature)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(日期和签名)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: rml:hr.expense:0
|
||||
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,name:0
|
||||
msgid "Short Description"
|
||||
msgstr "简述"
|
||||
msgstr "简短说明"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
||||
|
@ -497,30 +497,63 @@ msgstr "创建供应商发票"
|
|||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
||||
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者直接批准这表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
||||
msgid "Expense is confirmed."
|
||||
msgstr "费用申请已确认。"
|
||||
msgstr "费用已确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: view:hr.expense.expense:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
||||
msgid "Expenses"
|
||||
msgstr "费用申请"
|
||||
msgstr "费用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "总计"
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_expense
|
||||
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
||||
msgid "Reinvoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重开发票"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module aims to manage employee's expenses.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " The whole workflow is implemented:\n"
|
||||
#~ " * Draft expense\n"
|
||||
#~ " * Confirmation of the sheet by the employee\n"
|
||||
#~ " * Validation by his manager\n"
|
||||
#~ " * Validation by the accountant and invoice creation\n"
|
||||
#~ " * Payment of the invoice to the employee\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module also use the analytic accounting and is compatible with\n"
|
||||
#~ " the invoice on timesheet module so that you will be able to "
|
||||
#~ "automatically\n"
|
||||
#~ " re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块的目的是管理员工的费用\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 整个工作流实现:\n"
|
||||
#~ " *费用草稿\n"
|
||||
#~ " *确认员工工作表\n"
|
||||
#~ " *主管审批\n"
|
||||
#~ " *会计人员审批生成的发票\n"
|
||||
#~ " *员工的付款发票\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块还用分析会计\n"
|
||||
#~ "和使时间表的发票相一致\n"
|
||||
#~ "因此如果你工作在项目模块\n"
|
||||
#~ "你将能够自动重开客户费用发票\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -1,73 +1,72 @@
|
|||
# Simplified Chinese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
# Translation of OpenERP Server.
|
||||
# This file contains the translation of the following modules:
|
||||
# * hr_holidays
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-20 15:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
|
||||
msgid "New Holidays Request"
|
||||
msgstr "新建假日申请"
|
||||
msgstr "新的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_all_holiday
|
||||
msgid "All Holidays Requests"
|
||||
msgstr "所有假日申请"
|
||||
msgstr "所有假期请求"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,remaining_leaves:0
|
||||
msgid "Remaining Leaves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩余准假"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr "申请等待批准生效"
|
||||
msgstr "申请等待批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Blue"
|
||||
msgstr "淡蓝色"
|
||||
msgstr "浅蓝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "棕色"
|
||||
msgstr "棕"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "of the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Off-Days' Summary"
|
||||
msgstr "请假概述"
|
||||
msgstr "休息日摘要"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee Holidays"
|
||||
msgstr "员工假日"
|
||||
msgstr "员工假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -80,27 +79,27 @@ msgstr "设为草稿"
|
|||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Holidays"
|
||||
msgstr "假日"
|
||||
msgstr "假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "to"
|
||||
msgstr "至"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Cyan"
|
||||
msgstr "淡青色"
|
||||
msgstr "浅青色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Green"
|
||||
msgstr "淡绿色"
|
||||
msgstr "浅绿色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Employee Declaration"
|
||||
msgstr "员工声明"
|
||||
msgstr "员工申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -117,12 +116,12 @@ msgstr "拒绝申请"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "已核准"
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "两者"
|
||||
msgstr "两个"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "确定"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Requests"
|
||||
msgstr "我的假日申请"
|
||||
msgstr "我的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,notes:0
|
||||
|
@ -151,84 +150,84 @@ msgstr "备注"
|
|||
#: field:hr.holidays.log,holiday_status:0
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,holiday_status:0
|
||||
msgid "Holiday's Status"
|
||||
msgstr "假日状态"
|
||||
msgstr "假期状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_refusedrequest0
|
||||
msgid "Request is refused."
|
||||
msgstr "申请被拒绝。"
|
||||
msgstr "申请拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays
|
||||
msgid "Holidays Management"
|
||||
msgstr "假日管理"
|
||||
msgstr "假期管理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "Analyze from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "来自分析"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
|
||||
msgid "Summary Of Holidays"
|
||||
msgstr "假日概要"
|
||||
msgstr "假期摘要"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "The holiday is set in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这假期设到日程表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Holiday status"
|
||||
msgstr "假日状态"
|
||||
msgstr "假期状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Holidays Status"
|
||||
msgstr "假日状态"
|
||||
msgstr "假期状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_to:0
|
||||
msgid "Vacation end day"
|
||||
msgstr "假期结束日"
|
||||
msgstr "批准结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Holidays Allowed"
|
||||
msgstr "允许的假日"
|
||||
msgstr "假期允许"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Legal Declaration Document to declare new employee"
|
||||
msgstr "申报一个新员工的法律文档"
|
||||
msgstr "法定的新员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Magenta"
|
||||
msgstr "品红色"
|
||||
msgstr "紫红色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per User"
|
||||
msgstr "各个用户的假日"
|
||||
msgstr "每个用户的假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
msgid "Define holiday status"
|
||||
msgstr "定义假日状态"
|
||||
msgstr "设定假期状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "已确认"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,date_from:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "来自"
|
||||
msgstr "从"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -240,17 +239,17 @@ msgstr "确认"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_waiting
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_waiting
|
||||
msgid "My Awaiting Confirmation Holidays Requests"
|
||||
msgstr "我的待确认假日申请"
|
||||
msgstr "我等待确认的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,user_id:0
|
||||
msgid "Employee_id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工_ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Encoding of annual available holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可得到的年度假期编号"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,employee_id:0
|
||||
|
@ -262,108 +261,108 @@ msgstr "员工"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Waiting Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeeholidays0
|
||||
msgid "Employee get holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工获得假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Salmon"
|
||||
msgstr "浅橙色"
|
||||
msgstr "浅橙红色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Wheat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "淡黄色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,nb_holidays:0
|
||||
msgid "Number of Holidays Requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申请的假期编号"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request
|
||||
msgid "My Holiday Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的假期申请草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "Number of Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,name:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Holiday Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,init:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,init:0
|
||||
msgid "Report Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报表选项"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_approved0
|
||||
msgid "His manager approves the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者批准这申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "If holidays available, employee can take it and fill it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果有假期可用"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Employee. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Validated Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我批准的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,emp:0
|
||||
msgid "Employee(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days:0
|
||||
msgid "Number of Days in this Holiday Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申请的假期天数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_holidays_per_user
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_holidays_per_user
|
||||
msgid "Holidays Per Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个员工的假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,limit:0
|
||||
msgid "Allow to override Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许覆盖的限制"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holidays user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Lavender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "淡紫色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_log
|
||||
|
@ -373,17 +372,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.wizard_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Employee's Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印员工假期摘要"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_calendar0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日历"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,date_from:0
|
||||
msgid "Vacation start day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
|
@ -421,164 +420,182 @@ msgid ""
|
|||
" Administration / Users / Users\n"
|
||||
" for example, you maybe will do it for the user 'admin'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"人力资源:假期跟踪和工作流\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"这模块允许你管理假期和假期请求每个员工能为每个可用假期的状态定义一个数字\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"备注:\n"
|
||||
"同步内部日程(使用业务关系管理模块)它可以:接受自动创建一个假期申请,你要在事务节连接到假期状态.你能设置信息和偏好的颜色\n"
|
||||
" 人力资源 / 设置 / 假期状态\n"
|
||||
" - 员工能请求负数的假期 (如假期为-2日), 它被转换为询问系统要求更多的休息日. 它将增加有效总假期 (如果申请批准).\n"
|
||||
" - 有两种方法打印员工的假期:\n"
|
||||
" * 允许按部门分员工,通过在菜单点击\n"
|
||||
" 人力资源 / 假期申请 / 打印假期摘要\n"
|
||||
" * 允许你为指定的员工选择假期\n"
|
||||
" 人力资源 / 员工 / 所有员工\n"
|
||||
" 然后选择你想打印的内容后点击打印图标\n"
|
||||
" '打印员工假期摘要'\n"
|
||||
" - 这向导允许你选择打印确认或有效的假期'. \n"
|
||||
" Administration / Users / Users\n"
|
||||
" 例如, 你可能是 'admin'.\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary.employee,notify:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通知"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Employee fills in a request for holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工填写假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Holiday is set in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在日历设定假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Coral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "浅珊瑚色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_available
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_available
|
||||
msgid "My Available Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我可用的假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Refused Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我拒接的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_setholiday0
|
||||
msgid "Set Holiday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设定假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Draft Holidays Requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的假期申请草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,max_leaves:0
|
||||
msgid "Maximum Leaves Allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大准假允许"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Ivory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "象牙白"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday
|
||||
msgid "My Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "物品的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Color of the status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态颜色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Both Validated and Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准和确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,leaves_taken:0
|
||||
msgid "Leaves Already Taken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准假已得到"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: xsl:holidays.summary:0
|
||||
msgid "holidays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
msgid "draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_employeedeclaration0
|
||||
msgid "Document for employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工文档"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_holidays.process_transition_action_reufse0
|
||||
msgid "Reufse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部分"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,manager_id:0
|
||||
msgid "Holiday manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期管理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.per.user,active:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_draft
|
||||
msgid "My Holidays Request Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的假期申请草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Approved Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准请求"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysrequest0
|
||||
msgid "Holidays Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_action_holiday_waiting
|
||||
msgid "Holidays Requests Awaiting for Validation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期申请等待批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "普通"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays.per.user:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般信息"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -586,140 +603,143 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_holidays.process_transition_holidaysdefrequest0
|
||||
msgid "Holidays def Request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期申请定义"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: selection:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_refuse
|
||||
msgid "My Holidays Request Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我拒绝的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary,init,checkdept:0
|
||||
#: wizard_button:hr.holidays.summary.employee,init,checkemp:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_holidays.holidays_summary
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_holidays_summary
|
||||
msgid "Print Summary of Holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印假期摘要"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,depts:0
|
||||
msgid "Department(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "部门"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays,state:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "Refused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_holidays.process_transition_approvedrequest0
|
||||
msgid "Request is approved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "申请批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_holidaysdefinition0
|
||||
msgid "Holidays Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期定义"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary,init,holiday_type:0
|
||||
#: wizard_field:hr.holidays.summary.employee,init,holiday_type:0
|
||||
msgid "Select Holiday Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择假期类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,case_id:0
|
||||
msgid "Case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,holiday_user_id:0
|
||||
msgid "Holiday per user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个用户的假期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_holidays0
|
||||
msgid "Encode number of available holidays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可得到的假期编号"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,name:hr_holidays.process_node_legaldeclaration0
|
||||
msgid "Secretariat Social"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "社保"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Violet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "紫色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "红色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources: Holidays management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人力资源:假期管理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.process,name:hr_holidays.process_process_holidaysprocess0
|
||||
msgid "Holidays Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期处理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: wizard_view:hr.holidays.summary,notify:0
|
||||
msgid "You have to select at least 1 Department. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须至少选择1部门再试一次"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_my_holiday_validate
|
||||
msgid "My Holidays Request Validated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我批准的假期申请"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.log,holiday_req_id:0
|
||||
msgid "Holiday Request ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "假期申请ID"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "浅黄色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Light Pink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "浅粉红色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:process.node,note:hr_holidays.process_node_refused0
|
||||
msgid "His manager refuses the request"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理者拒绝这申请"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action"
|
||||
#~ msgstr "行动"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve - http://www.zikzakmedia.com "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Producto"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "août"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
|
@ -158,7 +157,7 @@ msgstr "Tiempo total"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "juillet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "julio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
|
@ -172,14 +171,14 @@ msgstr "Hoja de asistencia"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "janvier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "enero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "juin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "junio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
|
||||
|
@ -234,7 +233,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "avril"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
|
@ -256,7 +255,7 @@ msgstr "Seleccionar usuarios"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "novembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
|
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr "Estado actual"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "octobre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "octubre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -296,7 +295,7 @@ msgstr "Estadísticas de análisis"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "décembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
|
||||
|
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "mars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
|
@ -359,7 +358,7 @@ msgstr "Total"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "mai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mayo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
|
||||
|
@ -376,7 +375,7 @@ msgstr "Cambiar trabajo"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "février"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "febrero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "Horario de empleados"
|
|||
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
||||
msgid "septembre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "septiembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "选择月份"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "员工时间表"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
|
||||
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目的签入/签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
|
||||
|
@ -53,17 +53,17 @@ msgstr "(留空表示当前时间)"
|
|||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
|
||||
msgstr "错误:默认的计量单位和这货物的计量单位必须是同种类."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "Sign in status"
|
||||
msgstr "签如状态"
|
||||
msgstr "签入状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(留空表示当前时间)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "当前日期"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义使用了无效的模型名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名."
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
|
||||
|
@ -85,23 +85,23 @@ msgstr "打印"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
|
||||
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最低辅助核算额"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
|
||||
msgid "Current Server Date"
|
||||
msgstr "当前状态"
|
||||
msgstr "当前服务器时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "起始日"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "货品"
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -113,30 +113,30 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "分析日记账"
|
||||
msgstr "辅助核算分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
|
||||
msgid "Hour"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小时"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr "员工工作时间表"
|
||||
msgstr "员工时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Work done stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "统计完成的工作"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr "工时"
|
||||
msgstr "工作小时"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "时间表明细"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Total time"
|
||||
msgstr "总计时间"
|
||||
msgstr "总时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "签入"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
||||
msgid "Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr "该日工时"
|
||||
msgstr "这天的工作小时"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
||||
|
@ -212,17 +212,17 @@ msgstr "总成本"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
|
||||
msgid "Closing Date"
|
||||
msgstr "终止日期"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
||||
msgid "Analytic line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
|
||||
|
@ -261,12 +261,12 @@ msgstr "签入/签出"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
msgid "Work done in the last period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在最近会计期间完成的工作"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Key dates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关键日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
|
||||
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis stats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算统计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -307,13 +307,13 @@ msgstr "员工姓名"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "顾问 - 高级开发"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
||||
msgid "My Working Hours"
|
||||
msgstr "我的工时"
|
||||
msgstr "我的工作小时"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
|
@ -323,18 +323,18 @@ msgstr "时间表明细"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总数"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
||||
msgid "My Working Hours of The Day"
|
||||
msgstr "该日我的工时"
|
||||
msgstr "这天我的工作小时"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人力资源(时间表编码)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "总计"
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "开始工作"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
|
||||
msgid "Change Work"
|
||||
msgstr "改变工作"
|
||||
msgstr "修改工作"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按月份统计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "月"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算科目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
||||
|
@ -404,22 +404,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
|
||||
msgstr "错误:无效的EAN编码"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Stats by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "按用户统计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "工作时间表明细"
|
||||
msgstr "时间表明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Analysis summary"
|
||||
msgstr "分析汇总"
|
||||
msgstr "辅助核算摘要"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
|
||||
|
@ -446,19 +446,19 @@ msgstr "用户"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
|
||||
msgid "Working Time"
|
||||
msgstr "工作时间"
|
||||
msgstr "工作的时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To be invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要开发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr "员工工作时间表"
|
||||
msgstr "员工时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
||||
|
@ -470,4 +470,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr "工作时间表列表"
|
||||
msgstr "时间表"
|
||||
|
|
|
@ -4,86 +4,86 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Type of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "利润"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Force to use a specific product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制使用特定产品"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Income"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收入"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
|
||||
msgid "Visible name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可见的名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date1:0
|
||||
msgid "Start of period"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
msgstr "期初日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
|
||||
"don't want to check this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个工作的成本将显示在发票上.你可能不想检查它"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_create
|
||||
msgid "Invoice analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算的发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "Display time in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示时间在工作日志"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_draft_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_draft_analytic_accounts
|
||||
msgid "Draft Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,time:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "Time spent"
|
||||
msgstr "花费时间"
|
||||
msgstr "花费的时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开发票金额"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
|
@ -91,63 +91,63 @@ msgid ""
|
|||
"Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
|
||||
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
|
||||
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你计划自动生成发票基于成本在辅助核算项目:时间表、费用....选择这字段你能设定自动发票的辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "The detail of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个工作的详情将显示在发票上"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init:0
|
||||
msgid "Select period"
|
||||
msgstr "选择期间"
|
||||
msgstr "销售周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period to enddate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期的结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.invoice.create,init,create:0
|
||||
msgid "Create Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Period from startdate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期的开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,time:0
|
||||
msgid "The time of each work done will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个工作完成的时间将显示在发票上"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "Balance product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品余额"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_final_invoice_create
|
||||
msgid "Final Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最终发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want details for each line of the invoices ?"
|
||||
msgstr "您需要发票的明细项吗?"
|
||||
msgstr "你想看详情每一发票行?"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Date or Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期代码"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree
|
||||
msgid "Entries to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证开发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:account.analytic.profit,init:0
|
||||
|
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "选择"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,report:0
|
||||
|
@ -169,90 +169,90 @@ msgstr "打印"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_analytic_accounts
|
||||
msgid "Open Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Filter on Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目过滤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.report_analytical_profit
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_profit
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.print_account_analytic_profit
|
||||
msgid "Timesheet Profit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表利润"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Sale Pricelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售价格表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Display detail of work in the invoice line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示发票行的工作详情"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "J.C. or Move name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成本分类账或凭证名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Printing date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.hr_timesheet_invoice_factor_view
|
||||
msgid "Types of Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Theorical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "理论"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced_my
|
||||
msgid "My Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我未开票项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,name:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,name:0
|
||||
msgid "Name of entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Employee or Journal Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工或分类帐名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "货币"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
|
||||
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你想强制使用特定的产品只有完成这字段如果留空使用实际产品来自成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_hr_analytic_timesheet_tree_invoiced
|
||||
msgid "Uninvoiced Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未开票项"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:hr.timesheet.final.invoice.create,init,create:0
|
||||
|
@ -262,12 +262,12 @@ msgstr "创建发票"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.final.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoice Balance amount"
|
||||
msgstr "发票余额"
|
||||
msgstr "发票余额金额"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Invoice rate by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票使用的税率"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_from:0
|
||||
|
@ -277,110 +277,110 @@ msgstr "从"
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
|
||||
msgid "Total invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期到"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,balance_product:0
|
||||
msgid "The product that will be used to invoice the remaining amount."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这产品将使用这发票的剩余金额"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_invoice.account_analytic_account_cost_ledger_report
|
||||
msgid "Cost Ledger"
|
||||
msgstr "成本明细帐"
|
||||
msgstr "成本分类账"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "Display date in the history of works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示这工作的日志日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,date:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "折扣%"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Eff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,accounts:0
|
||||
msgid "Analytic Accounts"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger.report,init,date2:0
|
||||
msgid "End of period"
|
||||
msgstr "期末"
|
||||
msgstr "周期结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结余"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
|
||||
msgid "Reinvoice Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "再开票成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Totals:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "至"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Do you want to show details of work in invoice ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你想显示这工作发票的详细资料"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
|
||||
msgid "Period from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期从"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.account,amount_max:0
|
||||
msgid "Max. Invoice Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大开票价"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_button:account.analytic.profit,init,end:0
|
||||
|
@ -394,27 +394,27 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,employee_ids:0
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.invoice.create,init,date:0
|
||||
msgid "The real date of each work will be displayed on the invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每个工作实际日期将显示在发票上"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: help:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Display cost of the item you reinvoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "显示这项成本在你再开的发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Choose accounts you want to invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择你想要开发票的科目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,product:0
|
||||
|
@ -429,59 +429,74 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,name:0
|
||||
msgid "Internal name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "内部名称"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: wizard_field:account.analytic.profit,init,journal_ids:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "日记帐"
|
||||
msgstr "分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单位"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Invoice on analytic lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算的发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_pending_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_pending_analytic_accounts
|
||||
msgid "Pending Analytic Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未决的辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: wizard_view:hr.timesheet.invoice.create,init:0
|
||||
msgid "Invoicing Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开票日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票税率"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
|
||||
msgid "Types of invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计价折扣"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_invoice.menu_action_open_invoice_analytic_accounts
|
||||
msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未关闭的可开票项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_invoice
|
||||
#: rml:account.analytic.profit:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.final.invoice.create,init,price:0
|
||||
#: wizard_field:hr.timesheet.invoice.create,init,price:0
|
||||
msgid "Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "成本"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
|
||||
#~ "...).\n"
|
||||
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
|
||||
#~ "revenue\n"
|
||||
#~ "reports, eso."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "模块生成发票基于成本(人力资源,费用....)\n"
|
||||
#~ "你能在辅助核算项目定义价格表,建立一些理论收入的报表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoice on analytic entries"
|
||||
#~ msgstr "辅助核算凭证发票"
|
||||
|
|
|
@ -4,29 +4,29 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
msgid "Review end of day check day is complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审查结束每天检查完成"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
||||
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不能有两个重叠的时间表请使用菜单\"我的当前时间表\"来避免这问题"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
||||
|
@ -34,40 +34,40 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
||||
msgid "Sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出勤合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_confirm
|
||||
msgid "My timesheets to confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认我的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Timeshet range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表范围"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -75,194 +75,194 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义员工时间表条目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Draft Timesheet sheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
||||
msgid "My Current Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我当前的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "现在"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
||||
msgid "Refuse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "拒绝"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Validated Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你必须选择一个当前日期是在时间表的日期中"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Phone call encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话呼叫编码"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
||||
msgid "Timesheet by Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表按天"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
||||
msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义在时间表明细中工作任务条目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
||||
"one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许在签出签入的差和计算时间表.如果你不想控制设为0"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Timesheet by Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表按天"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表确认结束在这周/月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
||||
msgid "Project Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期从"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
||||
msgid "Hr Timesheet Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人力资源时间表处理"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
||||
msgid "Timesheet lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Encode your timesheet line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编码你的时间表明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
||||
msgid "Confirm Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
||||
msgid "Control by the project manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目经理控制"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetconfirming0
|
||||
msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表表确认的结束周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总时间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheetsheet0
|
||||
msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认时间表周期的结束"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "No employee defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没定义员工"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "Confirmed Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
|
@ -272,82 +272,82 @@ msgstr "设置"
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Week"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Daily View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "每天视图"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
||||
msgid "Timesheets by period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "签入"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_current
|
||||
msgid "My Department's Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我部门的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Go to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话呼叫"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作审查"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice on Work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这周的发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
||||
msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编码你的小时和签入/签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_review0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_reviewtimesheet0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "审查"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
|
@ -357,161 +357,161 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.next_id_60
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_confirm
|
||||
msgid "Timesheets To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表确认"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期到"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Current Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Invoice on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这时间表的发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
||||
msgid "Invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票基于时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
||||
msgid "Timesheet by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
||||
msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基于时间表创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_all_valid
|
||||
msgid "Timesheets To Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表批准"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
||||
msgid "Timesheet allowed difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表允许差"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "周期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
||||
msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表出勤登入条目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建你的辅助核算成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheetline0
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表明细"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Timesheet by Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表科目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目管理批准的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_phonecall0
|
||||
msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无论什么时间你花费的电话呼叫"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
||||
msgid "Validate Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_confirm
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认我部门的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "出勤"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_createanalyticcose0
|
||||
msgid "Create Analytic cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建辅助核算成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "签出"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "By Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日间"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差别"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
||||
|
@ -521,77 +521,117 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "缺席"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
||||
msgid "At the end of the period (week/month)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此周期结束:周/月"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
||||
msgid "timesheet entry is into draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表条目进入到草稿状态"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_analyticcost0
|
||||
msgid "Analytic cost is created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已创建的辅助核算成本"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
||||
msgid "Invoice rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票率"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_phonecallencoding0
|
||||
msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "编码花费多少时间来完成电话呼叫"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_reviewofwork0
|
||||
msgid "Review of your work at the end of the day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你工作审查结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
||||
msgid "Analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my
|
||||
msgid "My timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "同意"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
||||
msgid "Current date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前日期"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_sheet_unvalidate
|
||||
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可用的时间表"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet_sheet
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_department_validate
|
||||
msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "批准我部门的时间表"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module help you easily encode and validate timesheet and attendances\n"
|
||||
#~ "within the same view. The upper part of the view is for attendances and\n"
|
||||
#~ "track (sign in/sign out) events. The lower part is for timesheet.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Others tabs contains statistics views to help you analyse your\n"
|
||||
#~ "time or the time of your team:\n"
|
||||
#~ "* Time spent by day (with attendances)\n"
|
||||
#~ "* Time spent by project\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module also implement a complete timesheet validation process:\n"
|
||||
#~ "* Draft sheet\n"
|
||||
#~ "* Confirmation at the end of the period by the employee\n"
|
||||
#~ "* Validation by the project manager\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The validation can be configured in te company:\n"
|
||||
#~ "* Period size (day, week, month, year)\n"
|
||||
#~ "* Maximal difference between timesheet and attendances\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块帮助你简单编码和使时间表生效并加入到一些视图.\n"
|
||||
#~ "在视图的上部分是出勤和跟踪(签入/签出)事件,下部分是时间表\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 其它标签包括统计视图以帮助你分析你的时间\n"
|
||||
#~ "或者你团队的时间:\n"
|
||||
#~ " *每天的时间花费(和出勤)\n"
|
||||
#~ " *项目的时间花费\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块还实现一个完整的时间表批准处理:\n"
|
||||
#~ " *时间表草稿\n"
|
||||
#~ " *确认员工的周期结束\n"
|
||||
#~ " *批准项目管理\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 公司确认能批准:\n"
|
||||
#~ " *周期大小(日,周,月,年)\n"
|
||||
#~ " *在时间表和出勤的最大差别\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,180 +4,180 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,name:0
|
||||
#: field:idea.idea,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Very Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常好"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: field:idea.idea,stat_vote_ids:0
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "统计"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_my_idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_my_idea
|
||||
msgid "My Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Not Voted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open_my
|
||||
msgid "My Open Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我待处理的创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
|
||||
msgid "Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "New Idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新的创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
|
||||
msgid "Ideas by Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote,score:0
|
||||
#: field:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "得分"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
|
||||
msgid "Idea's vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Statistics on Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "统计投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
|
||||
msgid "Category for an idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
|
||||
msgid "Idea Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意管理"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Vote Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投票统计"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Good"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "好"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
|
||||
msgid "Idea Votes Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意投票统计"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
|
||||
msgid "idea.vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,user_id:0
|
||||
#: field:idea.vote,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Your comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你的评价"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_config
|
||||
|
@ -188,27 +188,27 @@ msgstr "设置"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "事务分类"
|
||||
msgstr "分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.stat:0
|
||||
msgid "stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,my_vote:0
|
||||
msgid "My Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.vote:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
|
||||
|
@ -220,51 +220,53 @@ msgid ""
|
|||
"managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
|
||||
"installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这模块允许你在创新的企业里简单和有效地使用.它允许每个人去表达不同的主题,其他用户能评价这些创意和对特定的创意进行投票.每个创意所得投票决定得分.\n"
|
||||
"管理人员可以很容易得到所有用户创意.一旦安装,在工具主菜单查看创意菜单."
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,create_date:0
|
||||
#: field:idea.idea,create_date:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立日期"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_votes:0
|
||||
msgid "Count of votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投票数"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
|
||||
msgid "Number of Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投票数"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
|
||||
msgid "idea.idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_draft_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_draft_my
|
||||
msgid "My Draft Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的创意草稿"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_ids:0
|
||||
msgid "Vote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "坏"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea
|
||||
msgid "All Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.comment:0
|
||||
|
@ -272,62 +274,62 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:idea.idea,comment_ids:0
|
||||
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,count_comments:0
|
||||
msgid "Count of comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论数"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,title:0
|
||||
msgid "Idea Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意摘要"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.category:0
|
||||
msgid "Category of ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "摘要"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_idea_open
|
||||
msgid "Open Ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理的创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
#: view:idea.vote.stat:0
|
||||
msgid "vote_stat of ideas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始对创意投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.comment:0
|
||||
#: field:idea.comment,content:0
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "评论"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.category,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上级分类"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,user_id:0
|
||||
msgid "Creator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立者"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_tools
|
||||
msgid "Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工具"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.comment,idea_id:0
|
||||
|
@ -335,46 +337,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:idea.vote,idea_id:0
|
||||
#: field:idea.vote.stat,idea_id:0
|
||||
msgid "Idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创意"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,my_vote:0
|
||||
#: selection:idea.vote,score:0
|
||||
#: selection:idea.vote.stat,score:0
|
||||
msgid "Very Bad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非常坏"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: selection:idea.idea,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote
|
||||
msgid "All Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有投票"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: field:idea.idea,vote_avg:0
|
||||
msgid "Average Score"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "平均分"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: view:idea.idea:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: idea
|
||||
#: help:idea.idea,description:0
|
||||
msgid "Content of the idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这创意的内容"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accepted"
|
||||
#~ msgstr "已同意"
|
||||
|
|
|
@ -3084,35 +3084,35 @@
|
|||
<field ref="a41" name="parent_id"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="a4110" model="account.account.template">
|
||||
<field name="name">T.V.A. due</field>
|
||||
<field name="name">T.V.A. déductible</field>
|
||||
<field name="code">4110</field>
|
||||
<field name="type">view</field>
|
||||
<field name="user_type" ref="user_type_view"/>
|
||||
<field ref="a411" name="parent_id"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="vat_refund0" model="account.account.template">
|
||||
<field name="name">T.V.A. due 0%</field>
|
||||
<field name="name">T.V.A. déductible 0%</field>
|
||||
<field name="code">411000</field>
|
||||
<field name="type">other</field>
|
||||
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
|
||||
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="vat_refund06" model="account.account.template">
|
||||
<field name="name">T.V.A. due 6%</field>
|
||||
<field name="name">T.V.A. déductible 6%</field>
|
||||
<field name="code">4110001</field>
|
||||
<field name="type">other</field>
|
||||
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
|
||||
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="vat_refund12" model="account.account.template">
|
||||
<field name="name">T.V.A. due 12%</field>
|
||||
<field name="name">T.V.A. déductible 12%</field>
|
||||
<field name="code">4110002</field>
|
||||
<field name="type">other</field>
|
||||
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
|
||||
<field ref="a4110" name="parent_id"/>
|
||||
</record>
|
||||
<record id="vat_refund21" model="account.account.template">
|
||||
<field name="name">T.V.A. due 21%</field>
|
||||
<field name="name">T.V.A. déductible 21%</field>
|
||||
<field name="code">4110003</field>
|
||||
<field name="type">other</field>
|
||||
<field name="user_type" ref="user_type_tax"/>
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 07:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "收入"
|
|||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "?"
|
||||
msgstr "税"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
|
||||
msgid "Payable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应付账款"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
|
||||
msgid "Equity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "权益"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_chart_uk_minimal
|
||||
#: constraint:account.tax.code.template:0
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "invoice to associate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票关联"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.process,name:membership.process_process_membershipprocess0
|
||||
msgid "Membership Process"
|
||||
msgstr "会员流程"
|
||||
msgstr "会员处理"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "付费会员"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,currency:0
|
||||
|
@ -46,52 +46,52 @@ msgstr "货币"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set an associate member of partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为准成员的业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice is be paid."
|
||||
msgstr "发票已经付款。"
|
||||
msgstr "支付发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
msgid "Define membership product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义会员产品"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_to:0
|
||||
msgid "Date to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期到"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Waiting to invoice"
|
||||
msgstr "等待开票"
|
||||
msgstr "等待发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Product to member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品给会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,associate_member:0
|
||||
msgid "Associate member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Member is associated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是准会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Associated partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.account:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归科目。"
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的账户"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:product.product,membership_date_from:0
|
||||
msgid "Date from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期格式"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,partner:0
|
||||
|
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_free
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_free
|
||||
msgid "Free members"
|
||||
msgstr "免费会员列表"
|
||||
msgstr "免费会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetopaid0
|
||||
msgid "Invoice to paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支付发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_from:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:membership.membership_line:0
|
||||
|
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,ok:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition.action,name:membership.process_transition_action_create0
|
||||
|
@ -147,12 +147,12 @@ msgstr "创建"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_membership_membership_line
|
||||
msgid "Member line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员明细"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_start:0
|
||||
msgid "Start membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "入会日期"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_paidmember0
|
||||
|
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "付费会员"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year
|
||||
#: view:report.partner_member.year:0
|
||||
msgid "Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会籍年份"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_reporting
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "报表"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "会员列表"
|
||||
msgstr "成员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "非会员"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Open invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_conf
|
||||
|
@ -205,43 +205,43 @@ msgstr "设置"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_producttomember0
|
||||
msgid "Define product for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义会员产品"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_invoicetoassociate0
|
||||
msgid "Invoiced member may be Associated member."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已开发票的会员可能是准会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
||||
msgstr "错误:销售单位必须和计量单位在不同的分类。"
|
||||
msgstr "错误:销售单位和计量单位必须是不同类型"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_membership_products
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Membership products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员产品"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_waiting
|
||||
msgid "Future members (invoice not confirmed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未来会员(发票没确认)"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_setassociation0
|
||||
msgid "Set association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设立协会"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_1_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员产品 - 2"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.template,name:membership.member_product_0_product_template
|
||||
msgid "Membership Product - 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员产品 - 1"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,canceled_amount:0
|
||||
|
@ -249,12 +249,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,canceled_number:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist,name:membership.list1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist"
|
||||
msgstr "会员销售价格表"
|
||||
msgstr "会员售价表"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,invoiced_amount:0
|
||||
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "会员销售价格表"
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,invoiced_number:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "已开票"
|
||||
msgstr "开发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
|
@ -273,13 +273,13 @@ msgstr "免费会员"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.pricelist.version,name:membership.ver1m
|
||||
msgid "Member Sale Pricelist Version"
|
||||
msgstr "会员销售价格表版本"
|
||||
msgstr "会员售价表版本"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr "错误:默认计量单位和采购计量单位必须在同一分类中。"
|
||||
msgstr "错误:采购单位和计量单位不能是同一类型"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:res.partner,membership_amount:0
|
||||
|
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_associatedmember0
|
||||
msgid "Associated member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
|
@ -299,17 +299,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel membership date"
|
||||
msgstr "取消会员资格时间"
|
||||
msgstr "取消会员日期"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_products
|
||||
msgid "Membership Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员产品"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_paidmember0
|
||||
msgid "Membership invoice paid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员发票支付"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,paid_amount:0
|
||||
|
@ -317,13 +317,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_amount:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,paid_number:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "已付款"
|
||||
msgstr "已付"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Invoiced Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已开发票的会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:membership.module_meta_information
|
||||
|
@ -333,61 +333,61 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner,member_lines:0
|
||||
msgid "Membership"
|
||||
msgstr "会员"
|
||||
msgstr "会籍"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: help:product.product,membership:0
|
||||
msgid "Specify if this product is a membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果这产品是会籍产品指定"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Waiting Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_associationpartner0
|
||||
msgid "Association Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "协会业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_invoiced
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_invoiced
|
||||
msgid "Invoiced members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已开发票的会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr "您不能同时具有两个重叠的价格表版本。"
|
||||
msgstr "你不能有2个价格表版本"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_old
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_old
|
||||
msgid "Old members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_amount:0
|
||||
msgid "Membership amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员数"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_view:wizard_invoice_membership,init:0
|
||||
msgid "Choose invoice details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "选择发票细节"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Old Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_to:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,waiting_amount:0
|
||||
|
@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "等待"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.transition,note:membership.process_transition_waitingtoinvoice0
|
||||
msgid "Draft invoice is now open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票现在是待处理"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_waiting
|
||||
msgid "Future members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未来的会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: wizard_button:wizard_invoice_membership,init,end:0
|
||||
|
@ -416,13 +416,13 @@ msgstr "取消"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_associated
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_associated
|
||||
msgid "Associated members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members_paid
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members_paid
|
||||
msgid "Paid members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付费会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -432,92 +432,92 @@ msgstr "信息"
|
|||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,account_invoice_line:0
|
||||
msgid "Account Invoice line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "账户发票明细"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”起头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以x_开头并且不能含特殊的字符"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,note:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Draft invoice for membership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员草稿发票"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: selection:membership.membership_line,state:0
|
||||
#: selection:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Canceled Member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:product.price.type,name:membership.product_price_type_memberprice
|
||||
#: field:product.template,member_price:0
|
||||
msgid "Member Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员价格"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,free_member:0
|
||||
msgid "Free member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "免费会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_stop:0
|
||||
msgid "Stop membership date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停止会员日期"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:membership.action_membership_members
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_members
|
||||
msgid "Current members"
|
||||
msgstr "现有会员列表"
|
||||
msgstr "当前的会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.model,name:membership.model_report_partner_member_year_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:membership.menu_report_partner_member_year_new
|
||||
#: view:report.partner_member.year_new:0
|
||||
msgid "New Membership by Years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "年新会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_invoicedmember0
|
||||
msgid "Invoiced member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已开发票会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:membership.membership_line,date_cancel:0
|
||||
msgid "Cancel date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消日期"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_waitingmember0
|
||||
msgid "Waiting member"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:membership.wizard_invoice_membership
|
||||
msgid "Invoice Membership"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票会员"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: model:process.node,name:membership.process_node_membershipproduct0
|
||||
#: wizard_field:wizard_invoice_membership,init,product:0
|
||||
msgid "Membership product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会员产品"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "错误:无效的(EAN)条码"
|
||||
msgstr "错误:无效EAN代码"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:report.partner_member.year,year:0
|
||||
#: field:report.partner_member.year_new,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "年"
|
||||
|
||||
#. module: membership
|
||||
#: field:res.partner,membership_state:0
|
||||
msgid "Current membership state"
|
||||
msgstr "当前会员资格状态"
|
||||
msgstr "当前会员状态"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -197,7 +197,7 @@ class mrp_procurement(osv.osv):
|
|||
if reste > 0:
|
||||
qty += op.qty_multiple - reste
|
||||
newdate = DateTime.now() + DateTime.RelativeDateTime(
|
||||
days=op.product_id.seller_delay)
|
||||
days=int(op.product_id.seller_delay))
|
||||
if op.product_id.supply_method == 'buy':
|
||||
location_id = op.warehouse_id.lot_input_id
|
||||
elif op.product_id.supply_method == 'produce':
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,48 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_jit
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
|
||||
msgid "MRP JIT"
|
||||
msgstr "精益制造资源计划管理(MRP JIT)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module allows Just In Time computation of all procurement.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " If you install this module, you will not have to run the schedulers "
|
||||
#~ "anymore.\n"
|
||||
#~ " Each document is computed in real time. Note that this module can slow "
|
||||
#~ "down your\n"
|
||||
#~ " system a little bit.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " It may also increase your stock size because products are reserved as "
|
||||
#~ "soon\n"
|
||||
#~ " as possible. In that case, you can not use priorities any more on the "
|
||||
#~ "different\n"
|
||||
#~ " picking.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块允许JIT(准时生产)计算所有的产品需求.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "如果你安装这模块,你将不用再运行调度.\n"
|
||||
#~ " 每个单据是实际计算的.\n"
|
||||
#~ "注意:这将稍稍降低你系统的速度.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 它可能也加大你库存的大小因为产品是立即储存的.\n"
|
||||
#~ "如果是那样的话你不能使用优先选项\n"
|
||||
#~ "不同的包装\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,167 +4,167 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "进展"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
||||
msgid "Operation is started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作已开始"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Start Cancel Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始取消运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "In Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在生产"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Operations Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作代码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
||||
msgid "Mrp Operation Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MRP运作流程"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Start Done Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始完成运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
||||
msgid "Production"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日程表视图"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_operation_action
|
||||
msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工单事件使用的条码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Set Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为草稿"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_code_action
|
||||
msgid "Start - Stop Codes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始-结束代码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
||||
msgid "UOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计量单位"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
||||
msgid "Production Operation Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作代码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
||||
msgid "Scheduled Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预定日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "From production order, create the workorder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从生产单创建工单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Hours by Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
||||
"moving dependent ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "检查这能独立所有生产单的调拨"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action
|
||||
msgid "All Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有工单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: rml:mrp.code.barcode:0
|
||||
|
@ -174,51 +174,51 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Product to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品到产品"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
||||
msgid "Workcenters Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心条码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
||||
msgid "Operation is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作已经完成"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Ready to Produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备生产"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已完成"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
||||
msgid "Free Serialisation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自由排序生产"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action_planning
|
||||
msgid "Work Orders Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工单计划"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
|
@ -228,165 +228,165 @@ msgstr "生产单"
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Production order for any products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产单的产品"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
||||
msgid "Children Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子调拨"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
||||
msgid "Operation Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作名称"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
||||
msgid "mrp_operations.operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finnished:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Real"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "真"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_operations.module_meta_information
|
||||
msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心的生产流程流程"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心从运作开始到结束之间的延迟"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从工单定义周期和每小时创造产品"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
||||
msgid "Working Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作时间"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_draft_action
|
||||
msgid "Future Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未来工单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Prod.State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
||||
msgid "Production Work Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产工作中心"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
||||
msgid "Production start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产开始运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Packing Exception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包装异常"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
||||
msgid "Workcenter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作中心"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start_date:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
||||
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作代码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
||||
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Confirmed Work Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确认工作单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_confirm_action
|
||||
msgid "Work Orders to Do"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工单列表"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
msgid "Cancel Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消操作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
||||
msgid "Work start Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "工作开始操作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
||||
msgid "Start/Stop Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始/停止条码"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重新开始"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
||||
msgid "Done Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成操作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: rml:mrp.code.barcode:0
|
||||
|
@ -396,43 +396,98 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp_operations.operation:0
|
||||
msgid "Production Operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生产运作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
msgid "Waiting Goods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "持续时间"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
||||
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
||||
msgid "Operation is cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "运作的日程表"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
||||
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_operations
|
||||
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
||||
msgid "Start working"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始工作"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
||||
#~ "operation lines\n"
|
||||
#~ " (in the \"Workcenters\" tab)\n"
|
||||
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
||||
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
||||
#~ "lines to the according state\n"
|
||||
#~ " Create menus:\n"
|
||||
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
||||
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
||||
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
||||
#~ " Which is a view on \"Workcenters\" lines in production order,\n"
|
||||
#~ " editable tree\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
||||
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
||||
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
||||
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
||||
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
||||
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
||||
#~ " must become done.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
||||
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 这模块在生产单操作明细的中增加了状态,开始日期,结束日期\n"
|
||||
#~ "在工作中心标签中 状态:草稿,确认,完成,取消\n"
|
||||
#~ " 当完成/确认,取消了生产单设定的所有状态明细根据状态\n"
|
||||
#~ "创建菜单:\n"
|
||||
#~ "\t\t生产管理>所有操作\n"
|
||||
#~ "\t\t生产管理>所有操作>操作要做 (状态=确认)\n"
|
||||
#~ " 在生产单视图\"工作中心\"明细\n"
|
||||
#~ " 可编辑树\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t在生产单下的视图增加工作中心标签增加一个按钮:\n"
|
||||
#~ "\t*开始(设为确认状态) 设定开始日期\n"
|
||||
#~ "\t*完成(设为完成)设定结束日期\n"
|
||||
#~ " *设为草稿\n"
|
||||
#~ "\t*取消 设为取消状态\n"
|
||||
#~ "\t\n"
|
||||
#~ "\t当生产单变为\"准备生产\",操作必须变为\n"
|
||||
#~ " 确认.\n"
|
||||
#~ "\t当生产单完成所有操作必须变为完成.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\t延迟字段是延迟(结束日期 - 开始日期).\n"
|
||||
#~ " 这样我们能比较理论延迟和实际延迟.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,53 +4,53 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 11:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Fees Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费用明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
|
||||
msgid "Repair Order Ref"
|
||||
msgstr "维修单引用"
|
||||
msgstr "修理单参考"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,move_id:0
|
||||
msgid "Inventory Move"
|
||||
msgstr "库存移动"
|
||||
msgstr "库存调拨"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在操作定义使用了无效的模块名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Untaxed amount"
|
||||
msgstr "未完税金额"
|
||||
msgstr "不含税金额"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Repair State"
|
||||
msgstr "维修状态"
|
||||
msgstr "修理状态"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Printing Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "送货地址"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Make Invoice"
|
||||
msgstr "制作发票"
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -87,24 +87,24 @@ msgstr "小计"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Invoice address :"
|
||||
msgstr "发票地址:"
|
||||
msgstr "发票地址:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
msgid "Guarantee limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保修期限"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_tax:0
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,tax_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "税收"
|
||||
msgstr "税"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "总净重:"
|
||||
msgstr "净合计:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
|
@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "增值税"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,move_id:0
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "过帐"
|
||||
msgstr "调拨"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
|
||||
msgid "Repair Orders"
|
||||
msgstr "维修单列表"
|
||||
msgstr "修理单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_repair.report_mrp_repair
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
msgstr "报价/订单"
|
||||
msgstr "报价单/订单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -145,64 +145,64 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_quotation_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_quotation
|
||||
msgid "Repairs in quotation"
|
||||
msgstr "报价状态的维修单列表"
|
||||
msgstr "修理报价单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "已确认"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Recreate Invoice"
|
||||
msgstr "重新创建发票"
|
||||
msgstr "再创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repairs order"
|
||||
msgstr "维修单"
|
||||
msgstr "修理单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Order N° :"
|
||||
msgstr "维修单编号:"
|
||||
msgstr "修理单编号:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,prodlot_id:0
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Lot Number"
|
||||
msgstr "批次号"
|
||||
msgstr "批号"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Under Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,fees_lines:0
|
||||
msgid "Fees Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费用明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
|
||||
msgid "Repair Fees line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修理费用明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Fees Line(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收费明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "To be Invoiced"
|
||||
msgstr "待开票"
|
||||
msgstr "要开发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "货运地址:"
|
||||
msgstr "运输地址:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -212,28 +212,28 @@ msgstr "开始修理"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||||
msgstr "数量(计量单位)"
|
||||
msgstr "数量(计量单位)"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,to_invoice:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_order
|
||||
msgid "Repairs"
|
||||
msgstr "维修单列表"
|
||||
msgstr "修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,picking_id:0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "分拣单"
|
||||
msgstr "包装"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "总价:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -243,24 +243,24 @@ msgstr "价格表"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Gives the state of the Repair Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修理单的状态"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,quotation_notes:0
|
||||
msgid "Quotation Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "报价单备注"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_progress_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_progress
|
||||
msgid "Repairs in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修理进度"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,guarantee_limit:0
|
||||
|
@ -269,17 +269,17 @@ msgid ""
|
|||
"selected product. If the current date is below the garantee limit, each "
|
||||
"operation and fee you will add will be set as 'not to invoiced' by default. "
|
||||
"Note that you can change manually afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保证限制是:最后调拨日期 + 选择产品的保证定义.如果当前日期少于保证限制每个操作和费用将被设为‘不要开票’.注意你可以在以后手动修改."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Repair Line"
|
||||
msgstr "维修单明细"
|
||||
msgstr "修理明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "N° :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单号:"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
|
@ -289,33 +289,33 @@ msgstr "开票方式"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,repaired:0
|
||||
msgid "Repaired"
|
||||
msgstr "已维修"
|
||||
msgstr "已修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_field:mrp.repair.make_invoice,init,group:0
|
||||
msgid "Group by partner invoice address"
|
||||
msgstr "按业务伙伴发票地址分组"
|
||||
msgstr "业务伙伴发票地址组"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,invoice_line_id:0
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr "发票明细"
|
||||
msgstr "发票行"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "总金额"
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "Before Repair"
|
||||
msgstr "维修之前"
|
||||
msgstr "修理前"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_id:0
|
||||
|
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "已开票"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_button:mrp.repair.cancel,display,end:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
msgstr "编号"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "创建发票"
|
|||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
msgstr "增加"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair.line,state:0
|
||||
|
@ -360,18 +360,18 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_form
|
||||
msgid "New Repair"
|
||||
msgstr "新建维修单"
|
||||
msgstr "新的修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开头且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr "未完税金额"
|
||||
msgstr "不含税金额"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,state:0
|
||||
|
@ -381,25 +381,25 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Guarantee Limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保证限制"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,product_id:0
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Product to Repair"
|
||||
msgstr "要维修的产品"
|
||||
msgstr "产品修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,pricelist_id:0
|
||||
msgid "The pricelist comes from the selected partner, by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义选择业务伙伴的价格表"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
|
||||
"Invoice. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这操作将取消修理处理但不会取消发票继续吗?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
|
@ -414,33 +414,33 @@ msgstr "计算"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Confirm Repair"
|
||||
msgstr "确认维修单"
|
||||
msgstr "确认修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Repair Quotation"
|
||||
msgstr "维修报价单"
|
||||
msgstr "修理报价单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "End Repair"
|
||||
msgstr "结束维修"
|
||||
msgstr "结束修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "历史记录"
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
|
||||
msgid "Repairs Order"
|
||||
msgstr "维修单"
|
||||
msgstr "修理单"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_ready_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_ready
|
||||
msgid "Repairs Ready to Start"
|
||||
msgstr "准备开始的维修单列表"
|
||||
msgstr "修理准备开始"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "完成"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_2binvoiced_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_repair.menu_repair_2binvoiced
|
||||
msgid "Repairs to be invoiced"
|
||||
msgstr "待开票的维修单列表"
|
||||
msgstr "修理要发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,invoice_id:0
|
||||
|
@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "发票"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Fees"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "费用"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
|
@ -483,22 +483,22 @@ msgstr "目标库位"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Operation Line(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
|
||||
msgid "Repair Operations Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修理运算明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Delivery Location"
|
||||
msgstr "运货库位"
|
||||
msgstr "送货地点"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
|
||||
msgid "Products Repairs Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品修理模块"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgid ""
|
|||
"This field allow you to change the workflow of the repair order. If value "
|
||||
"selected is different from 'No Invoice', it also allow you to select the "
|
||||
"pricelist and invoicing address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这字段允许你修改修理单的工作流.如果你选的值不是‘没发票’他也允许你选择价格表和发票地址."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,price_unit:0
|
||||
|
@ -518,30 +518,30 @@ msgstr "单价"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_view:mrp.repair.make_invoice,init:0
|
||||
msgid "Do you really want to create the invoices ?"
|
||||
msgstr "您确定要创建发票吗?"
|
||||
msgstr "你真的要创建发票吗?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,name:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,name:0
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,operations:0
|
||||
msgid "Operation Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作明细"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_id:0
|
||||
#: field:mrp.repair.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "货品"
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoice Corrected"
|
||||
msgstr "已更正发票"
|
||||
msgstr "发票更正"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
|
@ -550,7 +550,7 @@ msgid ""
|
|||
"repaired. If cheked, it will create a packing with selected product. Note "
|
||||
"that you can select the locations in the Info tab, if you have the extended "
|
||||
"view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果你想管理产品修理的送货勾选此项.如果勾选它将为选择的产品创建一包装.请注意如果你有扩展的视图你可以选择库位的信息标签."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,type:0
|
||||
|
@ -565,13 +565,13 @@ msgstr "价格"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,deliver_bool:0
|
||||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr "运送"
|
||||
msgstr "送货"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
#: field:mrp.repair,internal_notes:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr "内部备注"
|
||||
msgstr "内部单据"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
|
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "税:"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.wizard_mrp_repair_make_invoice
|
||||
msgid "Make invoices"
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
msgstr "建立发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,name:0
|
||||
msgid "Repair Ref"
|
||||
msgstr "维修单引用"
|
||||
msgstr "修理参考"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
|
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "计量单位"
|
|||
#: selection:mrp.repair.line,type:0
|
||||
#: rml:repair.order:0
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "移除"
|
||||
msgstr "删除"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: wizard_view:mrp.repair.cancel,display:0
|
||||
msgid "Cancel Repair...??"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消修理?"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.fee,product_uom:0
|
||||
|
@ -613,56 +613,75 @@ msgstr "产品计量单位"
|
|||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,partner_invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Address"
|
||||
msgstr "待开票地址"
|
||||
msgstr "发票地址"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "After Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "修理后"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair.line,location_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "来源货位"
|
||||
msgstr "源库位"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "质量"
|
||||
msgstr "高级"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:mrp_repair.action_cancel_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "Cancel Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消修理"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,invoice_method:0
|
||||
msgid "No Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "没发票"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: view:mrp.repair:0
|
||||
msgid "States"
|
||||
msgstr "省/州"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: help:mrp.repair,partner_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to choose the parner that will be invoiced and delivered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这字段允许你选择将开票和送货的业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: field:mrp.repair,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "总计"
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_repair
|
||||
#: selection:mrp.repair,state:0
|
||||
msgid "Ready to Repair"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "准备修理"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " The aim is to have a complete module to manage all products "
|
||||
#~ "repairs. The following topics should be covered by this module:\n"
|
||||
#~ " * Add/remove products in the reparation\n"
|
||||
#~ " * Impact for stocks\n"
|
||||
#~ " * Invoicing (products and/or services)\n"
|
||||
#~ " * Warranty concept\n"
|
||||
#~ " * Repair quotation report\n"
|
||||
#~ " * Notes for the technician and for the final customer \n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 目的是有一个完整模块来管理所有的产品修理.以下的主题将覆盖这模块:\t*增加和删除产品的修理\n"
|
||||
#~ "\t*作用于仓库\n"
|
||||
#~ "\t*发票(产品或者服务)\n"
|
||||
#~ "\t*保修\n"
|
||||
#~ "\t*修理报价单\n"
|
||||
#~ "\t*记录技术员和最终客户 \n"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 02:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
|
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "物料需求计划子货品"
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块允许你在一个生产单有几个要生产的产品\n"
|
||||
#~ " 你能在物料清单中确认子产品.\n"
|
||||
#~ " 没有这模块:\n"
|
||||
#~ " 没有这模块:\n"
|
||||
#~ "\tA + B + C -> D\n"
|
||||
#~ " 有这模块:\n"
|
||||
#~ " 有这模块:\n"
|
||||
#~ "\tA + B + C -> D + E\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
# German translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 20:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:olap_extract.module_meta_information
|
||||
msgid "olap_extract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,ok:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:olap_extract.bi_olap_extract_schema
|
||||
msgid "Olap Extract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:olap_extract.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Extracts the schema structure.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_field:olap.extract.schema,init,module_name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_button:olap.extract.schema,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: olap_extract
|
||||
#: wizard_view:olap.extract.schema,init:0
|
||||
msgid "New Module Name"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -4,29 +4,29 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 08:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total paid"
|
||||
msgstr "总付"
|
||||
msgstr "付款合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Qty of product"
|
||||
msgstr "商品数量"
|
||||
msgstr "产品数量"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -36,68 +36,68 @@ msgstr "设为草稿"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
|
||||
msgid "transaction for the pos"
|
||||
msgstr "销售点交易情况"
|
||||
msgstr "POS交易"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.discount,init:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Discount :"
|
||||
msgstr "折扣:"
|
||||
msgstr "折扣:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_nb:0
|
||||
msgid "Piece number"
|
||||
msgstr "件号"
|
||||
msgstr "领料/提货号"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,name:0
|
||||
msgid "Order Description"
|
||||
msgstr "订单说明"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_scan_product
|
||||
msgid "Scan Product"
|
||||
msgstr "扫描商品"
|
||||
msgstr "扫描产品"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "单据"
|
||||
msgstr "文档"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
|
||||
msgid "Add product :"
|
||||
msgstr "添加商品:"
|
||||
msgstr "增加业务伙伴:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Net Total"
|
||||
msgstr "净总计"
|
||||
msgstr "净合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree2
|
||||
msgid "Orders of the day"
|
||||
msgstr "该日订单"
|
||||
msgstr "单据日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
|
||||
msgid "Sales (summary)"
|
||||
msgstr "销售(概要)"
|
||||
msgstr "销售(参考)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "This is the logged in user (not necessarily the salesman)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是登录用户不一定是销售员"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
msgstr "选择一个打开的销售订单"
|
||||
msgstr "选择待处理的销售单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
|
@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "销售详情"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "基本信息"
|
||||
msgstr "基础"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
|
||||
msgid "Scan product"
|
||||
msgstr "扫描商品"
|
||||
msgstr "扫描产品"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -137,22 +137,22 @@ msgstr "小计"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "业务伙伴引用"
|
||||
msgstr "业务伙伴参考"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Tel : + 32 (0) 2 231 04 35"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,name:0
|
||||
msgid "Line Description"
|
||||
msgstr "销售单细目说明"
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "销售点"
|
||||
msgstr "商店"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.refund_order,init,refund_n_quit:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "备注"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:stock.picking,pos_order:0
|
||||
msgid "Pos order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "销售明细"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "No. Of Articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条款号"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,code:0
|
||||
|
@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "代码"
|
|||
#: field:pos.order,date_validity:0
|
||||
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
|
||||
msgid "Validity Date"
|
||||
msgstr "生效时间"
|
||||
msgstr "有效期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.order,pickings:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "领料/提货"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
|
@ -221,17 +221,17 @@ msgstr "增值税"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_refund
|
||||
msgid "Refund Orders"
|
||||
msgstr "退款单"
|
||||
msgstr "退货单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,last_out_picking:0
|
||||
msgid "Last Output Picking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近输出的领料/提货"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.config.journal,init:0
|
||||
msgid "Select default journals"
|
||||
msgstr "选择默认帐目"
|
||||
msgstr "默认分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
|
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "数量"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "Logged in User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "登录用户"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
msgid "VAT(%)"
|
||||
msgstr "增值税(%)"
|
||||
msgstr "增值税(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "税"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "Total Transaction"
|
||||
msgstr "总交易数"
|
||||
msgstr "交易数合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "折扣"
|
|||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
|
||||
|
@ -283,39 +283,39 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,payments:0
|
||||
msgid "Order Payments"
|
||||
msgstr "订单支付方式"
|
||||
msgstr "单据付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr "日期:"
|
||||
msgstr "日期:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Ma_ke Payment"
|
||||
msgstr "支付(_K)"
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
|
||||
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
msgstr "确定"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "POS Orders"
|
||||
msgstr "销售点订单"
|
||||
msgstr "POS单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Sales total"
|
||||
msgstr "销售总计"
|
||||
msgstr "销售合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -330,17 +330,17 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "Sum of subtotals"
|
||||
msgstr "小计总和"
|
||||
msgstr "合计小计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
|
||||
msgid "Payment date"
|
||||
msgstr "支付时间"
|
||||
msgstr "付款日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
|
||||
msgid "Payment name"
|
||||
msgstr "支付方式名称"
|
||||
msgstr "付款名称"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,lines:0
|
||||
|
@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "订单明细"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
|
||||
msgid "Point Of Sale"
|
||||
msgstr "销售点"
|
||||
msgstr "POS"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,create_date:0
|
||||
|
@ -365,42 +365,42 @@ msgstr "创建日期"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "形式发票"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "POS "
|
||||
msgstr "销售点 "
|
||||
msgstr "POS "
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
|
||||
msgid "Point of Sale journal configuration."
|
||||
msgstr "销售点帐目设置"
|
||||
msgstr "POS分类帐设置"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal:0
|
||||
msgid "Default journal"
|
||||
msgstr "默认帐目"
|
||||
msgstr "默认分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,account_receivable:0
|
||||
msgid "Default Receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认应收款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_sale_get
|
||||
msgid "Get From Order"
|
||||
msgstr "从订单获取"
|
||||
msgstr "从单据获得"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
|
||||
|
@ -417,22 +417,22 @@ msgstr "单价"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line_day
|
||||
msgid "POS Lines of the day"
|
||||
msgstr "该日销售明细"
|
||||
msgstr "今天POS明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,nb_print:0
|
||||
msgid "Number of Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印数"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_default_journal
|
||||
msgid "Default journals"
|
||||
msgstr "默认帐目"
|
||||
msgstr "默认分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -442,37 +442,37 @@ msgstr "发票草稿"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,discount:0
|
||||
msgid "Discount (%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
msgstr "折扣(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "财务状况备注:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_add_product
|
||||
msgid "Add products"
|
||||
msgstr "添加商品"
|
||||
msgstr "增加产品"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "Total qty"
|
||||
msgstr "合计数量"
|
||||
msgstr "总数量"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_line
|
||||
msgid "POS Lines"
|
||||
msgstr "销售单明细"
|
||||
msgstr "POS明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Sales Order POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS销售单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.config.journal,init,set_default_journal:0
|
||||
msgid "Define default journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "定义默认分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
|
||||
|
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr "销售点"
|
||||
msgstr "POS"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,salesman_id:0
|
||||
|
@ -498,23 +498,23 @@ msgstr "已开票"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_rebate:0
|
||||
msgid "Default rebate journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认回扣分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.wizard_default_journal
|
||||
msgid "Wizard default journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向导默认分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total of the day"
|
||||
msgstr "该日销售总计"
|
||||
msgstr "今天合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
msgstr "增加"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
|
@ -524,33 +524,33 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "已付"
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "POS Order lines"
|
||||
msgstr "销售点订单明细"
|
||||
msgstr "POS单明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "E-mail :"
|
||||
msgstr "电子邮件:"
|
||||
msgstr "电子邮件:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total invoiced"
|
||||
msgstr "总开票额"
|
||||
msgstr "已开票合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_today
|
||||
msgid "Sales of the day"
|
||||
msgstr "该日销售情况"
|
||||
msgstr "今天销售"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,amount_paid:0
|
||||
|
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr "未知"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "POS Order line"
|
||||
msgstr "销售点订单明细"
|
||||
msgstr "POS单明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_discount
|
||||
|
@ -576,68 +576,68 @@ msgstr "用户"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.payment,payment_date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "支付日期"
|
||||
msgstr "付款日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.payment,payment_name:0
|
||||
msgid "Payment Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款名称"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
|
||||
msgid "Sales by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售用户"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.add_product,init,add:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "_Add product"
|
||||
msgstr "添加商品(_A)"
|
||||
msgstr "增加产品"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ":"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Period:"
|
||||
msgstr "时期:"
|
||||
msgstr "周期:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree
|
||||
msgid "All the sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有销售"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Compute"
|
||||
msgstr "计算"
|
||||
msgstr "公司"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "概要"
|
||||
msgstr "摘要"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Create _Invoice"
|
||||
msgstr "创建发票(_I)"
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
|
||||
|
@ -650,18 +650,18 @@ msgstr "数量"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "退款"
|
||||
msgstr "退货"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Mode of payment"
|
||||
msgstr "付款模式"
|
||||
msgstr "付款方式"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,add_pay:0
|
||||
msgid "Ma_ke payment"
|
||||
msgstr "付款(_K)"
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
|
||||
|
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "折扣百分比"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "收入"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
|
||||
msgid "Refund order :"
|
||||
msgstr "退款单:"
|
||||
msgstr "退货单:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
|
||||
msgid "Number of Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "交易数"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr "总净重:"
|
||||
msgstr "净合计:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "其它"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "已完成"
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
||||
|
@ -738,73 +738,73 @@ msgstr "关闭"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Order lines"
|
||||
msgstr "订单明细"
|
||||
msgstr "单据明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,order_id:0
|
||||
#: field:pos.payment,order_id:0
|
||||
msgid "Order Ref"
|
||||
msgstr "相关订单"
|
||||
msgstr "单据参考"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
|
||||
msgid "Add payment :"
|
||||
msgstr "添加支付方式:"
|
||||
msgstr "增加付款:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment
|
||||
msgid "Pos Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total discount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "折扣合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_view:pos.refund_order,init:0
|
||||
msgid "Refund "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "退货 "
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
|
||||
msgid "Lines of Point of Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "Amount total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: field:pos.order.line,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Invoicing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
|
||||
|
@ -813,83 +813,83 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:pos.payment,journal_id:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "条码"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Canceled Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "取消发票"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "POS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "POS"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
|
||||
msgid "Pos Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售单明细"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.payment,payment_nb:0
|
||||
msgid "Piece Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "领料/提货号"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.config.journal,init,default_journal_gift:0
|
||||
msgid "Default gift journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认赠品分类帐"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_pos_order_tree3
|
||||
msgid "All orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有单据"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_trans_pos_tree_month
|
||||
msgid "Sales of the month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月销售"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "D_iscount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "折扣"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商退货"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,name:0
|
||||
|
@ -898,18 +898,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:pos.payment,name:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,account_move:0
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "凭证"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_id:0
|
||||
#: field:pos.payment,payment_id:0
|
||||
msgid "Payment Term"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "付款条件"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
|
@ -917,51 +917,51 @@ msgstr ""
|
|||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生效"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: help:pos.order,salesman_id:0
|
||||
msgid "This is the salesman actually making the order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这是销售员实际产生的订单"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Mode of Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "税收模式"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Print Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Company:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "公司:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Print Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打印日期"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "OPERATION N° :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "操作员:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
|
@ -969,4 +969,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "价格"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Main features :\n"
|
||||
#~ " - Fast encoding of the sale.\n"
|
||||
#~ " - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
|
||||
#~ "between several payment mode.\n"
|
||||
#~ " - Computation of the amount of money to return.\n"
|
||||
#~ " - Create and confirm picking list automatically.\n"
|
||||
#~ " - Allow the user to create invoice automatically.\n"
|
||||
#~ " - Allow to refund former sales.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "主要特征:\n"
|
||||
#~ " - 销售快速编码\n"
|
||||
#~ " - 允许选择一个付款方式(快速方式)或在几个付款方式中分开付款\n"
|
||||
#~ " - 计算金额\n"
|
||||
#~ " - 自动创建和确认领料/提货单\n"
|
||||
#~ " - 允许用户自动创建发票\n"
|
||||
#~ " - 允许销售退款\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
|
@ -4,41 +4,41 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Node"
|
||||
msgstr "流程节点"
|
||||
msgstr "处理节点"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles from Workflow"
|
||||
msgstr "工作流程的角色"
|
||||
msgstr "工作流角色"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,menu_id:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "详情"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,help_url:0
|
||||
msgid "Help URL"
|
||||
msgstr "帮助 URL"
|
||||
msgstr "帮助URL"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_node_form
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "帮助 URL"
|
|||
#: view:process.node:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process Nodes"
|
||||
msgstr "流程节点"
|
||||
msgstr "处理节点"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "节点"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Workflow Trigger"
|
||||
msgstr "工作流触发器"
|
||||
msgstr "触发工作流"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,note:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "说明"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition_action
|
||||
msgid "Process Transitions Actions"
|
||||
msgstr "流程转换动作"
|
||||
msgstr "处理转换生效"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_id:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "对象"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,source_node_id:0
|
||||
msgid "Source Node"
|
||||
msgstr "来源节点"
|
||||
msgstr "源节点"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,transition_ids:0
|
||||
|
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "工作流转换"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,action:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "动作标识符"
|
||||
msgstr "动作ID"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Process Transition"
|
||||
msgstr "流程转换"
|
||||
msgstr "处理转换"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.model,name:process.model_process_condition
|
||||
|
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "条件"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Dummy"
|
||||
msgstr "伪动作"
|
||||
msgstr "哑元"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,name:0
|
||||
|
@ -167,19 +167,19 @@ msgstr "名称"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,role_ids:0
|
||||
msgid "Roles"
|
||||
msgstr "用户角色"
|
||||
msgstr "角色"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_in:0
|
||||
msgid "Starting Transitions"
|
||||
msgstr "起始转换"
|
||||
msgstr "开始转换"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,note:0
|
||||
#: field:process.process,note:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
msgstr "节点"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "转换"
|
|||
#: view:process.process:0
|
||||
#: view:process.transition:0
|
||||
msgid "Roles Required"
|
||||
msgstr "需要的用户角色"
|
||||
msgstr "角色要求"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "额外信息"
|
|||
#: selection:process.node,kind:0
|
||||
#: field:process.node,subflow_id:0
|
||||
msgid "Subflow"
|
||||
msgstr "子流"
|
||||
msgstr "子工作流"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.process,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "生效"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
|
@ -220,12 +220,12 @@ msgstr "动作"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,flow_start:0
|
||||
msgid "Starting Flow"
|
||||
msgstr "起始流"
|
||||
msgstr "开始流程"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.condition,model_states:0
|
||||
msgid "Expression"
|
||||
msgstr "表达式"
|
||||
msgstr "表达"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition.action,state:0
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "类型"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,transition_out:0
|
||||
msgid "Ending Transitions"
|
||||
msgstr "终止转换"
|
||||
msgstr "结束转换"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:process.action_process_form
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "终止转换"
|
|||
#: field:process.node,process_id:0
|
||||
#: view:process.process:0
|
||||
msgid "Process"
|
||||
msgstr "流程"
|
||||
msgstr "处理"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:process.module_meta_information
|
||||
|
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "状态表达式"
|
|||
#: model:ir.model,name:process.model_process_transition
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:process.menu_process_transition_form
|
||||
msgid "Process Transitions"
|
||||
msgstr "流程转换"
|
||||
msgstr "处理转换"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: field:process.transition,target_node_id:0
|
||||
|
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "目标节点"
|
|||
#. module: process
|
||||
#: field:process.node,kind:0
|
||||
msgid "Kind of Node"
|
||||
msgstr "节点种类"
|
||||
msgstr "分类节点"
|
||||
|
||||
#. module: process
|
||||
#: view:process.node:0
|
||||
|
@ -301,3 +301,12 @@ msgstr "转换"
|
|||
#: selection:process.transition.action,state:0
|
||||
msgid "Object Method"
|
||||
msgstr "对象方法"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "This module allows you to manage your process for the end-users.\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "这模块允许你管理你的最终用户处理\n"
|
||||
#~ " "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -4,59 +4,59 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 03:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected Margin (%)"
|
||||
msgstr "预期毛利(%)"
|
||||
msgstr "预计利润(%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,from_date:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "来自"
|
||||
msgstr "从"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr "销售目录价格乘以客户发票数量总和"
|
||||
msgstr "客户发票(销售价×数量)合计"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_field:product.margins,init,to_date:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "至"
|
||||
msgstr "到"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_to:0
|
||||
msgid "To Date"
|
||||
msgstr "截止日期"
|
||||
msgstr "日期到"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,date_from:0
|
||||
msgid "From Date"
|
||||
msgstr "起始日期"
|
||||
msgstr "日期从"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Draft, Open and Paid"
|
||||
msgstr "草稿、未结和已付"
|
||||
msgstr "草稿、待处理和支付"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_product_reporting
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
|
@ -67,34 +67,34 @@ msgstr "平均单价"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
|
||||
msgid "Margins in Product"
|
||||
msgstr "产品毛利"
|
||||
msgstr "产品利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_cost:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "供应商发票价格乘以数量总和 "
|
||||
msgstr "供应商发票(发票价×数量)合计 "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Catalog Price"
|
||||
msgstr "目录价格"
|
||||
msgstr "价目表"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "已付款"
|
||||
msgstr "支付"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sales_gap:0
|
||||
msgid "Excepted Sale - Turn Over"
|
||||
msgstr "预计销售—营业额"
|
||||
msgstr "额外销售-营业额"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,sale_expected:0
|
||||
msgid "Expected Sale"
|
||||
msgstr "预计销售"
|
||||
msgstr "预销售"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "供应商发票数量合计"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
|
||||
msgstr "供应商发票数量乘以成本价格总和"
|
||||
msgstr "供应商发票 (成本价×数量)合计"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "营业额"
|
|||
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
|
||||
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
msgid "# Invoiced"
|
||||
msgstr "# 已开票"
|
||||
msgstr "已开票"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -132,43 +132,43 @@ msgstr "总成本"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Excepted Sale - Normal Cost"
|
||||
msgstr "预计销售-标准成本"
|
||||
msgstr "额外销售-普通成本"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,expected_margin:0
|
||||
msgid "Expected Margin"
|
||||
msgstr "预计毛利"
|
||||
msgstr "预计利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Turnorder - Total Cost"
|
||||
msgstr "营业额—总成本"
|
||||
msgstr "总成本"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "#Purchased"
|
||||
msgstr "#采购"
|
||||
msgstr "采购"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,turnover:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
|
||||
msgstr "客户发票价格乘以数量总和"
|
||||
msgstr "客户发票(发票价×数量)合计"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
|
||||
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
|
||||
msgstr "预计毛利率×100/预销售"
|
||||
msgstr "预计利润率×100/预销售"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
|
||||
msgstr "客户发票中的均价"
|
||||
msgstr "客户发票价格"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "发票状态"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_gap:0
|
||||
msgid "Normal Cost - Total Cost"
|
||||
msgstr "标准成本-总成本"
|
||||
msgstr "普通成本-总成本"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "销售差距"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,normal_cost:0
|
||||
msgid "Normal Cost"
|
||||
msgstr "标准成本"
|
||||
msgstr "普通成本"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr "采购"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
|
||||
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
|
||||
msgstr "供应商发票的平均价格 "
|
||||
msgstr "供应商发票价格 "
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin:0
|
||||
msgid "Total Margin"
|
||||
msgstr "总毛利"
|
||||
msgstr "总利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
|
||||
msgstr "总毛利×100/营业额"
|
||||
msgstr "总利润×100/营业额"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "分析标准"
|
|||
#: selection:product.margins,init,invoice_state:0
|
||||
#: selection:product.product,invoice_state:0
|
||||
msgid "Open and Paid"
|
||||
msgstr "未结和支付"
|
||||
msgstr "待处理和支付"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "销售"
|
|||
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Product Margins"
|
||||
msgstr "产品毛利"
|
||||
msgstr "产品利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,purchase_gap:0
|
||||
|
@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "采购缺口"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: field:product.product,total_margin_rate:0
|
||||
msgid "Total Margin (%)"
|
||||
msgstr "总毛利率(%)"
|
||||
msgstr "总利润率(%)"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,open:0
|
||||
msgid "Open Margins"
|
||||
msgstr "未结毛利"
|
||||
msgstr "待处理利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_button:product.margins,init,end:0
|
||||
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Margins"
|
||||
msgstr "毛利"
|
||||
msgstr "利润"
|
||||
|
||||
#. module: product_margin
|
||||
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
|
||||
|
@ -273,4 +273,14 @@ msgstr "客户发票数量合计"
|
|||
#. module: product_margin
|
||||
#: wizard_view:product.margins,init:0
|
||||
msgid "View Stock of Products"
|
||||
msgstr "查看货品库存"
|
||||
msgstr "查看库存产品"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Adds a reporting menu in products that computes sales, purchases, margins\n"
|
||||
#~ "and others interesting indicators based on invoices. The wizard to launch\n"
|
||||
#~ "the report has several options to help you get the data you need.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "在计算产m品销售,采购,利润和其它基于发票利益指标上增加一个报表菜单.\n"
|
||||
#~ "这向导启动几种选择报表来帮助你获得你需要的资料\n"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 13:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
|
@ -22,13 +22,13 @@ msgid ""
|
|||
"Install more modules. A few modules are proposed according to the Account "
|
||||
"Profile you selected. You will be able to install them based on our "
|
||||
"requirements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根据你选择的会计配置.有几个模块是被推荐的根据这你将完成安装."
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -42,14 +42,12 @@ msgid ""
|
|||
"automatically index, search and preview all kind of documents (internal "
|
||||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open ERP的单据管理系统,运行你保存、浏览、自动索引、搜索和预览所有单据(包括内部单据、打印报表、日历系统)。It opens an FTP "
|
||||
"access for the users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr "系统文档管理允许你储存,浏览,自动建立索引,查找和预览各种文档."
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -64,42 +62,42 @@ msgstr "供应商付款管理"
|
|||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_asset:0
|
||||
msgid "Asset Management"
|
||||
msgstr "固定资产管理"
|
||||
msgstr "资产管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_plans:0
|
||||
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "多个辅助核算方案"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_accounting.action_config_install_module
|
||||
msgid "Accounting Profile : Install Extra Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计配置:安装额外的模块"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,hr_timesheet_invoice:0
|
||||
msgid "Invoice on Analytic Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算凭证的发票"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_accounting.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计配置"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: help:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
msgid "Helps you to manage financial and analytic budgets."
|
||||
msgstr "帮助您管理财务预算"
|
||||
msgstr "帮助你管理财务和核算预算"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_budget:0
|
||||
|
@ -114,17 +112,17 @@ msgstr "安装"
|
|||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Install Extra Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "安装额外的模块"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_accounting.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting only profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "会计配置"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,account_analytic_analysis:0
|
||||
msgid "Analytic Accounting"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "核算会计"
|
||||
|
||||
#. module: profile_accounting
|
||||
#: field:profile.accounting.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -140,3 +138,6 @@ msgstr "profile.accounting.config.install_modules_wizard"
|
|||
#: view:profile.accounting.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting Management"
|
||||
#~ msgstr "会计管理"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:05+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for CRM"
|
||||
msgstr "客户关系管理配置"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CRM profile"
|
||||
#~ msgstr "客户关系管理配置"
|
||||
|
|
|
@ -4,43 +4,43 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
msgid "Manufacturing Operations"
|
||||
msgstr "生产操作"
|
||||
msgstr "生产工序"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Profile for manufacturing industries"
|
||||
msgstr "生产企业特定类型"
|
||||
msgstr "制造业配置"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
msgid "Just in Time Scheduling"
|
||||
msgstr "JIT(准时制)规划"
|
||||
msgstr "JIT(准时生产)日程表"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
msgid "Manage by Journals"
|
||||
msgstr "按日记账管理"
|
||||
msgstr "分类帐管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "关系管理"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "This module allows you to manage a Portal system."
|
||||
msgstr "该模块使您能够管理一个门户网站系统"
|
||||
msgstr "这模块允许你管理一个门户系统"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -60,8 +60,7 @@ msgid ""
|
|||
"documents, printed reports, calendar system). It opens an FTP access for the "
|
||||
"users to easily browse association's document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Open "
|
||||
"ERP文档管理系统使您能够储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有种类的文档(内部文档、打印报表、日程表)。用户通过文件传送协议(FTP)访问浏览相关文档。"
|
||||
"文档管理系统你可以储存、浏览、自动索引、搜索和预览所有分类的文档(内部文档、打印报表、日程表系统).用户打开一个FTP访问以方便浏览相关文档."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_journal:0
|
||||
|
@ -69,18 +68,18 @@ msgid ""
|
|||
"This module allows you to manage your sales, invoicing and picking by "
|
||||
"journals. You can define journals for trucks, salesman, departments, "
|
||||
"invoicing date delivery period, etc."
|
||||
msgstr "该模块使您能够按日记账管理销售、发票和分拣。你能定义卡车、业务员、部门、发票日期、交付期限、等日记账。"
|
||||
msgstr "这模块允许你管理你的销售、发票和领料/提货分类帐.你能定义跟踪、业务员、部门、发票日期交付期限等分类帐."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_manufacturing.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Manufacturing Profile: Install Extra Modules"
|
||||
msgstr "制造业特定类型:安装额外的模块."
|
||||
msgstr "生产配置:安装额外的模块"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_jit:0
|
||||
|
@ -88,7 +87,7 @@ msgid ""
|
|||
"The JIT module allows you to not run the scheduler periodically. It's easier "
|
||||
"and faster for real time stock computation but, in counter-part, it manages "
|
||||
"less efficiently priorities in procurements."
|
||||
msgstr "JIT(准时制)模块允许您不定期地运行调度程序。这样实时计算库存更方便并更快速,但是它会降低需求单的优先权管理效率。"
|
||||
msgstr "这JIT(准时生产)模块可以让你不运行定期调度.更容易和更快速实时计算库存.在相对部分它控制有效地减少优先产品需求."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_operation:0
|
||||
|
@ -96,7 +95,7 @@ msgid ""
|
|||
"This module allows you to not only manage by production order but also by "
|
||||
"work order/operation. You will be able to planify, analyse the cost, check "
|
||||
"times, ... on all operations of each manufacturing order"
|
||||
msgstr "该模块不仅让您能按生产单管理也让您能按工作单/操作管理。每个生产单的操作都可以规划、分析成本、检查时间等。"
|
||||
msgstr "该模块不仅可以让你管理生产单而且能管理工作单/工序.你将在每个生产单运作能规划、分析成本、检查时间."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,board_document:0
|
||||
|
@ -106,24 +105,24 @@ msgstr "文档管理"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,portal:0
|
||||
msgid "Portal"
|
||||
msgstr "门户网站"
|
||||
msgstr "门户"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Stock & Manufacturing"
|
||||
msgstr "库存及生产"
|
||||
msgstr "库存&生产"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allow to manage product repairs. Handle the guarantee limit date and the "
|
||||
"invoicing of products and services."
|
||||
msgstr "让你能够管理货品修理。处理保证期限和货品、服务发票。"
|
||||
msgstr "允许你管理产品修理.处理保证期日期和产品、服务的发票"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的XML视图结构!"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:profile_manufacturing.config_install_module
|
||||
|
@ -131,22 +130,22 @@ msgid ""
|
|||
"Install more modules. A few modules are proposed according to the "
|
||||
"manufacturing profile you selected. You will be able to install them based "
|
||||
"on our requirements."
|
||||
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
|
||||
msgstr "根据你选择的生产配置所推荐的几个模块.你将据此安装."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "This module allows you to add sub poducts in mrp bom."
|
||||
msgstr "安装更多的模块。根据你选择的制造业特定类型推荐一些模块。你将根据要求安装。"
|
||||
msgstr "这模块允许你在MRP的物料清单中增加子产品."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_manufacturing.module_meta_information
|
||||
msgid "Manufacturing industry profile"
|
||||
msgstr "制造业特定类型"
|
||||
msgstr "制造业配置"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_manufacturing.model_profile_manufacturing_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr "profile.manufacturing.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr "生产模块安装设置向导"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_crm:0
|
||||
|
@ -154,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||
"This installs the customer relationship features like: leads and "
|
||||
"opportunities tracking, shared calendar, jobs tracking, bug tracker, and so "
|
||||
"on."
|
||||
msgstr "这将安装客户关系的功能:例如线索和商机跟踪、共享日程、职员空缺跟踪、错误跟踪等。"
|
||||
msgstr "安装客户关系的功能:例如商机和销售机会跟踪、共享日程、职位跟踪、缺陷跟踪等."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -169,12 +168,12 @@ msgstr "客户关系管理和日程表"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_repair:0
|
||||
msgid "Repair"
|
||||
msgstr "修复"
|
||||
msgstr "修理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Display margins on the sale order form."
|
||||
msgstr "在销售订单上显示毛利率。"
|
||||
msgstr "显示这订单销售利润."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
|
@ -183,12 +182,12 @@ msgid ""
|
|||
"form for pos operations. You must also check our frontend point of sale for "
|
||||
"a perfect ergonomy with touchscreen materials and payment processing "
|
||||
"hardware."
|
||||
msgstr "该模块使您能够管理销售点(POS )系统。它提供一个基本的POS经营模式。您应该查看与触摸屏和付款处理硬件相配的销售点前台。"
|
||||
msgstr "这模块允许你管理POS系统.它提供一个基本模式为POS的操作.你必须检查POS前台有一个完美的触摸屏和付款处理POS硬件."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,mrp_subproduct:0
|
||||
msgid "Mrp Sub Product"
|
||||
msgstr "物料需求计划子货品"
|
||||
msgstr "MRP子产品"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -198,12 +197,12 @@ msgstr "销售管理"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,warning:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "警示"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,sale_margin:0
|
||||
msgid "Margins on Sales Order"
|
||||
msgstr "毛利在销售订单上"
|
||||
msgstr "销售订单管理"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: help:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
|
@ -213,8 +212,7 @@ msgid ""
|
|||
"operations, etc. This module is often used for: localisation of products, "
|
||||
"managing a manufacturing chain, a quality control location, product that you "
|
||||
"rent, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使您能够管理不同货位的高级物流。为每一个产品定义不同的货位、不同操作的货位路径等。这模块经常在:货品货位、管理生产链、质量控制、租赁货品、等情况下使用。"
|
||||
msgstr "允许你管理不同库位的高级逻辑.你能定义产品不同的库位、不同操作的库位路径等.这模块经常使用在:产品库位、管理一个生产链、质量控制等."
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: view:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard:0
|
||||
|
@ -224,9 +222,12 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,point_of_sale:0
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr "销售点"
|
||||
msgstr "POS"
|
||||
|
||||
#. module: profile_manufacturing
|
||||
#: field:profile.manufacturing.config.install_modules_wizard,stock_location:0
|
||||
msgid "Advanced Locations"
|
||||
msgstr "高级货位"
|
||||
msgstr "高级库位"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Able you to set warnings on products and partners."
|
||||
#~ msgstr "你可以设定产品和业务伙伴的警告."
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-31 12:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: digitalsatori <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
msgid "Assigned tasks"
|
||||
msgstr "已分配的任务"
|
||||
msgstr "指派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
||||
|
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "任务流程"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,name:0
|
||||
msgid "New title of the task delegated to the user."
|
||||
msgstr "已委托给用户任务的新标题"
|
||||
msgstr "这用户的任务委派新标题"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:config.compute.remaining:0
|
||||
msgid "Change Remaining Hours"
|
||||
msgstr "更改剩余时间"
|
||||
msgstr "改变剩余时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_close_task
|
||||
|
@ -44,17 +44,17 @@ msgstr "关闭任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Project Tasks"
|
||||
msgstr "项目任务列表"
|
||||
msgstr "项目任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "Open Done Task"
|
||||
msgstr "打开已完成的任务"
|
||||
msgstr "打开完成任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours_me:0
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "确认小时数"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Progress"
|
||||
msgstr "进度"
|
||||
msgstr "进展"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "进度"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||||
"the task."
|
||||
msgstr "总剩余时间,可以由任务执行人重新估计。"
|
||||
msgstr "总剩余时间.能由任务分派人重新估计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,child_id:0
|
||||
|
@ -82,23 +82,23 @@ msgstr "子项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,members:0
|
||||
msgid "Project Members"
|
||||
msgstr "项目成员"
|
||||
msgstr "项目管理"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Task by delegate"
|
||||
msgstr "委托的任务"
|
||||
msgstr "委派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project_my_run
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project_my_run
|
||||
msgid "My Running Projects"
|
||||
msgstr "我正在进行中的项目"
|
||||
msgstr "我运行的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||||
msgid "Delegated Tasks"
|
||||
msgstr "已委托的任务列表"
|
||||
msgstr "委派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_header:0
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的头"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Importance"
|
||||
msgstr "重要度"
|
||||
msgstr "重要"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:config.compute.remaining:0
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "更新"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to."
|
||||
msgstr "您想要委托此任务的用户。"
|
||||
msgstr "用户想把这任务委托给"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_attachment_task
|
||||
|
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "设为未决"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
||||
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
||||
msgstr "定义需求并设置计划时间"
|
||||
msgstr "确认要求和设置计划时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
||||
|
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "任务类型"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "New Project Based on Template"
|
||||
msgstr "基于此模板新建项目"
|
||||
msgstr "新的基于模板的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
||||
msgid "Project's tasks"
|
||||
msgstr "项目包含的任务"
|
||||
msgstr "项目任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "非常紧急"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_button:project.task.delegate,init,valid:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr "审核"
|
||||
msgstr "确认"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
|
||||
|
@ -170,15 +170,14 @@ msgid ""
|
|||
"works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"项目管理模块可以跟踪管理多个层次的项目,任务,\n"
|
||||
"以及完成任务所做的工作等。它可以触发创建计划,或订单任务。\n"
|
||||
"项目管理跟踪多层次项目,任务,任务工作完成等,它能使用计划,任务预定等\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_prog
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_prog
|
||||
msgid "My Tasks in Progress"
|
||||
msgstr "我进行中的任务列表"
|
||||
msgstr "我的任务进展"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "设为模板"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
||||
msgid "Draft task"
|
||||
msgstr "任务草案"
|
||||
msgstr "草稿任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
||||
|
@ -201,7 +200,7 @@ msgstr "任务"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
||||
"delegate this task."
|
||||
msgstr "验证您向谁委派此任务的估计完成时间"
|
||||
msgstr "确认你向谁委派这任务完成的估计时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -209,7 +208,7 @@ msgstr "验证您向谁委派此任务的估计完成时间"
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注释"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -232,19 +231,19 @@ msgstr "项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Start Task"
|
||||
msgstr "启动任务"
|
||||
msgstr "开始任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog_draft
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog_draft
|
||||
msgid "My Draft Tasks"
|
||||
msgstr "我的任务草案列表"
|
||||
msgstr "我的任务草稿"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
||||
msgstr "用于开头和末尾的自动变量。请使用完全相同的标记。"
|
||||
msgstr "页眉页脚的自动变量.使用同一个符号."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -261,39 +260,39 @@ msgstr "邮件头"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
||||
msgid "Done task"
|
||||
msgstr "完成的任务"
|
||||
msgstr "完成任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
||||
msgid "Task is Completed"
|
||||
msgstr "任务已完成"
|
||||
msgstr "任务完成"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
||||
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
||||
msgstr "委托任务到其他用户"
|
||||
msgstr "委派任务给其它用户"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
||||
msgstr "任务完成的工作时间合计"
|
||||
msgstr "计算任务工作时间完成的合计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_customer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
||||
"propose a message to send by email to the customer."
|
||||
msgstr "如果勾选此处。用户在完成任务时会有一个弹出窗口要求填写发送给客户的email的内容。"
|
||||
msgstr "如果勾选此项用户关闭任务时将弹出一个信息这信息会发送给客户"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
|
||||
msgstr "在用户的任务列表中包括此任务描述"
|
||||
msgstr "在这用户任务中包含任务说明"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,category_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "项目分类"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,user_id:0
|
||||
|
@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "所有任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr "正在计划"
|
||||
msgstr "计划"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -327,33 +326,33 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
#: field:project.task,planned_hours:0
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr "计划小时数"
|
||||
msgstr "已计划的小时数"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Task: %(name)s"
|
||||
msgstr "任务:%(name)s"
|
||||
msgstr "任务:%(名称)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Reset as Project"
|
||||
msgstr "重置为项目"
|
||||
msgstr "重设项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "委托"
|
||||
msgstr "委派"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,members:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
|
||||
msgstr "项目成员没有被任何统计计算所使用,而是仅仅为了记录信息。"
|
||||
msgstr "项目成员不用于任何计算,只是为了信息"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "My projects"
|
||||
msgstr "我的项目列表"
|
||||
msgstr "我的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
||||
|
@ -364,27 +363,27 @@ msgstr "所有项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
||||
msgstr "它将从草案状态转换为打开状态"
|
||||
msgstr "从草稿状态它将进入待处理状态"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
||||
msgid "Delegated Task"
|
||||
msgstr "已委托的项目"
|
||||
msgstr "委派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,progress_rate:0
|
||||
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
||||
msgstr "待办任务总数和已关闭任务的百分比"
|
||||
msgstr "结束任务和全部要做任务的百分比"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,new_task_description:0
|
||||
msgid "New Task Description"
|
||||
msgstr "新任务描述"
|
||||
msgstr "新任务说明"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,notes:0
|
||||
msgid "Internal description of the project."
|
||||
msgstr "项目的内部说明"
|
||||
msgstr "项目内部说明"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,parent_id:0
|
||||
|
@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "上级项目"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,total_hours:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
||||
msgstr "计算方法:花费时间-剩余时间"
|
||||
msgstr "计算:花费时间 + 剩余时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,type:0
|
||||
|
@ -411,25 +410,25 @@ msgstr "周"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_prog
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_prog
|
||||
msgid "My Current Tasks"
|
||||
msgstr "我的当前任务列表"
|
||||
msgstr "我当前的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project
|
||||
msgid "New Project"
|
||||
msgstr "新建项目"
|
||||
msgstr "新项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "中"
|
||||
msgstr "媒体"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:config.compute.remaining:0
|
||||
#: field:config.compute.remaining,remaining_hours:0
|
||||
#: field:project.task,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Remaining Hours"
|
||||
msgstr "剩余小时数"
|
||||
msgstr "剩余的小时数"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
||||
|
@ -439,14 +438,14 @@ msgstr "项目任务类型"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Time"
|
||||
msgstr "计划时间"
|
||||
msgstr "已计划时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: view:project.task.work:0
|
||||
msgid "Task Work"
|
||||
msgstr "任务工作"
|
||||
msgstr "工作任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -457,36 +456,36 @@ msgstr "小时"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task5_pending
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_yours_pending
|
||||
msgid "My Pending Tasks"
|
||||
msgstr "我的未决任务列表"
|
||||
msgstr "我未决的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_opened
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task6_prog
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task6_prog
|
||||
msgid "Tasks in Progress"
|
||||
msgstr "进行中的任务列表"
|
||||
msgstr "任务进展"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task7
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task7
|
||||
msgid "Unassigned Tasks"
|
||||
msgstr "未分配任务列表"
|
||||
msgstr "未指派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,name:0
|
||||
msgid "Delegated Title"
|
||||
msgstr "委托标题"
|
||||
msgstr "委派标题"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_my_project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_my_project
|
||||
msgid "My Projects"
|
||||
msgstr "我的项目列表"
|
||||
msgstr "我的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,planned_hours:0
|
||||
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
|
||||
msgstr "委托用户关闭此任务的估计时间"
|
||||
msgstr "关闭这授权用户的任务估计时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
|
@ -503,23 +502,23 @@ msgstr "设置"
|
|||
#: field:project.project,date_start:0
|
||||
#: field:project.task,date_start:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "开始时间"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_all_project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Projects"
|
||||
msgstr "项目列表"
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Dates"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,history:0
|
||||
msgid "Task Details"
|
||||
msgstr "任务详情"
|
||||
msgstr "任务细节"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_triggerinvoice0
|
||||
|
@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "触发发票"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
||||
msgid "Draft Open task"
|
||||
msgstr "进行中的任务草案"
|
||||
msgstr "待处理任务草稿"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -539,23 +538,23 @@ msgstr "用户:%(user_id)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delay_hours:0
|
||||
msgid "Delay Hours"
|
||||
msgstr "延迟小时数"
|
||||
msgstr "延迟时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "联系人"
|
||||
msgstr "联系"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "委托"
|
||||
msgstr "委派"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
|
||||
|
@ -568,7 +567,7 @@ msgstr "项目管理"
|
|||
#: field:project.project,effective_hours:0
|
||||
#: field:project.task.work,hours:0
|
||||
msgid "Time Spent"
|
||||
msgstr "花费时间"
|
||||
msgstr "花费的时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks
|
||||
|
@ -585,12 +584,12 @@ msgstr "任务类型"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_new
|
||||
msgid "New Task"
|
||||
msgstr "新建任务"
|
||||
msgstr "新任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,timesheet_id:0
|
||||
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
||||
msgstr "从时间表的工作时间来调整甘特图报表"
|
||||
msgstr "时间表工作小时数甘特图"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -600,38 +599,38 @@ msgstr "项目成员"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_taskinvoice0
|
||||
msgid "After task is completed, Create its invoice."
|
||||
msgstr "当任务完成时创建相关发票"
|
||||
msgstr "任务结束后创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,progress:0
|
||||
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
||||
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
|
||||
msgstr "计算:花费时间/总时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task4
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task4
|
||||
msgid "My Tasks"
|
||||
msgstr "我的任务列表"
|
||||
msgstr "我的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Status: %(state)s"
|
||||
msgstr "状态:%(state)s"
|
||||
msgstr "状态: %(state)s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr "已计划"
|
||||
msgstr "计划"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,total_hours:0
|
||||
msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr "与此项目相关任务的总小时数"
|
||||
msgstr "项目所有任务的总时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr "已委托的任务"
|
||||
msgstr "委派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -641,7 +640,7 @@ msgstr "信息"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Review"
|
||||
msgstr "复审"
|
||||
msgstr "检查"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -651,19 +650,19 @@ msgstr "管理"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.close,mail_ask,email:0
|
||||
msgid "E-Mails"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
msgstr "电子邮件"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_triggerinvoice0
|
||||
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
msgstr "从销售订单细目触发发票"
|
||||
msgstr "销售订单明细触发的发票"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
#: selection:project.task,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "草案"
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
|
@ -673,7 +672,7 @@ msgstr "低"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,manager:0
|
||||
msgid "Project Manager"
|
||||
msgstr "项目经理"
|
||||
msgstr "项目管理"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -694,7 +693,7 @@ msgstr "状态"
|
|||
msgid ""
|
||||
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
||||
"delegated task is closed."
|
||||
msgstr "您任务的新状态。当此委托任务关闭时未决的将被自动重新打开。"
|
||||
msgstr "你自己任务的新状态.未决的项目将被自动重新委派任务是关闭的."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -720,12 +719,12 @@ msgstr "总时间"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "活动的"
|
||||
msgstr "有效"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_bug
|
||||
msgid "Bug"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
msgstr "缺陷"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_quote
|
||||
|
@ -735,19 +734,19 @@ msgstr "报价"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Task edition"
|
||||
msgstr "任务版本"
|
||||
msgstr "任务编辑"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,delay_hours:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
|
||||
"time estimated by the project manager and the real time to close the task."
|
||||
msgstr "计算方法:总时间 - 估计时间。它提供项目经理时间估计和任务实际关闭时间的差距。"
|
||||
msgstr "计算:总时间 - 估计时间.它提供给项目经理时间估计和任务实际的关闭时间之间的差距"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
||||
msgid "Open task"
|
||||
msgstr "打开任务"
|
||||
msgstr "待处理任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,timesheet_id:0
|
||||
|
@ -762,12 +761,12 @@ msgstr "月"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
||||
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
||||
msgstr "当任务完成将转换为完成状态。"
|
||||
msgstr "当任务完成它将进入完成状态"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "时间"
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:res.company,project_time_mode:0
|
||||
|
@ -775,84 +774,82 @@ msgid ""
|
|||
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
||||
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
||||
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此项设置项目和任务的时间单位。\n"
|
||||
"如果您使用时间表链接到项目(project_timesheet 模块),别忘记为员工设置正确的时间单位。"
|
||||
msgstr "这将设置项目和任务的计量单位如果你使用链接的时间表不要忘记设置你员工的计量单位"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||||
msgid "User's projects"
|
||||
msgstr "用户的项目"
|
||||
msgstr "用户计划"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Reactivate Project"
|
||||
msgstr "重新激活项目"
|
||||
msgstr "重新启动项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "紧急"
|
||||
msgstr "紧急的"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.delegate,init:0
|
||||
msgid "Delegate this task to a user"
|
||||
msgstr "委托此任务给一个用户"
|
||||
msgstr "外派这任务给一个用户"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
||||
msgid "Delegated To"
|
||||
msgstr "委托给"
|
||||
msgstr "委派給"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_close:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr "关闭日期"
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,user_id:0
|
||||
msgid "Assigned to"
|
||||
msgstr "分配给"
|
||||
msgstr "指派到"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||||
"task is in draft state."
|
||||
msgstr "做任务的估计时间,通常是任务在草案状态时由项目经理设置。"
|
||||
msgstr "做任务的估计时间.通常由项目经理在任务草稿阶段设定"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,effective_hours:0
|
||||
msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr "与此项目有关的所有任务花费的总时间"
|
||||
msgstr "项目所有任务的时间合计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,project_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
|
||||
"linked to this project."
|
||||
msgstr "如果在项目名称中有 [?] 标志, 表示没有分析科目与此项目关联。"
|
||||
msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,planned_hours:0
|
||||
msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
|
||||
msgstr "与此项目有关的所有任务的计划时间"
|
||||
msgstr "项目所有任务的计划时间合计"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
|
||||
msgid "Month works"
|
||||
msgstr "每月工作"
|
||||
msgstr "本月工作"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_project_gantt
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:project.report_project_task_gantt
|
||||
msgid "Gantt Representation"
|
||||
msgstr "甘特图"
|
||||
msgstr "甘特图描述"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_customer:0
|
||||
msgid "Warn Partner"
|
||||
msgstr "通知业务伙伴"
|
||||
msgstr "警告业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,state:0
|
||||
|
@ -862,12 +859,12 @@ msgstr "状态"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,name:0
|
||||
msgid "Task summary"
|
||||
msgstr "任务概述"
|
||||
msgstr "任务摘要"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
||||
msgstr "开始时间:%(date_start)s"
|
||||
msgstr "开始日期:%(date_start)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,category_id:0
|
||||
|
@ -875,7 +872,7 @@ msgid ""
|
|||
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
||||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr "如果你需要对此项目实施财务管理请将一个分析科目与之关联。这样我们就能对该项目进行预算,计划,成本,收益等的分析。"
|
||||
msgstr "如果你需要项目的财务管理链接到这项目的辅助核算项目行,它能让你在链接的项目的有预算、计划、成本和收益分析、项目的时间表等."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -900,12 +897,12 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_new
|
||||
msgid "Create a Task"
|
||||
msgstr "创建任务"
|
||||
msgstr "创建一个任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -915,18 +912,18 @@ msgstr "标识符:%(task_id)s"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "进行中"
|
||||
msgstr "进展"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Reactivate"
|
||||
msgstr "重新激活"
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,parent_id:0
|
||||
|
@ -946,12 +943,12 @@ msgstr "非常低"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_view:project.task.close,mail_ask:0
|
||||
msgid "Send mail to customer"
|
||||
msgstr "发送邮件给客户"
|
||||
msgstr "发送邮件到客户"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,warn_manager:0
|
||||
msgid "Warn Manager"
|
||||
msgstr "通知项目经理"
|
||||
msgstr "警告信息"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_config_compute_remaining
|
||||
|
@ -961,17 +958,17 @@ msgstr "config.compute.remaining"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: wizard_button:project.task.close,mail_ask,close:0
|
||||
msgid "Quiet close"
|
||||
msgstr "安静地关闭"
|
||||
msgstr "安静关闭"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,init,prefix:0
|
||||
msgid "New title of your own task to validate the work done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你自己任务的新标题到确认工作完成"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,progress:0
|
||||
msgid "Progress (%)"
|
||||
msgstr "进度(%)"
|
||||
msgstr "进度%"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,description:0
|
||||
|
@ -1004,19 +1001,19 @@ msgstr "工作完成"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.project,state:0
|
||||
msgid "Running"
|
||||
msgstr "进行中"
|
||||
msgstr "运行"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,parent_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
|
||||
"to project."
|
||||
msgstr "如果在项目名称中有 [?] 标志, 表示没有分析科目与此项目关联。"
|
||||
msgstr "如果你有[?]的名字这意味相关项目没有辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project.wizard_delegate_task
|
||||
msgid "Delegate Task"
|
||||
msgstr "委托任务"
|
||||
msgstr "委派任务"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,tasks:0
|
||||
|
@ -1028,22 +1025,22 @@ msgstr "项目任务"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
||||
"time a task is completed by his team."
|
||||
msgstr "如果选中此字段,项目经理当他的团队完成每一个任务的时候将收到一个请求。"
|
||||
msgstr "如果勾选此项项目经理将收到他团队每个任务完成时间的请求"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_feature
|
||||
msgid "New Feature"
|
||||
msgstr "新特性"
|
||||
msgstr "新特征"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
||||
msgid "Encode your working hours."
|
||||
msgstr "编码您的工作时间"
|
||||
msgstr "你工作小时编码"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,prefix:0
|
||||
msgid "Your Task Title"
|
||||
msgstr "您的任务标题"
|
||||
msgstr "你的任务主题"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
||||
|
@ -1053,7 +1050,7 @@ msgstr "项目任务"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,effective_hours:0
|
||||
msgid "Hours Spent"
|
||||
msgstr "花费小时数"
|
||||
msgstr "时间花费"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,total_hours:0
|
||||
|
@ -1070,14 +1067,14 @@ msgstr "项目模板"
|
|||
#: field:project.project,priority:0
|
||||
#: field:project.task,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "序号"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,warn_footer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr "任务关闭时客户通知邮件的开始将添加页脚。"
|
||||
msgstr "任务关闭时通知客户的消息邮件的页脚"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1087,7 +1084,7 @@ msgstr "业务伙伴信息"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_compute_remaining
|
||||
msgid "Compute Remaining Hours"
|
||||
msgstr "计算剩余小时数"
|
||||
msgstr "计算剩余时间"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,state:0
|
||||
|
@ -1097,37 +1094,37 @@ msgstr "确认状态"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive projects."
|
||||
msgstr "错误!您不能创建循环的项目。"
|
||||
msgstr "错误!你不能创建递归的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "截止日期"
|
||||
msgstr "最后期限"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: wizard_field:project.task.delegate,init,user_id:0
|
||||
msgid "Assign To"
|
||||
msgstr "分配给"
|
||||
msgstr "指派到"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.work,name:0
|
||||
msgid "Work summary"
|
||||
msgstr "工作概述"
|
||||
msgstr "工作摘要"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
|
||||
msgstr "停止时间:%(date_stop)s"
|
||||
msgstr "停止日期:%(date_stop)"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,date_end:0
|
||||
msgid "Expected End"
|
||||
msgstr "预计结束时间"
|
||||
msgstr "预期结束"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Delegate your task to the other user"
|
||||
msgstr "委托您的任务给其他用户"
|
||||
msgstr "委派你的任务给其它用户"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1139,4 +1136,4 @@ msgstr "邮件页脚"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_open
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_open
|
||||
msgid "Running projects"
|
||||
msgstr "正在进行的任务"
|
||||
msgstr "运行项目"
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 01:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Visible Columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colunas visíveis"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -32,22 +32,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
msgid "project.gtd.timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "project.gtd.timebox"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_deadline_open
|
||||
msgid "My Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus Prazos Finais"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Monthly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensalmente"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de tempo pai"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -57,205 +57,205 @@ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_myinbox
|
||||
msgid "My Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minhas tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
|
||||
msgid "Default Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto Padrão"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
|
||||
msgid "Context 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 4"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir um período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
|
||||
msgid "Inbox Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caixa de tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
|
||||
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegando coisas feitas - Módulo de administração de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
|
||||
msgid "Timebox Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefas do período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
|
||||
msgid "Timebox tasks selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleção de tarefas do período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_effective_hours:0
|
||||
msgid "Effective Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas efetivas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período vazio"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
|
||||
msgid "My Pending Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minhas Tarefas Pendentes"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definição do período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
|
||||
msgid "My Daily Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meu período diário"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
msgid "project.gtd.context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "project.gtd.context"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context1_id:0
|
||||
msgid "Context 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 1"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context2_id:0
|
||||
msgid "Context 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 2"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context3_id:0
|
||||
msgid "Context 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 3"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar ao período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
|
||||
msgid "Context 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 5"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context6_id:0
|
||||
msgid "Context 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto 6"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Contexts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contextos"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período planejado"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_all
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
|
||||
msgid "My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meus períodos"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Período de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planejado"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.context:0
|
||||
#: field:project.gtd.context,name:0
|
||||
#: field:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contexto"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_open
|
||||
msgid "My Open Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minhas Tarefas Abertas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time
|
||||
msgid "Time Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administração de tempo"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegando coisas feitas(GTD)"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
|
||||
|
@ -272,44 +272,44 @@ msgstr "Tarefas"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequencia"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Períodos filhos"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
|
||||
msgid "All My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os meus períodos"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prazo final"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pegando do período"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data de início"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horas planejadas"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Weekly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Semanalmente"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 03:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 一念轮回 <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:59+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "可见列"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名称必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须以x_开头并且不能包含特殊字符"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_deadline_open
|
||||
msgid "My Deadlines"
|
||||
msgstr "我的截止日期"
|
||||
msgstr "我的截止期限"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
|
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr "上级时间盒"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图架构!"
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件!"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks selection"
|
||||
msgstr "选择任务"
|
||||
msgstr "任务选择"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "优先级"
|
||||
msgstr "优先"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_inbox
|
||||
|
@ -71,54 +71,54 @@ msgstr "我的收件箱"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,project_default_id:0
|
||||
msgid "Default Project"
|
||||
msgstr "默认项目"
|
||||
msgstr "默认的项目"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "操作定义中使用了无效的模式名称。"
|
||||
msgstr "在动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context4_id:0
|
||||
msgid "Context 4"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文4"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_to_id:0
|
||||
msgid "Set to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "设为时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "其他"
|
||||
msgstr "其它"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task_inbox
|
||||
msgid "Inbox Tasks"
|
||||
msgstr "收件箱任务列表"
|
||||
msgstr "收件箱任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,name:0
|
||||
#: field:project.task,timebox_id:0
|
||||
msgid "Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_gtd.module_meta_information
|
||||
msgid "Getting Things Done - Time Management Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTD - 时间管理模块"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks
|
||||
msgid "Timebox Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间箱任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_view:project.gtd.timebox.fill,init:0
|
||||
msgid "Timebox tasks selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间箱任务选择"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
|
@ -133,17 +133,17 @@ msgstr "有效时间"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_empty
|
||||
msgid "Empty Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "空时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_pending
|
||||
msgid "My Pending Tasks"
|
||||
msgstr "我的未决任务列表"
|
||||
msgstr "我未决的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timebox Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间箱定义"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,user_id:0
|
||||
|
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "用户"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_daily
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_daily_inbox
|
||||
msgid "My Daily Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我每天的时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
|
||||
|
@ -164,49 +164,49 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context1_id:0
|
||||
msgid "Context 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文1"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context2_id:0
|
||||
msgid "Context 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文2"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context3_id:0
|
||||
msgid "Context 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文3"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,process:0
|
||||
msgid "Add to Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "加到时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context5_id:0
|
||||
msgid "Context 5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文5"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,context6_id:0
|
||||
msgid "Context 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文6"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Contexts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
msgid "Daily"
|
||||
msgstr "每日"
|
||||
msgstr "每天"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:project_gtd.open_gtd_timebox_fill
|
||||
msgid "Plannify Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划中的时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_project:0
|
||||
|
@ -218,14 +218,14 @@ msgstr "项目"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_my_timeboxes
|
||||
msgid "My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
|
||||
#: view:project.gtd.timebox:0
|
||||
msgid "Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "已计划"
|
|||
#: field:project.gtd.context,name:0
|
||||
#: field:project.task,context_id:0
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上下文"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.act_timebox_tasks_my_open
|
||||
msgid "My Open Tasks"
|
||||
msgstr "我进行中的任务列表"
|
||||
msgstr "我打开的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time
|
||||
|
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "时间管理"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GTD"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,task1_ids:0
|
||||
|
@ -270,27 +270,27 @@ msgstr "任务"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.context,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "顺序"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "子时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_time_allinbox
|
||||
msgid "All My Timeboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "所有我的时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "截止日期"
|
||||
msgstr "截止期限"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_field:project.gtd.timebox.fill,init,timebox_id:0
|
||||
msgid "Get from Timebox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从时间箱"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: wizard_button:project.gtd.timebox.fill,init,end:0
|
||||
|
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr "取消"
|
|||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "开始时间"
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: field:project.gtd.timebox,col_planned_hours:0
|
||||
msgid "Planned Hours"
|
||||
msgstr "计划小时数"
|
||||
msgstr "计划时间"
|
||||
|
||||
#. module: project_gtd
|
||||
#: selection:project.gtd.timebox,type:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-18 11:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Silence <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:57+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
|
||||
msgid "For each product, on type service and on order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单的每个产品和服务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
|
@ -30,54 +30,54 @@ msgstr "任务"
|
|||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果采购方式是按单和供应方式是生产"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果采购类型是服务创建这任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: field:project.task,procurement_id:0
|
||||
msgid "Procurement"
|
||||
msgstr "需求单"
|
||||
msgstr "获得"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Product type is service, then its creates the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品类型是服务创建这任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Management - MRP and Sale Integration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目管理 - MRP和销售一体化"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
|
||||
msgid "Procure Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "获得任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
|
||||
msgid "A task is created to provide the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建一提供服务的任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
|
||||
msgid "Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "订单任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "Sale Order Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "销售订单任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
|
||||
msgid "Create Task"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建任务"
|
||||
|
||||
#. module: project_mrp
|
||||
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
|
||||
msgid "In case you sell services on sale order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在销售订单这事务是销售服务"
|
||||
|
|
|
@ -4,19 +4,27 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_retro_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Project Retro planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目补充计划"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " - Stop date of project is change will change all the tasks of that "
|
||||
#~ "project to same number of days "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ " 项目的停止日期将改变项目所有的任务日期 "
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 15:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 05:00+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_timesheet
|
||||
|
@ -24,4 +24,4 @@ msgstr "项目时间表"
|
|||
#. module: project_timesheet
|
||||
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
||||
msgid "Related Timeline Id"
|
||||
msgstr "相关的时间明细 ID"
|
||||
msgstr "有关的时间ID"
|
||||
|
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-26 14:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Varga Zoltán <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 19:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonay <jonay.santana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Su referencia"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmación de orden de compra Nº"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -901,4 +901,4 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimientos de stock"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-21 06:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "已开票并付清"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
||||
msgstr "收货时预生成供应商的发票用来核对"
|
||||
msgstr "供应商发票预产生控制"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||||
msgid "Destination"
|
||||
msgstr "目的货位"
|
||||
msgstr "目的地"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "From Picking"
|
||||
msgstr "根据分拣"
|
||||
msgstr "来自领料/提货"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "审核人"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
||||
|
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "供应商"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery"
|
||||
msgstr "递送"
|
||||
msgstr "送货"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
||||
|
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "数量"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
msgid "From Order"
|
||||
msgstr "根据采购订单"
|
||||
msgstr "来自订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirmed Purchase"
|
||||
msgstr "已确认采购"
|
||||
msgstr "已确定采购"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -91,24 +91,24 @@ msgstr "创建发票"
|
|||
msgid ""
|
||||
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
||||
"the current partner"
|
||||
msgstr "这价格表将取代默认的价格表用于当前业务伙伴采购"
|
||||
msgstr "这价格表将用于当前业务伙伴采购的价格表而不是默认的价格表"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
msgid "Create invoice from product recept"
|
||||
msgstr "根据收货分拣创建发票"
|
||||
msgstr "从产品接收创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
||||
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
||||
msgstr "该采购订单货币是被价格表设定.它还计算选定产品的供应商价格/数量"
|
||||
msgstr "采购订单使用的价格表.它还计算选定产品的供应商价格/数量"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "采购流程"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
msgid "Invoice from Packing list"
|
||||
msgstr "装箱单发票"
|
||||
msgstr "从包装单创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "批准采购"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Approved"
|
||||
msgstr "已审核通过"
|
||||
msgstr "已通过"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action4
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "未完税金额"
|
|||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "注解"
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
|
@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "采购订单"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Regards,"
|
||||
msgstr "敬意,"
|
||||
msgstr "问候"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr "净总额:"
|
||||
msgstr "净合计:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -190,8 +190,8 @@ msgid ""
|
|||
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
||||
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"该采购订单或报价请求的状态。报价请求是'草稿'状态下的采购订单。报价请求必须被用户确认,状态才能转变为‘确认’。然后,供应商必须确认采购订单,以将状态改变"
|
||||
"为‘批准’。当采购订单支付和接收,状态变成‘完成’。如果在发票或在货物接收时取消,状态则变为‘异常’。"
|
||||
"采购订单或询价的状态.询价是一个采购订单的‘草稿’状态.订单被用户确定为‘已确认’状态.然后订单的供应商必须被确定这时状态改为为‘已审批通过’.当采购订单"
|
||||
"支付和已收货,状态变为‘完成’.如果在发票或接收产品时执行取消操作,状态将变为‘异常’."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,origin:0
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "来源"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Incoming Products"
|
||||
msgstr "入库货品"
|
||||
msgstr "接收产品"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
|
@ -217,32 +217,32 @@ msgstr "手动更正"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "参照"
|
||||
msgstr "参考"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr "增值税 :"
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Tel.:"
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "分析科目"
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
||||
msgid "Purchase Order lines"
|
||||
msgstr "采购订单细目"
|
||||
msgstr "采购订单明细"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,validator:0
|
||||
msgid "Validated by"
|
||||
msgstr "审核人:"
|
||||
msgstr "审核人:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -254,11 +254,12 @@ msgid ""
|
|||
"Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
||||
"manually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"来自订单:根据采购单预先生成发票草稿,财务人员将只是验证发票控制. 来自领料/提货:根据已经验证的接收来预先产生发票草稿. 手动:没有发票预先生成"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Invoice based on deliveries"
|
||||
msgstr "根据收货分拣创建发票"
|
||||
msgstr "发票基于送货"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
|
@ -273,12 +274,12 @@ msgstr "采购订单明细"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "已审核"
|
||||
msgstr "已确认"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
msgid "Product Receipt"
|
||||
msgstr "接收货品"
|
||||
msgstr "产品收据"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
||||
|
@ -288,13 +289,13 @@ msgstr "确认"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Invoice Control"
|
||||
msgstr "发票核对"
|
||||
msgstr "发票控制"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||||
msgid "RFQ"
|
||||
msgstr "报价请求"
|
||||
msgstr "要求报价"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -314,17 +315,17 @@ msgstr "仓库"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "采购订单细目"
|
||||
msgstr "订单明细"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
||||
msgstr "确认没有单据来源的报价请求转为采购订单"
|
||||
msgstr "没有询价确定采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Fax:"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
msgstr "传真:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -334,12 +335,12 @@ msgstr "未完税金额"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Expected Date"
|
||||
msgstr "预计时间"
|
||||
msgstr "预计日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Shipping address :"
|
||||
msgstr "运货地址:"
|
||||
msgstr "运货地址:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
||||
|
@ -350,17 +351,17 @@ msgstr "采购价格表"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
msgid "Planned Date"
|
||||
msgstr "计划时间"
|
||||
msgstr "计划日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Approved by Supplier"
|
||||
msgstr "供应商审核通过"
|
||||
msgstr "供应商通过"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr "分拣"
|
||||
msgstr "包装"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:purchase.purchase_order_merge
|
||||
|
@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "预定目的地"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,name:0
|
||||
msgid "Order Reference"
|
||||
msgstr "订单编号"
|
||||
msgstr "订单参考"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
|
@ -390,27 +391,27 @@ msgstr "价格表"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
||||
msgid "When controlling invoice from orders"
|
||||
msgstr "当从采购订单核对发票"
|
||||
msgstr "当订单控制发票时"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr "无效的 XML 视图结构"
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
||||
msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
||||
msgstr "根据采购订单预生成供应商发票用来核对"
|
||||
msgstr "基于订单预产生供应商发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
msgid "Invoice from Purchase"
|
||||
msgstr "根据采购订单生成发票"
|
||||
msgstr "从采购产生发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Packing is created for the products reception control."
|
||||
msgstr "创建分拣单用来核对货品接收"
|
||||
msgstr "产品接收控制创建包装"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -420,29 +421,29 @@ msgstr "手动"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
||||
msgid "Confirming Purchase"
|
||||
msgstr "确认采购订单"
|
||||
msgstr "确定采购"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
||||
msgstr "确认后批准采购订单"
|
||||
msgstr "确定后审批通过采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: selection:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Shipping Exception"
|
||||
msgstr "运送异常"
|
||||
msgstr "运输异常"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
||||
msgid "Encoded manually by the user."
|
||||
msgstr "用户手动输入。"
|
||||
msgstr "用户手动"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
||||
"products."
|
||||
msgstr "该计算作为采购所有明细中货品的最早计划日期"
|
||||
msgstr "这是计算手动采购单产品的最小计划日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
||||
|
@ -455,17 +456,17 @@ msgid ""
|
|||
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
||||
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
||||
"customer location."
|
||||
msgstr "如果你想直接从供应商送货到客户请填入地址.在这种情况下,它将删除与仓库的链接并设置客户地址。"
|
||||
msgstr "如果你想直接从供应商送货到客户填入地址.这个业务个案它将删除与仓库的连接并设置客户地址"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Request for Quotation :"
|
||||
msgstr "报价请求:"
|
||||
msgstr "询价:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
||||
msgstr "以报价请求确认转为采购订单"
|
||||
msgstr "从询价确定采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "审核采购订单"
|
|||
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
||||
msgstr "这是为本次采购生成的分拣单列表"
|
||||
msgstr "从领料/提货中产生采购"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
||||
|
@ -487,22 +488,22 @@ msgstr "采购管理"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
||||
msgid "Partner Ref."
|
||||
msgstr "业务伙伴编号"
|
||||
msgstr "业务伙伴参考"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr "税:"
|
||||
msgstr "税:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "已开票"
|
||||
msgstr "开发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
||||
msgid "Destination Address"
|
||||
msgstr "目的地地址"
|
||||
msgstr "目的地址"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
|
@ -513,17 +514,17 @@ msgstr "采购订单明细"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Calendar View"
|
||||
msgstr "日历视图"
|
||||
msgstr "日程表视图"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Set to Draft"
|
||||
msgstr "设置为草稿"
|
||||
msgstr "草稿"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
||||
msgstr "采购订单已由供应商批准"
|
||||
msgstr "采购订单供应商审批通过"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
||||
|
@ -539,27 +540,27 @@ msgstr "采购订单"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
||||
msgstr "报价请求已由系统提出。"
|
||||
msgstr "询价进展"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
msgid "Packing Invoice"
|
||||
msgstr "分拣单发票"
|
||||
msgstr "包装发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
||||
msgid "Creates invoice from packin list"
|
||||
msgstr "根据分拣单生成发票"
|
||||
msgstr "从包装列表创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,date_order:0
|
||||
msgid "Date on which this document has been created."
|
||||
msgstr "该文件已创建日期"
|
||||
msgstr "文档的创建日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Delivery & Invoices"
|
||||
msgstr "递送与发票"
|
||||
msgstr "送货&发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,date_order:0
|
||||
|
@ -569,12 +570,12 @@ msgstr "日期"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.order,origin:0
|
||||
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
||||
msgstr "生成该采购报价请求的单据编号"
|
||||
msgstr "参考的文档生成这个采购订单请求"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Tél. :"
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
msgstr "电话:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -589,12 +590,12 @@ msgstr "计划日期"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Our Order Reference"
|
||||
msgstr "我方的采购订单编号"
|
||||
msgstr "订单参考"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "TVA:"
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
msgstr "增值税:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -604,7 +605,7 @@ msgstr "计算"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: constraint:product.pricelist.version:0
|
||||
msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
||||
msgstr "你不能有两个重复的价格表版本!"
|
||||
msgstr "你不能有两个价格表版本它是重复的!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
|
@ -614,27 +615,27 @@ msgstr "取消采购订单"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "Create Packing list"
|
||||
msgstr "创建分拣单"
|
||||
msgstr "创建包装单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr "总计:"
|
||||
msgstr "合计:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
||||
msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
||||
msgstr "当采购订单批准以后将创建分拣单。"
|
||||
msgstr "当采购订单获得批准时,它创建包装单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr "历史"
|
||||
msgstr "日志"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,state:0
|
||||
msgid "Order Status"
|
||||
msgstr "采购订单状态"
|
||||
msgstr "订单状态"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -655,12 +656,12 @@ msgstr "单价"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
||||
msgid "Fiscal Position"
|
||||
msgstr "财务状况"
|
||||
msgstr "财务结构"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Request for Quotation N°"
|
||||
msgstr "报价请求编号:"
|
||||
msgstr "询价"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_id:0
|
||||
|
@ -700,13 +701,13 @@ msgstr "合并采购订单"
|
|||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr "对象名必须以“x_”开始且不能包含任何特殊字符!"
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action_new
|
||||
msgid "New Purchase Order"
|
||||
msgstr "新建采购订单"
|
||||
msgstr "新的采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,shipped:0
|
||||
|
@ -723,12 +724,12 @@ msgstr "报价请求"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
||||
msgid "Out Packing"
|
||||
msgstr "发货分拣单"
|
||||
msgstr "发出的包装"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
||||
msgid "Control invoices on receptions"
|
||||
msgstr "接收时核对发票"
|
||||
msgstr "控制发票在接收"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
|
@ -738,16 +739,14 @@ msgstr "要求日期"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
||||
msgid "Date Approved"
|
||||
msgstr "批准日期"
|
||||
msgstr "通过日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module for purchase management\n"
|
||||
" Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"采购管理模块\\n\n"
|
||||
" 报价请求,创建供应商发票,打印采购订单。。"
|
||||
msgstr "采购管理模块报价,创建供应商发票,打印单据.."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
||||
|
@ -764,23 +763,23 @@ msgstr "说明"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
||||
msgid "Product recept invoice"
|
||||
msgstr "货品接收的发票"
|
||||
msgstr "产品接收发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.quotation:0
|
||||
msgid "Expected Delivery address:"
|
||||
msgstr "预定送货地址:"
|
||||
msgstr "预期交货地址:"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action3
|
||||
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
||||
msgstr "采购订单等待批准"
|
||||
msgstr "等待审批的采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Confirming Purchase Order"
|
||||
msgstr "正在确认采购定单"
|
||||
msgstr "确定采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
||||
|
@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "预定"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
||||
msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
||||
msgstr "采购订单已由该用户确认。"
|
||||
msgstr "采购订单用户确定"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
||||
|
@ -805,33 +804,33 @@ msgstr "采购发票"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Your Order Reference"
|
||||
msgstr "您的订单编号"
|
||||
msgstr "你订单参考"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
||||
msgstr "采购订单确认编号"
|
||||
msgstr "采购订单确认"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr "总金额"
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: rml:purchase.order:0
|
||||
msgid "Date Ordered"
|
||||
msgstr "订货日期"
|
||||
msgstr "订购日期"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order:0
|
||||
msgid "Purchase Control"
|
||||
msgstr "采购管理"
|
||||
msgstr "采购控制"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_order_draft
|
||||
msgid "Request For Quotations"
|
||||
msgstr "报价请求"
|
||||
msgstr "询价"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
||||
|
@ -841,22 +840,22 @@ msgstr "开票方式"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approve"
|
||||
msgstr "批准"
|
||||
msgstr "通过"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
||||
msgid "Approved Purchase"
|
||||
msgstr "已批准采购"
|
||||
msgstr "通过采购"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
||||
msgid "From Packing list, Create invoice."
|
||||
msgstr "从分拣单创建发票"
|
||||
msgstr "从包装单创建发票"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "总计"
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: wizard_view:purchase.order.merge,init:0
|
||||
|
@ -866,7 +865,7 @@ msgstr "你确定要合并此订单吗?"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
||||
msgid "Approving Purchase Order"
|
||||
msgstr "正在批准采购订单"
|
||||
msgstr "通过采购订单"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
||||
|
@ -876,4 +875,13 @@ msgstr "采购订单审批通过后创建供应商发票"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: view:purchase.order.line:0
|
||||
msgid "Stock Moves"
|
||||
msgstr "库存调拨列表"
|
||||
msgstr "仓库调拨"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Purchase Order Lines"
|
||||
#~ msgstr "采购订单明细"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invoicing"
|
||||
#~ msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address"
|
||||
#~ msgstr "地址"
|
||||
|
|
|
@ -522,7 +522,7 @@ class purchase_order_line(osv.osv):
|
|||
'uom': uom,
|
||||
'date': date_order,
|
||||
})[pricelist]
|
||||
dt = (datetime.now() + relativedelta(days=seller_delay or 0.0)).strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
|
||||
dt = (datetime.now() + relativedelta(days=int(seller_delay) or 0.0)).strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')
|
||||
prod_name = self.pool.get('product.product').name_get(cr, uid, [prod.id])[0][1]
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,26 +7,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
|
||||
msgid "Analytic Distribution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算分配"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information
|
||||
msgid "Purchase Analytic Distribution Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "采购辅助核算分配管理"
|
||||
|
||||
#. module: purchase_analytic_plans
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件"
|
||||
|
|
|
@ -4,48 +4,48 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: baomin <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户退款"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
||||
msgid "Month Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月度"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Customer Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "客户发票"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||||
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票建立在15天前"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_invoice_created
|
||||
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最近15天创建的发票报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "供应商发票"
|
|||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "省"
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
|
@ -65,177 +65,180 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#. module: report_account
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在动作定义中输入的对象名称错误"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "借方"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.account.receivable,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目类型"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "说明"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额合计"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
||||
msgid "Residual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "剩余的"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
||||
msgid "Date Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: view:report.account.receivable:0
|
||||
msgid "Accounts by type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目类型"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,number:0
|
||||
msgid "Invoice Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票编号"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
||||
msgid "Untaxed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未完税"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_aged_receivable
|
||||
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到今天旧的应收款"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.model,name:report_account.model_report_account_receivable
|
||||
msgid "Receivable accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "应收款科目"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到期日"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "贷方"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:temp.range,name:0
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "范围"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_account.module_meta_information
|
||||
msgid "A module that adds new reports based on the account module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在基础账户模块里增加新的报表模块"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "供应商退款"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
||||
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "余额"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Reporting - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目报表-报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
||||
msgid "Origin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "源"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_account_receivable_graph
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_account.menu_account_receivable_graph
|
||||
msgid "Balance by Type of Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目余额"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发票"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Pro-forma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "形式发票"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "货币"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||||
msgid "Week of Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "年里的周"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "建立日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_account.action_aged_receivable_graph
|
||||
#: view:report.aged.receivable:0
|
||||
msgid "Aged Receivable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "旧的应收款"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "合计"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: report_account
|
||||
#: view:report.invoice.created:0
|
||||
msgid "Untaxed Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未完税金额"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
||||
#~ msgstr "控制台视图使用的临时表"
|
||||
|
|
|
@ -7,79 +7,79 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic.model_report_analytic_account_close
|
||||
msgid "Analytic account to close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项关闭"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以x_开头并且不能含有特殊字符"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
|
||||
msgid "Max. Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最大数量"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,name:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "截止期限"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "业务伙伴"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "差额"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic.action_analytic_account_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic.menu_action_analytic_account_tree
|
||||
#: view:report.analytic.account.close:0
|
||||
msgid "Expired analytic accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "过期的辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic
|
||||
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
|
|
@ -4,87 +4,90 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:48+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
|
||||
msgid "Lines to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算开发票"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效XML视图结构!"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "产品"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_line.action_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_line.account_analytic_lines_to_invoice_report
|
||||
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
|
||||
msgid "Analytic Lines to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算的发票"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
|
||||
msgid "Sale price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "售价"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic_line.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic lines - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算 - 报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项目"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "金额"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_line.model_report_account_analytic_line_to_invoice
|
||||
msgid "Analytic lines to invoice report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算开的发票报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,unit_amount:0
|
||||
msgid "Units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "单位"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_line
|
||||
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
|
||||
msgid "UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计量单位"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A report on analytic lines, costs by products, months and accounts."
|
||||
#~ msgstr "辅助核算明细的报表:产品成本,月度和科目"
|
||||
|
|
|
@ -7,187 +7,187 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 13:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:43+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "到:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划科目"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目摘要"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
|
||||
msgid "Qty UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量(计量单位)"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有责任的"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "状态"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在动作定义中无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "对象名必须是以x_开头并且不能包含特殊的字符"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
|
||||
msgid "Planning Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
|
||||
msgid "Planning account stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划科目统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
|
||||
msgid "Planned hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划时间"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Real"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "真"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
|
||||
msgid "My Planning Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的计划统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:report_analytic_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Planning on analytic accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
|
||||
msgid "Planning Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划名"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Quantities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "HR Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "人力资源计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
|
||||
msgid "Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_line
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Planning Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划明细"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Responsible:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有责任的:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "数量"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Quantities by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目数量"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "从:"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time by Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "时间科目"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "结束时间"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "无效的视图结构xml文件"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Time by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户时间"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
|
||||
msgid "Planning Statistics of My Projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的项目计划统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_current
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
|
||||
msgid "Current Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前的计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Summary by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户摘要"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
|
||||
|
@ -195,39 +195,39 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总时间表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
msgid "Details of user's time by projects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "项目用户时间详情"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.model,name:report_analytic_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
|
||||
msgid "Planning user stat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划用户统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
|
||||
msgid "Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
|
||||
msgid "Planning analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划辅助核算"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
|
||||
msgid "Planning lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划明细"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_analytic_planning.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic planning - Reporting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算计划 - 报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
|
@ -253,49 +253,49 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
|
||||
msgid "My Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我的计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
|
||||
msgid "Planning by user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "备注"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "任务"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
|
||||
msgid "Planning by account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "科目计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Quantities by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用户数量"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
|
||||
msgid "My Current Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我当前的计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "辅助核算项"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "管理人员"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form
|
||||
|
@ -310,35 +310,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
|
||||
msgid "Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "完成"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning:0
|
||||
msgid "Total Planned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "总计划"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
|
||||
msgid "Planning statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "计划统计"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打开"
|
||||
|
||||
#. module: report_analytic_planning
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_analytic_planning.action_account_analytic_planning_form_new
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_analytic_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
|
||||
msgid "New Planning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "新计划"
|
||||
|
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-29 07:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jeroen Vet <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Black Jack <onetimespeed@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-11 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
|
@ -25,34 +25,34 @@ msgstr "分类"
|
|||
#: field:report.crm.case.categ,probability:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,probability:0
|
||||
msgid "Avg. Probability"
|
||||
msgstr "平均. 概率"
|
||||
msgstr "平均概率"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Planned Revenue"
|
||||
msgstr "计划收入"
|
||||
msgstr "已计划收入"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr "在行动定义中的模式名称无效"
|
||||
msgstr "在这动作定义中有无效的模块名"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Cases by section and category"
|
||||
msgstr "按组和分类排列案例"
|
||||
msgstr "业务个案项和分类"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,section_id:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,section_id:0
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "组"
|
||||
msgstr "项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "负责的"
|
||||
msgstr "有责任的"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,perc_done:0
|
||||
|
@ -62,30 +62,30 @@ msgstr "%完成"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr "计划成本"
|
||||
msgstr "已计划成本"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,nbr_cases:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,nbr:0
|
||||
msgid "# of Cases"
|
||||
msgstr "# 案例"
|
||||
msgstr "业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_crm.module_meta_information
|
||||
msgid "CRM Management - Reporting"
|
||||
msgstr "客户关系管理-报表"
|
||||
msgstr "客户关系管理 - 报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay Close"
|
||||
msgstr "办理期"
|
||||
msgstr "延迟关闭"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_section_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_section
|
||||
#: view:report.crm.case.section:0
|
||||
msgid "Cases by Section"
|
||||
msgstr "按组排列案例"
|
||||
msgstr "业务个案项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -99,13 +99,13 @@ msgstr "草稿"
|
|||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "已关闭"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree_month
|
||||
msgid "Cases by categories and section (this month)"
|
||||
msgstr "按(该月)分类和组排列案例"
|
||||
msgstr "业务个案分类和项(该月)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_66
|
||||
|
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "对象名必须要以X_开头并且不能含有特殊字符!"
|
|||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue_prob:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue_prob:0
|
||||
msgid "Est. Rev*Prob."
|
||||
msgstr "评估收入乘以可能性"
|
||||
msgstr "估计收入 × 概率"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "未决"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.section,avg_answers:0
|
||||
msgid "Avg. Answers"
|
||||
msgstr "回答平均值"
|
||||
msgstr "平均回答"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
|
@ -152,33 +152,33 @@ msgstr "说明"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month
|
||||
msgid "Cases by user and section (this month)"
|
||||
msgstr "按(该月)用户和组排列案例"
|
||||
msgstr "用户业务个案和项(该月)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases by user"
|
||||
msgstr "按用户排列月度案例"
|
||||
msgstr "月度用户业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_64
|
||||
msgid "Reporting"
|
||||
msgstr "报表"
|
||||
msgstr "内部报表"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned costs"
|
||||
msgstr "计划成本"
|
||||
msgstr "已计划成本"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_closed_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Closed CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr "关闭15天前的客户关系管理案例"
|
||||
msgstr "关闭15天前的客户关系管理业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_costs:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_costs:0
|
||||
msgid "Est.Cost"
|
||||
msgstr "评估成本"
|
||||
msgstr "估计成本"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.user,user_id:0
|
||||
|
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "用户"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_section_2_report_crm_case_categ
|
||||
msgid "Monthly cases by section"
|
||||
msgstr "按组排列月度案例"
|
||||
msgstr "月度业务个案项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date:0
|
||||
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "日期"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_month_my
|
||||
msgid "My cases by section (this month)"
|
||||
msgstr "我的按组排列的案例(该月)"
|
||||
msgstr "我的业务个案项(该月)"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.next_id_65
|
||||
|
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "本月"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_view_open_crm_case_dashboard
|
||||
msgid "Open CRM Cases Within Past 15 Days"
|
||||
msgstr "15天前的未结客户关系管理案例"
|
||||
msgstr "打开15天前的客户关系管理业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "无效XML视图结构!"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_service_dashboard
|
||||
msgid "Report of Closed and Open CRM Cases within past 15 days"
|
||||
msgstr "15天前关闭或未结的客户关系管理案例报表"
|
||||
msgstr "关闭报表和打开15天前的客户关系管理业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree
|
||||
|
@ -227,24 +227,24 @@ msgstr "15天前关闭或未结的客户关系管理案例报表"
|
|||
#: view:report.crm.case.categ:0
|
||||
#: view:report.crm.case.user:0
|
||||
msgid "Cases by User and Section"
|
||||
msgstr "按用户和组排列案例"
|
||||
msgstr "用户业务个案和项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_crm_case_categ_2_report_crm_case_categ
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.act_res_users_2_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Monthly cases"
|
||||
msgstr "月度案例"
|
||||
msgstr "月度业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,amount_revenue:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,amount_revenue:0
|
||||
msgid "Est.Revenue"
|
||||
msgstr "评估收入"
|
||||
msgstr "估计收入"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,date_closed:0
|
||||
msgid "Date Closed"
|
||||
msgstr "关闭日期"
|
||||
msgstr "结束日期"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,priority:0
|
||||
|
@ -260,38 +260,38 @@ msgstr "%取消"
|
|||
#: field:report.crm.case.section,delay_close:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,delay_close:0
|
||||
msgid "Delay to close"
|
||||
msgstr "办理期"
|
||||
msgstr "延迟关闭"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_categ_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_categ_tree
|
||||
msgid "Cases by Categories and Section"
|
||||
msgstr "按分类和组排列案例"
|
||||
msgstr "业务个案分类和项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "CRM Cases"
|
||||
msgstr "客户关系管理案例"
|
||||
msgstr "客户关系管理业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_crm.action_report_crm_case_user_tree_my
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_crm.menu_crm_case_user_tree_my
|
||||
msgid "My cases by section"
|
||||
msgstr "我的按组排列案例"
|
||||
msgstr "我的业务个案项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.categ,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.section,name:0
|
||||
#: field:report.crm.case.user,name:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "月份"
|
||||
msgstr "月"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr "已取消"
|
||||
msgstr "取消"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,create_date:0
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "最后期限"
|
|||
#. module: report_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:report_crm.model_report_crm_case_user
|
||||
msgid "Cases by user and section"
|
||||
msgstr "按用户和组排列案例"
|
||||
msgstr "用户业务个案和项"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: field:report.crm.case.service.dashboard,partner_id:0
|
||||
|
@ -318,16 +318,16 @@ msgstr "业务伙伴"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A module that adds new reports based on CRM cases.\n"
|
||||
" Case By section, Case By category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这模块增加一新报表基于客户关系管理业务个案,项业务个案,分类业务个案"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: selection:report.crm.case.categ,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.service.dashboard,state:0
|
||||
#: selection:report.crm.case.user,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "未结"
|
||||
msgstr "待处理"
|
||||
|
||||
#. module: report_crm
|
||||
#: view:report.crm.case.service.dashboard:0
|
||||
msgid "Planned revenue"
|
||||
msgstr "计划收入"
|
||||
msgstr "已计划收入"
|
||||
|
|
|
@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 16:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yoruk <yoruk87@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 08:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlo Vettore <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-18 04:35+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 07:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.user,create_date:0
|
||||
#: field:report.files.partner,create_date:0
|
||||
msgid "Date Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data creazione"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_files_by_partner
|
||||
msgid "Files Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File per mesi"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Muro della vergogna"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_files_partner
|
||||
msgid "Files details by Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dettagli file per Partner"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.file,file_size:0
|
||||
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Dimensione file"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
||||
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome del modulo non valido nella definizione dell'azione."
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report_all
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "I Miei File"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
msgid "Files by users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File per utenti"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.document.user:0
|
||||
|
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "Files"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
msgid "Files per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File per mesi"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:report_document.action_view_my_document_tree1
|
||||
msgid "My files (All months)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I Miei file (Tutti i mesi)"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: field:report.document.wall,file_name:0
|
||||
msgid "Last Posted File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo file inviato"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document_report
|
||||
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Reportistica"
|
|||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.model,name:report_document.model_report_document_wall
|
||||
msgid "Users that did not inserted documents since one month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utenti che non inviano documenti da un mese"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:report_document.menu_action_view_my_document
|
||||
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Gestione Documentale"
|
|||
#: field:report.document.user,type:0
|
||||
#: field:report.files.partner,type:0
|
||||
msgid "Directory Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo Cartella"
|
||||
|
||||
#. module: report_document
|
||||
#: view:report.files.partner:0
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue