Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110305045627-sks4s3i42qo2oj3p bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110306045008-pcson59t3bl9r6ax bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110307044936-g60qlnsbhllrba7h bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110308044752-1i8vh7qa5baootby bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110309044026-i5o7lki6yoc0wwol
This commit is contained in:
parent
be420bc347
commit
1e681a15bc
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ivana Vallada <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:37+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
|
@ -6088,6 +6088,10 @@ msgid ""
|
|||
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
||||
"the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nesta tela, tenha uma análise dos seus diferentes lançamentos analíticos de "
|
||||
"acordo com o plano de centro de custos (lançamentos analíticos) que você "
|
||||
"definiu. Use a ferramenta de pesquisa para localizar as informações geradas "
|
||||
"no sistema."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
|
@ -6477,6 +6481,8 @@ msgid ""
|
|||
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
|
||||
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este relatório é uma análise feita de um parceiro. É um relatório PDF "
|
||||
"contendo um parceiro por linha representando o saldo de créditos cumulativo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
|
||||
|
@ -7965,7 +7971,7 @@ msgstr "Visões de Diário"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
||||
msgid "Move bank reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconciliar movimento bancário"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
||||
|
|
|
@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
msgid "System payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системный платёж"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Other Configuration"
|
||||
msgstr "Другие настройки"
|
||||
msgstr "Прочие настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
|
||||
|
@ -39,18 +39,18 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
||||
"Partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нельзя удалить/деактивировать счет, который используется как реквизит "
|
||||
"партнера."
|
||||
"Вы не можете удалять/отключать учётную запись, использующуюся как реквизит "
|
||||
"контрагента."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move.reconcile:0
|
||||
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
||||
msgstr "Сверка проводки журнала"
|
||||
msgstr "Сверка записей в журнале"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
||||
msgid "Voucher Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление ценными бумагами"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.account:0
|
||||
|
@ -103,8 +103,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
|
||||
"loss in a single document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отчет по прибыли и убытку позволяет просмотреть прибыли и убытки в одном "
|
||||
"документе"
|
||||
"Отчет о прибылях и убытках позволяет просмотреть прибыли и убытки вашей "
|
||||
"организации в одном документе"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
||||
|
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr "Импорт из счета или платежного поручен
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
||||
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
msgstr "Мультиплановые счета"
|
||||
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
msgid "Total Debit"
|
||||
msgstr "Итого по дебету"
|
||||
msgstr "Итого Дебет"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile:0
|
||||
|
@ -3106,7 +3106,7 @@ msgstr "год"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.move.voucher:0
|
||||
msgid "Authorised Signatory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Право подписи"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
|
@ -3162,7 +3162,7 @@ msgstr "Искать проводку"
|
|||
#: field:account.tax.code,name:0
|
||||
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
||||
msgid "Tax Case Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имя налогового обстоятельства"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3391,7 +3391,7 @@ msgstr "Нет фильтров"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
||||
msgid "Situation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ситуация"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.fiscal.position:0
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соответствие"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Действительно до"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Standard Encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартное кодирование"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||||
|
@ -3591,7 +3591,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.installer.modules:0
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "обращение"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -3741,7 +3741,7 @@ msgstr "Тип счета"
|
|||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
||||
msgid "Trial Balance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пробный баланс"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
||||
|
@ -9676,7 +9676,7 @@ msgstr "Обычно 1 или -1."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
||||
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Шаблон счета финансового отображения"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
||||
|
@ -9746,9 +9746,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
||||
#~ msgstr "Возрастной пробный баланс"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total entries"
|
||||
#~ msgstr "Проводки итогов"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disc. (%)"
|
||||
#~ msgstr "Скидка (%)"
|
||||
|
||||
|
@ -10245,6 +10242,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
||||
#~ msgstr "Согласование проводок из счета (ов) и оплат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fiscal Position Accounts Mapping"
|
||||
#~ msgstr "Структура счетов финансовой области"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No period defined for this date !\n"
|
||||
|
@ -10598,3 +10598,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "account.analytic.journal"
|
||||
#~ msgstr "account.analytic.journal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accounting Statement"
|
||||
#~ msgstr "Бухгалтерская ведомость"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Close states"
|
||||
#~ msgstr "Закрыть состояния"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Chart"
|
||||
#~ msgstr "Выберите диаграмму"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Go"
|
||||
#~ msgstr "_Перейти"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
||||
#~ msgstr "Импортировать счета в ведомость"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total entries"
|
||||
#~ msgstr "Всего проводок"
|
||||
|
||||
#~ msgid "From statement, create entries"
|
||||
#~ msgstr "Создать записи из выписки"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
|
||||
"like the journal\n"
|
||||
"items and the chart of accounts.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
|
||||
msgid "Accountant"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 19:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Ok"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Você não pode criar movimentações em uma conta fechada."
|
||||
msgstr "Você não pode criar linhas de movimento em uma conta fechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
|
||||
|
@ -336,6 +336,37 @@ msgid ""
|
|||
"of distribution models.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo permite a utilização de vários planos analíticos, de acordo com "
|
||||
"balancete, de modo que várias linhas de análise são criadas quando a nota "
|
||||
"fiscal de saída ou as de entrada são confirmadas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Por exemplo, você pode definir a seguinte estrutura analítica:\n"
|
||||
" Projetos\n"
|
||||
" Projeto 1\n"
|
||||
" SubProj 1.1\n"
|
||||
" SubProj 1.2\n"
|
||||
" Projeto 2\n"
|
||||
" Vendedor\n"
|
||||
" Eric\n"
|
||||
" Fabiano\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aqui, você tem dois planos: Projetos e Vendedor. Um item de nota fiscal,\n"
|
||||
"permite registrar as entradas analíticas em 2 planos: SubProj 1.1 e\n"
|
||||
"Fabiano. O valor também pode ser dividido. O seguinte exemplo é para\n"
|
||||
"uma nota fiscal que pertence a dois subprojetos atribuídos a um vendedor:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Plano1:\n"
|
||||
" SubProjeto 1.1 : 50%\n"
|
||||
" SubProjeto 1.2 : 50%\n"
|
||||
"Plano2:\n"
|
||||
" Eric: 100%\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Assim, quando esta linha da nota fiscal for confirmada, irá gerar 3 linhas "
|
||||
"analíticas,\n"
|
||||
"para uma conta de entrada.\n"
|
||||
"O plano analítico valida o percentual mínimo e máximo no momento da criação\n"
|
||||
"de modelos distribuídos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -494,7 +525,7 @@ msgstr "Distribuição Analítica"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Livro"
|
||||
msgstr "Diário"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
|
||||
|
@ -519,7 +550,7 @@ msgstr "Sequência"
|
|||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "O nome do Livro deve ser único para a Empresa !"
|
||||
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:214
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,107 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: view:product.category:0
|
||||
msgid " Accounting Property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.category:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive categories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: constraint:product.template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
|
||||
msgid "Invoice Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_purchase_order
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_template
|
||||
msgid "Product Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
|
||||
msgid "Product Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: field:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: field:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid "Price Difference Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_anglo_saxon.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by\n"
|
||||
" changing the accounting logic with stock transactions. The difference "
|
||||
"between the Anglo-Saxon accounting countries\n"
|
||||
" and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
|
||||
"moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
|
||||
" Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
|
||||
"created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
|
||||
"are shipped.\n"
|
||||
" This module will add this functionality by using a interim account, to "
|
||||
"store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
|
||||
" when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
|
||||
"creditor account.\n"
|
||||
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
|
||||
"product standard price are booked on a separate account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_anglo_saxon
|
||||
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
|
||||
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This account will be used to value price difference between purchase price "
|
||||
"and cost price."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 23:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Module adds 'Allow cancelling entries' field on form view of account "
|
||||
"journal. If set to true it allows user to cancel entries & invoices.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: account_cancel
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
|
||||
msgid "Account Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,777 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Follwoup Summary"
|
||||
msgstr "Informe de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Search Followup"
|
||||
msgstr "Buscar seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
|
||||
"recalls.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
|
||||
" through simply clicking on the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
|
||||
" different levels of recall defined. You can define different policies\n"
|
||||
" for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Note that if you want to change the followup level for a given "
|
||||
"partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
|
||||
" Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
|
||||
"Sent\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Módulos para automatizar cartas para facturas non pagadas, con "
|
||||
"recordatorios multinivel. Pode definir os múltiples niveis de recordatorios "
|
||||
"a través do menú: Contabilidade/Configuración/Misceláneas/Recordatorios. "
|
||||
"Despois de definilos, pode automatizar a impresión de recordatorios cada "
|
||||
"día, só con facer clic no menú: Contabilidade/Procesos "
|
||||
"periódicos/Facturación/Enviar recordatorios. Xerarase un PDF con tódalas "
|
||||
"cartas en función dos diferentes niveis de recordatorios definidos. Pode "
|
||||
"definir diferentes regras para diferentes empresas. Tamén pode enviar un "
|
||||
"correo electrónico ó cliente. Teña en conta que se quere modificar os niveis "
|
||||
"de recordatorios para unha empresa/asentamento contable, pódeo facer desde o "
|
||||
"menú: Contabilidade/Informes/Informes xenéricos/Contas "
|
||||
"empresas/Recordatorios enviados\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:287
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Correo enviado ás seguintes empresas correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
|
||||
msgid "Follow-Up"
|
||||
msgstr "Seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,company_id:0
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,company_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Data da factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
|
||||
msgid "Email Subject"
|
||||
msgstr "Asunto do correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguimento dos recordatorios enviados ós seus clientes por facturas non "
|
||||
"pagadas."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Lenda"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Select Partners to Remind"
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid "Follow-up Sending Date"
|
||||
msgstr "Fecha envío do seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Net Days"
|
||||
msgstr "Días naturais"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
|
||||
msgid "Follow-Ups"
|
||||
msgstr "Seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Balance > 0"
|
||||
msgstr "Balance > 0"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Total debe"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(heading)s: Move line header"
|
||||
msgstr "%(heading)s: Cabeceira liña movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: field:res.company,follow_up_msg:0
|
||||
msgid "Follow-up Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow-up"
|
||||
msgstr "Seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "VAT:"
|
||||
msgstr "IVE:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Date :"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Socios"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoices Reminder"
|
||||
msgstr "Recordatorio facturas"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
|
||||
msgid "Account Follow Up"
|
||||
msgstr "Seguimento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "End of Month"
|
||||
msgstr "Fin de mes"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Not Litigation"
|
||||
msgstr "No litixio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User name"
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Nome de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
|
||||
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
|
||||
"a message should you need to remind them of a specific information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta funcionalidade permítelle enviar recordatorios ás empresas con facturas "
|
||||
"pendentes. Pódelles enviar a mensaxe por defecto para facturas non pagadas "
|
||||
"ou introducir manualmente unha mensaxe se precisa recordarlles algunha "
|
||||
"información específica."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Ref"
|
||||
msgstr "Ref"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica a orde de secuencia cando se amosa unha lista de liñas de seguimento."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
|
||||
msgid "Email body"
|
||||
msgstr "Texto correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
|
||||
msgid "Follow-up Level"
|
||||
msgstr "Nivel seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
|
||||
msgid "Latest followup"
|
||||
msgstr "Último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
|
||||
"account is now seriously overdue.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
|
||||
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
|
||||
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
|
||||
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
|
||||
"next 8 days\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
|
||||
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
|
||||
"we can resolve the matter quickly.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Details of due payments is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Estamos preocupados de ver que, malia ter enviado "
|
||||
"un recordatorio, os pagos da súa conta están agora moi atrasados. É esencial "
|
||||
"que realice o pagamento de xeito inmediato, do contrario terá que considerar "
|
||||
"a suspensión da súa conta, o que significa que non poderemos subministrar "
|
||||
"produtos/servizos á súa empresa. Por favor, tome as medidas oportunas para "
|
||||
"efectuar este pagamento nos vindeiros 8 días. Se hai un problema co pago "
|
||||
"da(s) factura(s) que descoñezamos, non dubide en poñerse en contacto co noso "
|
||||
"departamento de contabilidade de xeito que poidamos resolver o asunto o máis "
|
||||
"rápido posible. Os detalles dos pagos pendentes enuméranse a continuación. "
|
||||
"Saúdos cordiais,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid "Send Email in Partner Language"
|
||||
msgstr "Enviar correo no idioma da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Partner Selection"
|
||||
msgstr "Selección empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,description:0
|
||||
msgid "Printed Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe impresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
|
||||
msgid "Send followups"
|
||||
msgstr "Enviar seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
|
||||
msgid "Partner to Remind"
|
||||
msgstr "Empresa a recordar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
|
||||
msgid "Follow Ups"
|
||||
msgstr "Seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
|
||||
"amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
|
||||
"this payment in the next 8 days.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
||||
"consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
||||
"department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Agás que houbera un erro da nosa parte, semella "
|
||||
"que os seguintes importes están pendentes de pago. Por favor, tome as "
|
||||
"medidas oportunas para realizar este pago nos vindeiros 8 días. Se o "
|
||||
"pagamento fora realizado despois de enviar este correo, por favor non o teña "
|
||||
"en conta. Non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de "
|
||||
"contabilidade. Saúdos cordiais,\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dear %(partner_name)s,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
|
||||
"recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
|
||||
"is printed below.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
|
||||
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Best Regards,\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Estimado %(partner_name)s: Malia os diversos recordatorios, a débeda da súa "
|
||||
"conta aínda non está resolta. A menos que o pago total se realice nos "
|
||||
"vindeiros 8 días, tomaranse as accións legais para o cobro da débeda sen "
|
||||
"máis aviso. Confiamos en que esta medida sexa innecesaria. Os detalles dos "
|
||||
"pagos pendentes enuméranse a continuación. Para calquera consulta relativa a "
|
||||
"este asunto, non dubide en poñerse en contacto co noso departamento de "
|
||||
"contabilidade. Saúdos cordiais\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Send Mails"
|
||||
msgstr "Enviar emails"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
|
||||
msgid "Followup Statistics by Partner"
|
||||
msgstr "Estadísticas seguimento por empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
|
||||
msgid "Accounting follow-ups management"
|
||||
msgstr "Xestión dos seguimentos/avisos contables"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,blocked:0
|
||||
msgid "Blocked"
|
||||
msgstr "Bloqueado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo permítelle seleccionar unha data de previsión para planificar os "
|
||||
"seus seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Due"
|
||||
msgstr "Vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select Partners"
|
||||
msgstr "Seleccionar empresas"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Email Settings"
|
||||
msgstr "Configuración do correo electrónico"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Print Follow Ups"
|
||||
msgstr "Imprimir seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.move.line,followup_date:0
|
||||
msgid "Latest Follow-up"
|
||||
msgstr "Último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Sub-Total:"
|
||||
msgstr "Subtotal:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Balance:"
|
||||
msgstr "Balance:"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
|
||||
msgid "Followup Statistics"
|
||||
msgstr "Estatísticas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Pagado"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(user_signature)s: User Name"
|
||||
msgstr "%(user_signature)s: Nome do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Elementos do Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
|
||||
msgid "Send email confirmation"
|
||||
msgstr "Enviar correo electrónico de confirmación"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tódolos correos foron enviados ás empresas correctamente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
|
||||
msgstr "%(company_name): Nome da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
msgid "Followup Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity Date"
|
||||
msgstr "Data vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Nome de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Follow-Up lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
|
||||
msgstr "%(company_currency)s: Divisa da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: field:account_followup.stat,balance:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Balance"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,start:0
|
||||
msgid "Type of Term"
|
||||
msgstr "Tipo de prazo"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
|
||||
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
|
||||
msgstr "Imprimir seguimento e enviar correo a clientes"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
|
||||
msgid "Last move"
|
||||
msgstr "Último movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
|
||||
msgid "Followup Report"
|
||||
msgstr "Informe de seguimentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Período"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "Follow-Up Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Litigation"
|
||||
msgstr "Litixio"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
|
||||
msgid "Max Follow Up Level"
|
||||
msgstr "Nivel superior seguimento máx."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
|
||||
msgid "Payable Items"
|
||||
msgstr "Rexistros a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
|
||||
msgstr "%(followup_amount)s: Total importe debido"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(date)s: Current Date"
|
||||
msgstr "%(date)s: Data actual"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Followup Level"
|
||||
msgstr "Nivel de seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup:0
|
||||
#: field:account_followup.followup,description:0
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrición"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "This Fiscal year"
|
||||
msgstr "Este exercicio fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Partner entries"
|
||||
msgstr "Asentamentos de empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
|
||||
"or configure from company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non cambie o texto da mensaxe se quere enviar correos no idioma da empresa "
|
||||
"ou configuralo desde a compañía."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
|
||||
msgid "Receivable Items"
|
||||
msgstr "Rexistros a cobrar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
|
||||
msgid "Follow-ups Sent"
|
||||
msgstr "Seguimentos enviados"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup,name:0
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.stat,date_move:0
|
||||
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
|
||||
msgid "First move"
|
||||
msgstr "Primeiro movemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Li."
|
||||
msgstr "Li."
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Maturity"
|
||||
msgstr "Vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correo non enviado ás empresas seguintes, o seu email non estaba "
|
||||
"dispoñible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
|
||||
msgid "Days of delay"
|
||||
msgstr "Días de demora"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Document : Customer account statement"
|
||||
msgstr "Documento: Estado contable do cliente"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
#: field:account.followup.print.all,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
|
||||
msgstr "%(line)s: Liñas incluídas no libro maior"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.followup.line:0
|
||||
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
|
||||
msgstr "%(company_name)s: Nome da compañía do usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: report:account_followup.followup.print:0
|
||||
msgid "Customer Ref :"
|
||||
msgstr "Ref. cliente :"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account.followup.print.all:0
|
||||
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner_name)s: Nome empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: view:account_followup.stat:0
|
||||
msgid "Latest Followup Date"
|
||||
msgstr "Data último seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
|
||||
msgid "Follow-Up Criteria"
|
||||
msgstr "Criterios seguimento"
|
||||
|
||||
#. module: account_followup
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 18:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:51+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-01 04:38+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
|
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Número sequencial"
|
|||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
||||
msgid "Account Invoice Special Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagem Especial da Fatura de Conta"
|
||||
|
||||
#. module: account_invoice_layout
|
||||
#: report:account.invoice.layout:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,737 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 23:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Scheduled date if fixed"
|
||||
msgstr "Data planificada se é fixa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,currency:0
|
||||
msgid "Partner Currency"
|
||||
msgstr "Moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Set to draft"
|
||||
msgstr "Axustar a borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Select the Payment Mode to be applied."
|
||||
msgstr "Seleccione o modo de pagamento a aplicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module provides :\n"
|
||||
"* a more efficient way to manage invoice payment.\n"
|
||||
"* a basic mechanism to easily plug various automated payment.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo proporciona:* Unha forma máis eficiente para xestionar o "
|
||||
"pagamento das facturas.* Un mecanismo básico para conectar facilmente varios "
|
||||
"pagamentos automatizados.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,line_ids:0
|
||||
msgid "Payment lines"
|
||||
msgstr "Liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: field:payment.line,info_owner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Owner Account"
|
||||
msgstr "Conta propietario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When an order is placed the state is 'Draft'.\n"
|
||||
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
|
||||
" Then the order is paid the state is 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando se fai unha orde, o estado é 'Borrador'. Despois de confirmar o banco, "
|
||||
"o estado é \"Confirmada\".Cando a orde se paga, o estado é 'Realizada'."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount which should be paid at the current date\n"
|
||||
"minus the amount which is already in payment order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O importe que debería terse pagado na data actual menos o importe que xa "
|
||||
"está na orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Preferred date"
|
||||
msgstr "Data preferida"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Free"
|
||||
msgstr "Gratuíto"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order.create,entries:0
|
||||
msgid "Entries"
|
||||
msgstr "Asentamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Used Account"
|
||||
msgstr "Conta utilizada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
|
||||
#: field:payment.order.create,duedate:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr "Data de vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta pechada."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Account Entry Line"
|
||||
msgstr "Liña do asentamento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "_Add to payment order"
|
||||
msgstr "_Engadir á orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
|
||||
msgid "Payment Populate statement"
|
||||
msgstr "Extracto xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "Valor de débito ou haber incorrecto no asentamento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Total in Company Currency"
|
||||
msgstr "Total en moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree_new
|
||||
msgid "New Payment Order"
|
||||
msgstr "Nova orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,reference:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: sql_constraint:payment.line:0
|
||||
msgid "The payment line name must be unique!"
|
||||
msgstr "O nome da liña de pago debe ser único!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_order_form
|
||||
msgid "Payment Orders"
|
||||
msgstr "Ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Directly"
|
||||
msgstr "Directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_line_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_line
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Line"
|
||||
msgstr "Liña de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Amount Total"
|
||||
msgstr "Importe total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr "Confirmado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Invoice Effective Date"
|
||||
msgstr "Data vencemento factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Execution Type"
|
||||
msgstr "Tipo execución"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Structured"
|
||||
msgstr "Estructurado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: field:payment.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Transaction Information"
|
||||
msgstr "Información de transacción"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_mode_form
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_mode
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_action_payment_mode_form
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_date_created:0
|
||||
msgid "Effective Date"
|
||||
msgstr "Data efectiva"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,ml_inv_ref:0
|
||||
msgid "Invoice Ref."
|
||||
msgstr "Ref. factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
|
||||
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
|
||||
"scheduled date of execution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione unha opción para a orde de pagamento: 'Data fixa' para unha data "
|
||||
"especificada por vostede. 'Directamente' para a execución directa. 'Data "
|
||||
"vencemento' para a data programada de execución."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total debit"
|
||||
msgstr "Total debe"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_done:0
|
||||
msgid "Execution date"
|
||||
msgstr "Data execución"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Diario de banco ou caixa para o modo de pagamento."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Fixed date"
|
||||
msgstr "Data fixa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,info_partner:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Destination Account"
|
||||
msgstr "Conta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Desitination Account"
|
||||
msgstr "Conta de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Search Payment Orders"
|
||||
msgstr "Buscar ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non pode crear unha liña de movemento nunha conta a cobrar/a pagar sen unha "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,create_date:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Select Invoices to Pay"
|
||||
msgstr "Seleccionar facturas a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
msgid "Currency Amount Total"
|
||||
msgstr "Importe total monetario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Make Payments"
|
||||
msgstr "Realizar pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,state:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr "Tipo de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_payment.module_meta_information
|
||||
msgid "Payment Management"
|
||||
msgstr "Xestión de pagos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
|
||||
msgid "Bank statement line"
|
||||
msgstr "Liña extracto bancario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: selection:payment.order,date_prefered:0
|
||||
msgid "Due date"
|
||||
msgstr "Data vencemento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.invoice,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to be paid"
|
||||
msgstr "Importe a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr "Divisa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_owner:0
|
||||
msgid "Address of the Main Partner"
|
||||
msgstr "Enderezo da empresa principal"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,date:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
|
||||
"directly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non se indica a data de pagamento, o banco procesará esta liña de pago "
|
||||
"directamente"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
|
||||
msgid "Account Payment Populate Statement"
|
||||
msgstr "Contabilidade extracto xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Mode of Payment"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Value Date"
|
||||
msgstr "Data valor"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Type"
|
||||
msgstr "Tipo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Payment amount in the partner currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado na moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "The successor message of Communication."
|
||||
msgstr "A mensaxe do pago realizado a comunicar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No partner defined on entry line"
|
||||
msgstr "Non se definiu a empresa na liña de entrada"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,info_partner:0
|
||||
msgid "Address of the Ordering Customer."
|
||||
msgstr "Enderezo do cliente ordenante."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "Populate Statement:"
|
||||
msgstr "Xerar extracto:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.move.line:0
|
||||
msgid "Total credit"
|
||||
msgstr "Total haber"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.order,date_scheduled:0
|
||||
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
|
||||
msgstr "Seleccione unha data se elixiu que a data preferida sexa fixa."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.payment.populate.statement,lines:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.act_account_invoice_2_payment_line
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Elementos do Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "A compañía debe ser a mesma para a conta e período relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
|
||||
"customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta liña usarase como referencia para a información do cliente ordenante."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order
|
||||
msgid "Payment Order"
|
||||
msgstr "Orde de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Data de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Total:"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,date_created:0
|
||||
msgid "Creation date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
msgid "ADD"
|
||||
msgstr "Engadir"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Import payment lines"
|
||||
msgstr "Importar liñas de pago"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
|
||||
msgid "Amount to pay"
|
||||
msgstr "Importe a pagar"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount in Company Currency"
|
||||
msgstr "Importe na moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,partner_id:0
|
||||
msgid "The Ordering Customer"
|
||||
msgstr "O cliente ordenante"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Account make payment"
|
||||
msgstr "Contabilidade realizar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Invoice Ref"
|
||||
msgstr "Ref. factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,name:0
|
||||
msgid "Your Reference"
|
||||
msgstr "A súa referencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,mode:0
|
||||
msgid "Payment mode"
|
||||
msgstr "Modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment order"
|
||||
msgstr "Ordes de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "General Information"
|
||||
msgstr "Información xeral"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: selection:payment.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Feito"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: view:account.payment.populate.statement:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Anular"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
|
||||
msgid ""
|
||||
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
|
||||
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
|
||||
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
|
||||
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unha orde de pagamento é unha petición de pagamento que realiza a súa "
|
||||
"compañía para pagar unha factura dun provedor ou un asentamento de crédito "
|
||||
"dun cliente. Aquí pode rexistrar tódalas ordes de pagamento pendentes, facer "
|
||||
"o seu seguimento e indicar a referencia da factura e a entidade a cal pagar."
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,amount:0
|
||||
msgid "Payment amount in the company currency"
|
||||
msgstr "Importe pagado na moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order.create:0
|
||||
msgid "Search Payment lines"
|
||||
msgstr "Buscar liñas de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,amount_currency:0
|
||||
msgid "Amount in Partner Currency"
|
||||
msgstr "Importe na moeda da empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,communication2:0
|
||||
msgid "Communication 2"
|
||||
msgstr "Comunicación 2"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,bank_id:0
|
||||
msgid "Destination Bank account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria de destino"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to make payment?"
|
||||
msgstr "Realmente desexa realizar o pagamento?"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.mode:0
|
||||
#: field:payment.mode,journal:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Confirm Payments"
|
||||
msgstr "Confirmar pagamentos"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,company_currency:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Company Currency"
|
||||
msgstr "Moeda da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_payment.menu_main_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Payment Order / Payment"
|
||||
msgstr "Orde de pagamento / Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,move_line_id:0
|
||||
msgid "Entry line"
|
||||
msgstr "Liña do asentamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.line,communication:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
|
||||
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilízase como mensaxe entre o cliente que fai o pedido e a compañía actual. "
|
||||
"Describe 'Que quere dicir ó receptor sobre este pedido?'"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.mode,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Conta bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:payment.line:0
|
||||
#: view:payment.order:0
|
||||
msgid "Entry Information"
|
||||
msgstr "Información do asentamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order_create
|
||||
msgid "payment.order.create"
|
||||
msgstr "pagamento.orde.crear"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,order_id:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Orde"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.order,total:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: view:account.payment.make.payment:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_make_payment
|
||||
msgid "Make Payment"
|
||||
msgstr "Realizar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: field:payment.line,partner_id:0
|
||||
#: report:payment.order:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
|
||||
msgid "Populate Payment"
|
||||
msgstr "Xerar pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: help:payment.mode,bank_id:0
|
||||
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
|
||||
msgstr "Conta bancaria para o modo de pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: account_payment
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "Non pode crear unha liña de movemento nunha conta de tipo vista."
|
|
@ -0,0 +1,235 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
|
||||
msgid "Account Sequence Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear asientos con movimientos en distintos periodos/diarios"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Sequence Number"
|
||||
msgstr "Número de secuencia interno"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next number of this sequence"
|
||||
msgstr "Próximo número de secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
|
||||
msgid "Next Number"
|
||||
msgstr "Proximo numero"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "Increment Number"
|
||||
msgstr "Incremento del número"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo gestiona el número de secuencia interno para los asientos "
|
||||
"contables\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
|
||||
msgid "Entries Sequence Numbering"
|
||||
msgstr "Numeración de la secuencia de asientos"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
|
||||
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
|
||||
msgstr "Configurar su Aplicación de Secuencia de la Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Valor del sufijo del registro para la secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
|
||||
"entries related to this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
|
||||
"asientos relacionados con este diario."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid "Number padding"
|
||||
msgstr "Relleno del número"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
|
||||
msgid "Journal Items"
|
||||
msgstr "Registros del diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
|
||||
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
|
||||
msgid "Internal Number"
|
||||
msgstr "Número interno"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Company must be same for its related account and period."
|
||||
msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,padding:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
|
||||
"get the required padding size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
|
||||
"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on closed account."
|
||||
msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
|
||||
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
msgid "Internal Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia interna"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
|
||||
msgid "account.sequence.installer"
|
||||
msgstr "contabilidad.secuencia.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
|
||||
msgstr "Valor del prefijo del registro para la secuencia."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
|
||||
msgid "Account Entry"
|
||||
msgstr "Asiento contable"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
msgid "Suffix"
|
||||
msgstr "Sufijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "¡El nombre del diario debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Prefijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: sql_constraint:account.journal:0
|
||||
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
||||
msgstr "¡El código del diario debe ser único por compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede crear un movimiento en una cuenta por cobrar/por pagar sin una "
|
||||
"empresa."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Diario"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: view:account.sequence.installer:0
|
||||
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
msgid "You can not create move line on view account."
|
||||
msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 19:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-22 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Настройка выполняется"
|
||||
msgstr "Процесс настройки"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Суффикс записи для последовательности"
|
|||
#. module: account_sequence
|
||||
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Компания"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#. module: account_sequence
|
||||
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 07:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Particulare"
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupează după..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:591
|
||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Supplier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Furnizor"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Import Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Importare intrări"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Martie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
|
||||
|
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay Bill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plătește nota"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,company_id:0
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Companie"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -157,24 +157,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Validează"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Search Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caută chitanțe"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Purchase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprovizionare"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,account_id:0
|
||||
|
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr "Cont"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
|
||||
msgid "Debits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Debite"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
|
||||
|
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
|
||||
msgid "Due Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data scadenţei"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,narration:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
|
||||
|
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vânzări"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
|
||||
|
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,reference:0
|
||||
msgid "Ref #"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nr ref"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount:0
|
||||
|
@ -254,23 +254,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Other Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alte informaţii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,state:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anulat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
|
||||
msgid "Date payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data plăţii"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
|
||||
msgid "Bank Statement Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linie înregistrare bancă"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
|
||||
|
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_id:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxă"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Cont analitic"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informații plată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.statement.from.invoice:0
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Cont:"
|
|||
#: selection:account.voucher,type:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primire"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Sales Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii vânzări"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dată:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Înregistrări bonuri valorice"
|
|||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:640
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eroare !"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,name:0
|
||||
msgid "Memo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notă"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -433,12 +433,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iulie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
msgid "Unreconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Necompensate"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pay Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plată factură"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:741
|
||||
|
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valoare taxă"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -498,18 +498,18 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Expense Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linii de cheltuieli"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturi"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decembrie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,line_ids:0
|
||||
|
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Înregistrări bonuri valorice"
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luna"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,currency_id:0
|
||||
|
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vânzător"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
|
@ -569,13 +569,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Currency:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monedă:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
|
||||
msgid "Total With Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total (inclusiv taxe)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
|
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "Proformă"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "August"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
|
||||
|
@ -599,12 +599,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Total Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma totală"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iunie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -619,7 +619,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Terms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termeni de plată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -636,23 +636,23 @@ msgstr "Dată"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Noiembrie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
msgid "Extended Filters..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtre extinse..."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Număr:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
|
||||
msgid "Amount reconciled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sumă compensată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,analytic_id:0
|
||||
|
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octombrie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,pre_line:0
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ianuarie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
|
||||
|
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Compute Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculare taxă"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Post"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postează"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
|
||||
msgid "Total Without Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total (fără taxe)"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembrie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -794,7 +794,7 @@ msgstr "Bon valoric"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factură"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Pay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher.line,type:0
|
||||
|
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Payment Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Metoda de plată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,name:0
|
||||
|
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Anulat"
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
|
||||
|
@ -894,7 +894,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credite"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
|
||||
|
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "State:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stare:"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -915,7 +915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,type:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plată"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -924,17 +924,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:sale.receipt.report,state:0
|
||||
#: report:voucher.print:0
|
||||
msgid "Posted"
|
||||
msgstr "Publicat"
|
||||
msgstr "Postat"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
msgid "Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Client"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Februarie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:sale.receipt.report,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aprilie"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher,type:0
|
||||
|
@ -980,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_voucher
|
||||
#: selection:account.voucher,payment_option:0
|
||||
msgid "Keep Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ține deschis"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher.unreconcile:0
|
||||
|
@ -988,6 +988,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
||||
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Daca anulaţi compensarea tranzacţiilor, trebuie să verificaţi toate "
|
||||
"acţiunile legate de aceste tranzacţii deoarece nu vor fi dezactivate."
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
|
||||
|
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.receipt.report:0
|
||||
#: field:sale.receipt.report,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: view:account.voucher:0
|
||||
|
@ -1015,7 +1017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:account.voucher:0
|
||||
#: field:account.voucher,amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create"
|
||||
#~ msgstr "Creare"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,272 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
|
||||
msgid "Child Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas hijas"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,name:0
|
||||
msgid "Account Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
|
||||
msgstr "Especifica el valor de las cantidades a contar."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module for defining analytic accounting object.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Módulo para definir objetos contables analíticos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_id:0
|
||||
msgid "Account Manager"
|
||||
msgstr "Gestor contable"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr "Cierre"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,debit:0
|
||||
msgid "Debit"
|
||||
msgstr "Débito"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
|
||||
" \n"
|
||||
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
|
||||
"state. \n"
|
||||
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
|
||||
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
|
||||
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
|
||||
" \n"
|
||||
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
|
||||
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
|
||||
"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
|
||||
"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
|
||||
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
|
||||
"en estado de 'Cerrada'.\n"
|
||||
"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
|
||||
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
|
||||
"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
|
||||
"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
|
||||
"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Account Type"
|
||||
msgstr "Tipo de cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Template"
|
||||
msgstr "Plantilla"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
|
||||
msgid "Analytic Line"
|
||||
msgstr "Línea analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,description:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,name:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,company_id:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Maximum Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica padre"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
|
||||
msgid "Account currency"
|
||||
msgstr "Moneda contable"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,quantity:0
|
||||
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Cantidad"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
|
||||
"cost price. Always expressed in the company main currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
|
||||
"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
|
||||
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
|
||||
msgstr "Fija el límite superior de cantidad de horas."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,credit:0
|
||||
msgid "Credit"
|
||||
msgstr "Crédito"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Importe"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,balance:0
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "Saldo pendiente"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: help:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
|
||||
"entries using that account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
|
||||
"asientos de diario con esa cuenta."
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date:0
|
||||
msgid "Date End"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,code:0
|
||||
msgid "Account Code"
|
||||
msgstr "Código cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
|
||||
msgid "Full Account Name"
|
||||
msgstr "Nombre cuenta completo"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.line,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,type:0
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Vista"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: selection:account.analytic.account,state:0
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abierto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic
|
||||
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
|
||||
msgid "Analytic Entries"
|
||||
msgstr "Asientos analíticos"
|
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
|
||||
"a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
|
||||
"encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
|
||||
"filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
|
||||
"default value is given as usual by the account data so that this module is "
|
||||
"perfectly compatible with older configurations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo le permite definir el porcentaje de facturación para un "
|
||||
"cierto diario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un "
|
||||
"usuario codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los "
|
||||
"campos son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores "
|
||||
"está todavía disponible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
|
||||
"proporciona el valor por defecto para los datos de la cuenta como siempre "
|
||||
"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
|
||||
"anteriores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
|
||||
msgid "Analytic Journal"
|
||||
msgstr "Diario analítico"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
|
||||
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "Tasa de facturación por diario para esta cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
|
||||
msgid "Relation table between journals and billing rates"
|
||||
msgstr "Tabla de relación entre diarios y tasas de facturación"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate per Journal"
|
||||
msgstr "Tasa de facturación por diario"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_journal_billing_rate.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "
|
||||
"specific journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tasa de facturación diario analítico. Define la tasa de facturación por "
|
||||
"defecto para un diario en concreto."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
|
||||
msgid "Invoicing Rate"
|
||||
msgstr "Tasa de facturación"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_journal_billing_rate
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
|
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Producto"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
|
||||
msgid "Timesheet Line"
|
||||
msgstr "Línea hoja de servicios"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,account_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
|
||||
msgid "Users/Products Rel."
|
||||
msgstr "Rel. usuarios/productos"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: field:analytic_user_funct_grid,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
||||
"company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:97
|
||||
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
|
||||
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
|
||||
msgstr "Tabla de relación entre usuarios y productos de una cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,description:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to define what is the default function of a "
|
||||
"specific user on a given account. This is mostly used when a user encodes "
|
||||
"his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-filled... "
|
||||
"but the possibility to change these values is still available.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
|
||||
"default value is given as usual by the employee data so that this module is "
|
||||
"perfectly compatible with older configurations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto "
|
||||
"usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario "
|
||||
"codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son "
|
||||
"auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía "
|
||||
"disponible.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
|
||||
"proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre "
|
||||
"por lo que este módulo es perfectamente compatible con configuraciones "
|
||||
"anteriores.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic_user_function.module_meta_information
|
||||
msgid "Analytic User Function"
|
||||
msgstr "Función analítica de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: constraint:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
||||
msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
|
||||
|
||||
#. module: analytic_user_function
|
||||
#: view:analytic_user_funct_grid:0
|
||||
msgid "User's Product for this Analytic Account"
|
||||
msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
|
|
@ -0,0 +1,230 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr "Nombre del Campo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr "campo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importar"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
|
||||
msgid "Database anonymization module"
|
||||
msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
|
||||
msgid "Anonymized Fields"
|
||||
msgstr "Campos hechos anónimos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
|
||||
msgid "Database anonymization"
|
||||
msgstr "Hacer anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
|
||||
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Anonymized"
|
||||
msgstr "Hecho anónimo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr "Ruta del archivo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Reverse the Database Anonymization"
|
||||
msgstr "Revertir el hacer anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Database Anonymization"
|
||||
msgstr "Hacer anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
|
||||
msgid "Anonymize database"
|
||||
msgstr "Hacer anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "clear -> anonymized"
|
||||
msgstr "Limpiar -> Anónimo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resumen"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
msgid "Anonymized Field"
|
||||
msgstr "Campo anónimo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module allows you to anonymize a database.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo le permite hacer anónima una base de datos\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Unstable"
|
||||
msgstr "Inestable"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Exception occured"
|
||||
msgstr "Se ha producido una anomalía"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Not Existing"
|
||||
msgstr "No existente"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr "Nombre de objeto"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
|
||||
msgid "Anonymization History"
|
||||
msgstr "Histórico de hacer anónima"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
msgid "Anonymize Database"
|
||||
msgstr "Hace anónima la base de datos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "anonymized -> clear"
|
||||
msgstr "Anónimo --> A Limpio"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Iniciado"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 20:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:51+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
|
||||
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Importação"
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Direção"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
|
||||
|
@ -86,27 +86,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
|
||||
msgid "File path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminho do arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
|
@ -127,13 +127,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
|
||||
|
@ -162,23 +162,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Unstable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instável"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
|
||||
msgid "Exception occured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção ocorrida"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
|
||||
msgid "Not Existing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inexistente"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
|
||||
|
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
|
||||
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ir.model.fields.anonymization.history"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
|
||||
|
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: anonymization
|
||||
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do Arquivo"
|
||||
|
||||
#. module: anonymization
|
||||
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,147 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid "Wiki"
|
||||
msgstr "Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Event Management"
|
||||
msgstr "Gestión de eventos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid "Getting Things Done"
|
||||
msgstr "Conseguir Hacer el Trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
|
||||
msgid "This module is to create Profile for Associates"
|
||||
msgstr "Este módulo sirve para crear perfiles para asociados"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para "
|
||||
"asociaciones seleccionado."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Helps you to manage and organize your events."
|
||||
msgstr "Le ayuda a gestionar y organizar sus eventos."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
|
||||
"clients if the expenses are project-related."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
|
||||
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
|
||||
"proyecto."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
||||
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse "
|
||||
"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el "
|
||||
"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Resources Management"
|
||||
msgstr "Gestión de recursos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
|
||||
msgid "Association profile"
|
||||
msgstr "Perfil asociación"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
|
||||
msgid "Expenses Tracking"
|
||||
msgstr "Seguimiento de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Association Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
|
||||
"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
|
||||
"plannings, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
|
||||
"mismos, generando planificaciones, ..."
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
|
||||
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
|
||||
msgstr "perfil.asociacion.config.asistente_instal_modulos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
|
||||
msgid "Project Management"
|
||||
msgstr "Gestión de proyectos"
|
||||
|
||||
#. module: association
|
||||
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,403 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid "Audit Trail"
|
||||
msgstr "Rastro de Auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
|
||||
msgstr "Aviso: Auditoría no forma parte del pool"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Registro (Log)"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Subscribed"
|
||||
msgstr "Suscrito"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "Audittrail Rule"
|
||||
msgstr "Regla de auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
|
||||
msgid "Audit Logs"
|
||||
msgstr "Auditar registros"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "_Subscribe"
|
||||
msgstr "_Suscribir"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: selection:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
|
||||
msgid "Old Value"
|
||||
msgstr "Valor anterior"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View log"
|
||||
msgstr "Ver registro"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la "
|
||||
"lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,method:0
|
||||
msgid "Method"
|
||||
msgstr "Método"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.view.log,from:0
|
||||
msgid "Log From"
|
||||
msgstr "Registrar desde"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,log:0
|
||||
msgid "Log ID"
|
||||
msgstr "ID registro"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,res_id:0
|
||||
msgid "Resource Id"
|
||||
msgstr "Id recurso"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
|
||||
msgstr "Si no se añade usuario entonces se aplicará a todos los usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo "
|
||||
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Log Lines"
|
||||
msgstr "Líneas de registro"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: field:audittrail.log,object_id:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,object_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rule"
|
||||
msgstr "Regla auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.view.log,to:0
|
||||
msgid "Log To"
|
||||
msgstr "Registrar hasta"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value Text: "
|
||||
msgstr "Texto valor nuevo: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Search Audittrail Rule"
|
||||
msgstr "Buscar regla auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
|
||||
msgid "Audit Rules"
|
||||
msgstr "Reglas de auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value : "
|
||||
msgstr "Valor anterior : "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,name:0
|
||||
msgid "Resource Name"
|
||||
msgstr "Nombre del recurso"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: field:audittrail.log,timestamp:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación "
|
||||
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid "Log Creates"
|
||||
msgstr "Registros creación"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,object_id:0
|
||||
msgid "Select object for which you want to generate log."
|
||||
msgstr "Seleccione el objeto sobre el cuál quiere generar el historial."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Old Value Text : "
|
||||
msgstr "Texto valor anterior: "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
msgid "Log Workflow"
|
||||
msgstr "Registros flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module gives the administrator the rights\n"
|
||||
" to track every user operation on all the objects\n"
|
||||
" of the system.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Administrator can subscribe rules for read,write and\n"
|
||||
" delete on objects and can check logs.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo permite al administrador realizar\n"
|
||||
" un seguimiento de todas las operaciones de los\n"
|
||||
" usuarios de todos los objetos del sistema.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" El administrador puede definir reglas para leer, escribir\n"
|
||||
" y eliminar objetos y comprobar los registros.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_read:0
|
||||
msgid "Log Reads"
|
||||
msgstr "Registros lecturas"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como "
|
||||
"BORRADOR"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log,line_ids:0
|
||||
msgid "Log lines"
|
||||
msgstr "Líneas de registro"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr "Campos"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "AuditTrail Rules"
|
||||
msgstr "Reglas de auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de "
|
||||
"cualquier registro del objeto de esta regla."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: field:audittrail.log,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,action_id:0
|
||||
msgid "Action ID"
|
||||
msgstr "ID acción"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los "
|
||||
"usuarios)"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "UnSubscribe"
|
||||
msgstr "Des-suscribir"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
|
||||
msgid "Log Deletes"
|
||||
msgstr "Registros eliminaciones"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
msgid "Field Description"
|
||||
msgstr "Descripción campo"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "Search Audittrail Log"
|
||||
msgstr "Buscar registro auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_write:0
|
||||
msgid "Log Writes"
|
||||
msgstr "Registros escrituras"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Open Logs"
|
||||
msgstr "Abrir registros"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
|
||||
msgid "New value Text"
|
||||
msgstr "Texto valor nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la regla"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
|
||||
msgid "New Value"
|
||||
msgstr "Valor nuevo"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "AuditTrail Logs"
|
||||
msgstr "Registros auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
|
||||
msgid "Audittrail Log"
|
||||
msgstr "Historial auditoría"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del "
|
||||
"objeto de esta regla."
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
msgid "New Value : "
|
||||
msgstr "Valor nuevo : "
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a rule defined on this object\n"
|
||||
" You can not define other on the same!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe una regla definida en este objeto.\n"
|
||||
" ¡No puede definir otra en el mismo objeto!"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
|
||||
msgid "Old value Text"
|
||||
msgstr "Texto valor anterior"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
|
||||
msgid "View Log"
|
||||
msgstr "Ver historial"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
|
||||
msgid "Log Line"
|
||||
msgstr "Línea de registro"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
msgid "Log Action"
|
||||
msgstr "Registros acciones"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: help:audittrail.rule,log_create:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
|
||||
"object of this rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de "
|
||||
"cualquier registro del objeto de esta regla."
|
|
@ -0,0 +1,538 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 00:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a "
|
||||
"la persona responsable."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid "Remind Partner"
|
||||
msgstr "Recordar socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
|
||||
msgid "Partner Category"
|
||||
msgstr "Categoría de socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid "Mail to Watchers (CC)"
|
||||
msgstr "Enviar correo a observadores (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
|
||||
msgid "Button Pressed"
|
||||
msgstr "Botón pulsado"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,model_id:0
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Mail to these Emails"
|
||||
msgstr "Enviar correo a estos emails"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_state:0
|
||||
msgid "Set State to"
|
||||
msgstr "Fijar estado a"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid "Email From"
|
||||
msgstr "Email de"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Body"
|
||||
msgstr "Mensaje email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Days"
|
||||
msgstr "Días"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,last_run:0
|
||||
msgid "Last Run"
|
||||
msgstr "Última ejecución"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "¡Error!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
|
||||
msgid "Reply-To"
|
||||
msgstr "Responder a"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
|
||||
"and users by email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y "
|
||||
"usuarios por correo electrónico."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Minutes"
|
||||
msgstr "Minutos"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,name:0
|
||||
msgid "Rule Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la regla"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
|
||||
"correo electrónico a la empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Partner"
|
||||
msgstr "Condiciones en el modelo empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Deadline"
|
||||
msgstr "Fecha límite"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
|
||||
msgstr "%(object_subject)s = Asunto objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Reminders"
|
||||
msgstr "Recordatorios email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
|
||||
msgstr "Palabras especiales a usar en el mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
|
||||
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
|
||||
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
|
||||
"14 days might trigger an automatic reminder email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en "
|
||||
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto "
|
||||
"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una "
|
||||
"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail "
|
||||
"recordatorio automáticamente."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
|
||||
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser "
|
||||
"enviado."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "Action Rule"
|
||||
msgstr "Regla acción"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Fields to Change"
|
||||
msgstr "Campos a cambiar"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Fecha creación"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Last Action Date"
|
||||
msgstr "Fecha última acción"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Hours"
|
||||
msgstr "Horas"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_id)s = Object ID"
|
||||
msgstr "%(object_id)s = ID objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Delay After Trigger Date"
|
||||
msgstr "Retraso después fecha de disparo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid "Remind with Attachment"
|
||||
msgstr "Recordar con adjunto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:ir.cron:0
|
||||
msgid "Invalid arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos no válidos"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
|
||||
msgid "Set Responsible to"
|
||||
msgstr "Fijar responsable a"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'To' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
|
||||
"contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
|
||||
msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
|
||||
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Delay type"
|
||||
msgstr "Tipo retraso"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Regular expression for matching name of the resource\n"
|
||||
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
|
||||
"string 'urgent'\n"
|
||||
"Note: This is case sensitive search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n"
|
||||
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el "
|
||||
"texto 'urgente'\n"
|
||||
"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_method:0
|
||||
msgid "Call Object Method"
|
||||
msgstr "Llamar método objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
|
||||
msgid "Email To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
|
||||
"in actions)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras "
|
||||
"personas definidas en las acciones)."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner)s = Partner name"
|
||||
msgstr "%(partner)s = Nombre empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
|
||||
"use for the 'From' field of the header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
|
||||
"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid "Delay after trigger date"
|
||||
msgstr "Retraso después fecha de disparo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Condiciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
|
||||
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
|
||||
"before a meeting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita "
|
||||
"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 "
|
||||
"minutos antes de una reunión."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:314
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid "Remind Responsible"
|
||||
msgstr "Recordar responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_action_rule.module_meta_information
|
||||
msgid "This module allows to implement action rules for any object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo permite implementar reglas de acciones para cualquier objeto."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
|
||||
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de reglas."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
|
||||
msgid "Months"
|
||||
msgstr "Meses"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,filter_id:0
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describes the action name.\n"
|
||||
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Describe el nombre de la acción.\n"
|
||||
"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que "
|
||||
"condición."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
|
||||
msgid "ir.cron"
|
||||
msgstr "ir.cron"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_description)s = Object description"
|
||||
msgstr "%(object_description)s = Descripción objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: constraint:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Error: The mail is not well formated"
|
||||
msgstr "Error: El email no está bien formateado"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Actions"
|
||||
msgstr "Acciones email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Email Information"
|
||||
msgstr "Información email"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
|
||||
msgid "Action Rules"
|
||||
msgstr "Reglas de acciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Content of mail"
|
||||
msgstr "Contenido del correo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
|
||||
msgstr "%(partner_email)s = Email empresa"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_date)s = Creation date"
|
||||
msgstr "%(object_date)s = Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
|
||||
msgstr "%(object_user_email)s = Email responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
|
||||
msgid "Mail body"
|
||||
msgstr "Mensaje correo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
|
||||
"correo electrónico al usuario."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Server Action to be Triggered"
|
||||
msgstr "Acción de servidor a disparar"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
|
||||
msgid "Mail to Responsible"
|
||||
msgstr "Enviar correo a responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
|
||||
msgid "Add Watchers (Cc)"
|
||||
msgstr "Añadir observadores (CC)"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Model Fields"
|
||||
msgstr "Condiciones en campos de modelo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
|
||||
msgid "Automated Actions"
|
||||
msgstr "Acciones automatizadas"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
|
||||
msgid "Server Action"
|
||||
msgstr "Acción servidor"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,regex_name:0
|
||||
msgid "Regex on Resource Name"
|
||||
msgstr "Regex sobre nombre recurso"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
|
||||
"to the reminder email sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean "
|
||||
"adjuntados al correo de recordatorio enviado."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Timing"
|
||||
msgstr "Condiciones en tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: help:base.action.rule,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
|
||||
msgstr "%(object_user)s = Nombre responsable"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,create_date:0
|
||||
msgid "Create Date"
|
||||
msgstr "Fecha de creación"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on States"
|
||||
msgstr "Condiciones en estados"
|
||||
|
||||
#. module: base_action_rule
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
|
||||
msgid "Trigger Date"
|
||||
msgstr "Fecha activación"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,544 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "# of Contacts"
|
||||
msgstr "Número de Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Start date of job(Joining Date)"
|
||||
msgstr "Fecha inicial del trabajo (fecha de unión)."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
|
||||
msgstr "Seleccione la opción para la migración de direcciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Function of this contact with this partner"
|
||||
msgstr "Función de este contacto con esta empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Status of Address"
|
||||
msgstr "Estado de la dirección."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
|
||||
"la empresa si hay una."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
msgid "Job FAX no."
|
||||
msgstr "Número del Fax del trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Celular"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
msgid "People you work with."
|
||||
msgstr "Gente con la que trabaja."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Define functions and address."
|
||||
msgstr "Definir cargos y direcciones."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Last date of job"
|
||||
msgstr "Fecha final del trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr "Migrar"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.job,name:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Jobs at a same partner address."
|
||||
msgstr "Trabajos en la misma dirección de empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to "
|
||||
"hide the partner contact without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
|
||||
"sin eliminarlo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module allows you to manage your contacts entirely.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It lets you define\n"
|
||||
" *contacts unrelated to a partner,\n"
|
||||
" *contacts working at several addresses (possibly for different "
|
||||
"partners),\n"
|
||||
" *contacts with possibly different functions for each of its job's "
|
||||
"addresses\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" It also adds new menu items located in\n"
|
||||
" Partners \\ Contacts\n"
|
||||
" Partners \\ Functions\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Pay attention that this module converts the existing addresses into "
|
||||
"\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
|
||||
"missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
|
||||
"an other object.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Le permite definir:\n"
|
||||
" *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n"
|
||||
" *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para "
|
||||
"distintas empresas),\n"
|
||||
" *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de "
|
||||
"trabajo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n"
|
||||
" Empresas \\ Contactos\n"
|
||||
" Empresas \\ Funciones\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Tenga cuidado que este módulo convierte las direcciones existentes en "
|
||||
"\"direcciones + contactos\". Esto significa que algunos campos de las "
|
||||
"direcciones desaparecerán (como el nombre del contacto), ya que se supone "
|
||||
"que estarán definidos en otro objeto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
|
||||
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
|
||||
msgid "Base Contact"
|
||||
msgstr "Contacto base"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_stop:0
|
||||
msgid "Date Stop"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact's Jobs"
|
||||
msgstr "Trabajos del contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorías"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this job title in the list of job "
|
||||
"title of the linked partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orden de importancia de este título de trabajo en la lista de títulos de "
|
||||
"trabajo de la empresa relacionada."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Extension"
|
||||
msgstr "Extensión"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,extension:0
|
||||
msgid "Internal/External extension phone number"
|
||||
msgstr "Número de extensión telefónica interior/exterior"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Job Phone no."
|
||||
msgstr "Número de teléfono del trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
|
||||
msgid "Functions and Addresses"
|
||||
msgstr "Cargos y direcciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,contact_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "Job E-Mail"
|
||||
msgstr "Correo electrónico del trabajo."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
|
||||
msgid "Partner Seq."
|
||||
msgstr "Sec. socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
|
||||
msgid "Function to address"
|
||||
msgstr "Cargo a dirección"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso de la configuración"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,name:0
|
||||
msgid "Last Name"
|
||||
msgstr "Apellido"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr "Comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagen"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Past"
|
||||
msgstr "Anterior"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de Socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Address's Migration to Contacts"
|
||||
msgstr "Migración de direcciones a contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid "Contact Seq."
|
||||
msgstr "Sec. contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr "Buscar contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_partner_contact_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_contact.menu_purchases_partner_contact_form
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.address,job_ids:0
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Contactos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
|
||||
"los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
|
||||
"contactos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
msgid "Working and private addresses."
|
||||
msgstr "Direcciones de trabajo y privadas."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
msgid "Partner Function"
|
||||
msgstr "Función del socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Additional phone field"
|
||||
msgstr "Campo para teléfono adicional"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,website:0
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Sitio web"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
|
||||
msgstr "Sino estos detalles no serán visibles desde direcciones/contactos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,email:0
|
||||
#: field:res.partner.job,email:0
|
||||
msgid "E-Mail"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr "base.contacto.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
msgid "Contact Functions"
|
||||
msgstr "Funciones contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Teléfono"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
|
||||
msgstr "¿Desea migrar los datos de direcciones hacia los datos de contacto?"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,function:0
|
||||
msgid "Main Function"
|
||||
msgstr "Función principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Define partners and their addresses."
|
||||
msgstr "Definir socio y sus direcciones."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Seq."
|
||||
msgstr "Sec."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "Idioma"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Extra Information"
|
||||
msgstr "Información extra"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
|
||||
msgid "Companies you work with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Partner Contact"
|
||||
msgstr "Contacto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "General"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Foto"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
|
||||
msgid "Birth Date"
|
||||
msgstr "Fecha de nacimiento"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
|
||||
msgstr "Si selecciona esta opción, todas las direcciones serán migradas."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,first_name:0
|
||||
msgid "First Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
|
||||
msgid "Contact Partner Function"
|
||||
msgstr "Función contacto en Socio"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,other:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Otro"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.address,job_id:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,job_id:0
|
||||
msgid "Main Job"
|
||||
msgstr "Trabajo principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Defines contacts and functions."
|
||||
msgstr "Define contactos y cargos."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
|
||||
msgid "Contact to function"
|
||||
msgstr "Contacto a cargo"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: field:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Dirección"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,country_id:0
|
||||
msgid "Nationality"
|
||||
msgstr "Nacionalidad"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
|
||||
msgid "Open Jobs"
|
||||
msgstr "Abrir trabajos"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
|
||||
msgstr "Puede migrar las direcciones actuales de la empresa al contacto."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
|
||||
msgid "Main Employer"
|
||||
msgstr "Empleado principal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
|
||||
msgid "Address Migration"
|
||||
msgstr "Migración direcciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Postal Address"
|
||||
msgstr "Dirección postal"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
|
||||
msgid "Partner to address"
|
||||
msgstr "Socio a dirección"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,date_start:0
|
||||
msgid "Date Start"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Order of importance of this address in the list of "
|
||||
"addresses of the linked contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
|
||||
"contacto relacionado."
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 05:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristi Harjoi <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 07:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.contact,title:0
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Fax"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "titlu"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,date_start:0
|
||||
|
@ -62,6 +62,7 @@ msgid ""
|
|||
"You may enter Address first,Partner will be linked "
|
||||
"automatically if any."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteţi introduce adresa. Partenerul va fi setat automat, dacă există."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,fax:0
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "Mobil"
|
|||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,comment:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
|
||||
|
@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
#: field:base.contact.installer,migrate:0
|
||||
msgid "Migrate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migrează"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
|
@ -236,13 +237,13 @@ msgstr "Nume"
|
|||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.contact:0
|
||||
msgid "Communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicare"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
|
||||
#: field:res.partner.contact,photo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagine"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: selection:res.partner.job,state:0
|
||||
|
@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresele partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:base.contact.installer:0
|
||||
|
@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Secvență contacte"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Search Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Căutare contact"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
|
||||
|
@ -285,6 +286,9 @@ msgid ""
|
|||
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
|
||||
"address are needed to be migrated into contact information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din cauza modificării relaţiei definită între entităţile Adresă şi Partener, "
|
||||
"este necesar ca o parte dintre detaliile adresei să fie migrate la "
|
||||
"detaliile de contact."
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
|
||||
|
@ -294,7 +298,7 @@ msgstr "Adrese la locul de muncă şi private"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: help:res.partner.job,address_id:0
|
||||
msgid "Address which is linked to the Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresa asociată Partenerului"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: field:res.partner.job,function:0
|
||||
|
@ -330,7 +334,7 @@ msgstr "E-Mail"
|
|||
#. module: base_contact
|
||||
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
|
||||
msgid "base.contact.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "base.contact.installer"
|
||||
|
||||
#. module: base_contact
|
||||
#: view:res.partner.job:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,87 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.users"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
|
||||
"usuario"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify the password !"
|
||||
msgstr "¡Por favor, escriba una contraseña!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid "Base - Password Encryption"
|
||||
msgstr "Base - Encriptación de la Contraseña"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
#. module: base_crypt
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_crypt.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module replaces the cleartext password in the database with a password "
|
||||
"hash,\n"
|
||||
"preventing anyone from reading the original password.\n"
|
||||
"For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
|
||||
"the first time\n"
|
||||
"a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
|
||||
"After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
|
||||
"password for your\n"
|
||||
"users, the only solution is for an admin to set a new password.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note: installing this module does not mean you can ignore basic security "
|
||||
"measures,\n"
|
||||
"as the password is still transmitted unencrypted on the network (by the "
|
||||
"client),\n"
|
||||
"unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash codificado,\n"
|
||||
"previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n"
|
||||
"Para un usuario existente, el borrado de la contraseña en texto plano se "
|
||||
"realiza la primera vez\n"
|
||||
"que el usuario se conecte después de instalar base_crypt.\n"
|
||||
"Después de instalar este módulo los usuarios no podrán recuperar su "
|
||||
"contraseña,\n"
|
||||
"un administrador tendrá que introducir una nueva contraseña.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: instalar este módulo no significa que pueda ignorar las medidas "
|
||||
"básicas de seguridad,\n"
|
||||
"porque la contraseña es enviada sin codificar por el cliente,\n"
|
||||
"a menos que utilice un protocolo seguro como XML-RPCS.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid "Create IBAN bank accounts"
|
||||
msgstr "Crear cuentas banco IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
|
||||
"like this %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como esto "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
|
||||
msgid "zip"
|
||||
msgstr "Código postal"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: help:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "International Bank Account Number"
|
||||
msgstr "Núm. cuenta bancaria internacional IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
|
||||
msgid "Bank Accounts"
|
||||
msgstr "Cuentas de banco"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
|
||||
msgid "country_id"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
|
||||
msgid "bic"
|
||||
msgstr "BIC"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_iban_field
|
||||
msgid "iban"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
|
||||
msgstr "El IBAN no es válido, debería empezar con el código del país"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: field:res.partner.bank,iban:0
|
||||
msgid "IBAN"
|
||||
msgstr "IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
|
||||
msgid "IBAN Account"
|
||||
msgstr "Cuenta IBAN"
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_iban.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
|
||||
"bank accounts and checks for its validity.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International "
|
||||
"Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria Internacional) y comprueba "
|
||||
"su validez.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_iban
|
||||
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field
|
||||
msgid "acc_number"
|
||||
msgstr "Número cuenta"
|
|
@ -0,0 +1,722 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Suggestion"
|
||||
msgstr "Sugerencia"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Programming Error"
|
||||
msgstr "Error de programación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Method Test"
|
||||
msgstr "Test del método"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_quality.module_meta_information
|
||||
msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
|
||||
msgstr "Módulo base de calidad - Para comprobar la calidad de otros módulos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de "
|
||||
"dependencia\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "O(n) or worst"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Skipped"
|
||||
msgstr "Omitido"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module has no objects"
|
||||
msgstr "El módulo no tiene objetos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Speed Test"
|
||||
msgstr "Test de velocidad"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
|
||||
msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:204
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Name"
|
||||
msgstr "Nombre del objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:61
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales "
|
||||
"de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No report to save!"
|
||||
msgstr "¡No hay informe a guardar!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of dependancy in %"
|
||||
msgstr "Resultado de la dependencia en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
|
||||
"may be processed on uninstalled module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede "
|
||||
"probar con el módulo desinstalado."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/10)"
|
||||
msgstr "Resultado (/10)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Terp Test"
|
||||
msgstr "Test terp"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Object Test"
|
||||
msgstr "Test objeto"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Save Report"
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:46
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.create_quality_check_id
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quality Check"
|
||||
msgstr "Comprobar la calidad"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Not Efficient"
|
||||
msgstr "No es eficiente"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:46
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unit Test"
|
||||
msgstr "Test unitario"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reading Complexity"
|
||||
msgstr "Complejidad de lectura"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of pep8_test in %"
|
||||
msgstr "Resultado del test pep8 en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
|
||||
msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
msgid "Ponderation"
|
||||
msgstr "Ponderación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of Security in %"
|
||||
msgstr "Resultado de seguridad en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
|
||||
"the computation of final rating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso "
|
||||
"en el cálculo de la valoración final."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No enough data"
|
||||
msgstr "No hay datos suficientes"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result (/1)"
|
||||
msgstr "Resultado (/1)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N (Number of Records)"
|
||||
msgstr "N (Número de registros)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data"
|
||||
msgstr "Sin datos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
|
||||
msgid "module.quality.detail"
|
||||
msgstr "módulo.calidad.detalle"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_field:quality_detail_save,init,module_file:0
|
||||
msgid "Save report"
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
|
||||
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo "
|
||||
"de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml "
|
||||
"del flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result in %"
|
||||
msgstr "Resultado en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_view:quality_detail_save,init:0
|
||||
msgid "Standard entries"
|
||||
msgstr "Asientos estándares"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No python file found"
|
||||
msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultados"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "Detalle"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
|
||||
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
|
||||
"wished.\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html>O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no "
|
||||
"depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería "
|
||||
"la más deseable.\n"
|
||||
"</html>"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "__openerp__.py file"
|
||||
msgstr "archivo __openerp__.py"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: view:module.quality.check:0
|
||||
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
|
||||
msgid "Tests"
|
||||
msgstr "Tests"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
|
||||
"needed in order to run it.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo "
|
||||
"menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
|
||||
msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "Nombre del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
|
||||
msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error in Read method"
|
||||
msgstr "Error en el método de lectura"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
|
||||
msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N/2"
|
||||
msgstr "N/2"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:64
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Exception"
|
||||
msgstr "Excepción"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Test Is Not Implemented"
|
||||
msgstr "El test no está implementado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "N"
|
||||
msgstr "N"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_quality.quality_detail_save
|
||||
msgid "Report Save"
|
||||
msgstr "Guardar informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feedback about structure of module"
|
||||
msgstr "Información sobre la estructura del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
|
||||
"created in the module along with demo data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse "
|
||||
"cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
|
||||
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares "
|
||||
"de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para "
|
||||
"más información.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About Workflow of Module"
|
||||
msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Workflow define"
|
||||
msgstr "No se ha definido flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: selection:module.quality.detail,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Hecho"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_button:quality_detail_save,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test PEP-8, comprobación del copyright de los ficheros py y que los métodos "
|
||||
"no sean llamados desde bucles\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,final_score:0
|
||||
msgid "Final Score (%)"
|
||||
msgstr "Puntuación final (%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error. ¿Está pylint correctamente instalado? "
|
||||
"(http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Efficient"
|
||||
msgstr "Eficiente"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.check,name:0
|
||||
msgid "Rated Module"
|
||||
msgstr "Módulo evaluado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Workflow Test"
|
||||
msgstr "Test del flujo de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
|
||||
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe "
|
||||
"que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
|
||||
"basic methods or not.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o "
|
||||
"no cuando se llaman a los métodos básicos.\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,detail:0
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning! Not enough demo data"
|
||||
msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Pylint Test"
|
||||
msgstr "Test Pylint"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "PEP-8 Test"
|
||||
msgstr "Test PEP-8"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field name"
|
||||
msgstr "Nombre del Campo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning! Object has no demo data"
|
||||
msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
msgstr "Nombre de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: wizard_field:quality_detail_save,init,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_module_quality.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you to\n"
|
||||
"evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP coding\n"
|
||||
"standards, the speed efficiency...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This module also provides generic framework to define your own quality "
|
||||
"test.\n"
|
||||
"For further info, coders may take a look into base_module_quality\\"
|
||||
"README.txt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: This module can not work as a ZIP file, you must unzip it before\n"
|
||||
"using it, otherwise it may crash.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"El propósito de este módulo es el de comprobar la calidad de otros módulos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Proporciona un asistente en la lista de módulos de OpenERP, el cual le "
|
||||
"permitirá\n"
|
||||
"evaluarlos bajo diferentes criterios como: la conformidad a los estándares\n"
|
||||
"de código OpenERP, la eficiencia en velocidad, ...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El módulo también proporciona una plataforma genérica para definir sus "
|
||||
"propios tests de calidad.\n"
|
||||
"Para más información, los programadores pueden mirar base_module_quality\\"
|
||||
"README.txt\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"AVISO: Este módulo no puede trabajar como archivo ZIP, debe descomprimirlo "
|
||||
"antes\n"
|
||||
"de utilizarlo, en caso contrario puede fallar.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
|
||||
msgid "module.quality.check"
|
||||
msgstr "módulo.calidad.comprobación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of views in %"
|
||||
msgstr "Resultado de las vistas en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,score:0
|
||||
msgid "Score (%)"
|
||||
msgstr "Puntuación (%)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: help:quality_detail_save,init,name:0
|
||||
msgid "Save report as .html format"
|
||||
msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The module has to be installed before running this test."
|
||||
msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "O(1)"
|
||||
msgstr "O(1)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Result of fields in %"
|
||||
msgstr "Resultado de los campos en %"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
|
||||
#: view:module.quality.detail:0
|
||||
#: field:module.quality.detail,summary:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Resúmen"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Line number"
|
||||
msgstr "Número de línea"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Structure Test"
|
||||
msgstr "Test de estructura"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Calidad"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_quality
|
||||
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Feed back About terp file of Module"
|
||||
msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo"
|
|
@ -0,0 +1,321 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Categoría"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Información"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you think your module could interest others people, we'd like you to "
|
||||
"publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it through "
|
||||
"the website or using features of the 'base_module_publish' module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si cree que su módulo podría interesar a otras personas, nos gustaría que lo "
|
||||
"publique en OpenERP.com, en la sección 'Módulos'. Puede hacerlo a través de "
|
||||
"la página web o usando las características del módulo 'base_module_publish'."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Finalizar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Choose objects to record"
|
||||
msgstr "Seleccionar los objetos a grabar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr "Autor"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
|
||||
msgid "Directory Name"
|
||||
msgstr "Nombre del directorio"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Records only"
|
||||
msgstr "Sólo registros"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
|
||||
msgid "ir.module.record"
|
||||
msgstr "ir.module.record"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Demo Data"
|
||||
msgstr "Datos demostración"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr "Versión"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
|
||||
msgid "Objects Recording"
|
||||
msgstr "Grabación de objetos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
|
||||
msgid "Record from Date"
|
||||
msgstr "Grabar desde fecha"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
|
||||
msgid "Module Recording"
|
||||
msgstr "Grabación de módulos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
|
||||
msgid "Export Customizations As a Module"
|
||||
msgstr "Exportar personalizaciones como un módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Thanks in advance for your contribution."
|
||||
msgstr "Gracias de antemano por su contribución."
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
|
||||
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
msgid "List of objects to be recorded"
|
||||
msgstr "Lista de objetos que serán grabados"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
|
||||
msgid "Full Description"
|
||||
msgstr "Descripción completa"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "Nombre del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objetos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
|
||||
msgid "Module .zip File"
|
||||
msgstr "Archivo .zip del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
|
||||
msgid "Module successfully created !"
|
||||
msgstr "¡Módulo creado correctamente!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
|
||||
msgid "YAML file successfully created !"
|
||||
msgstr "¡Fichero YAML creado correctamente!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
|
||||
msgid "Result, paste this to your module's xml"
|
||||
msgstr "Resultado, pegue esto en el xml de su módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr "Creado"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
|
||||
msgid "Thanks For using Module Recorder"
|
||||
msgstr "Gracias por utilizar el módulo de grabación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
|
||||
msgid "Documentation URL"
|
||||
msgstr "URL documentación"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado(s)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
|
||||
msgid "Record"
|
||||
msgstr "Grabar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_module_record.module_meta_information
|
||||
msgid "Module Record"
|
||||
msgstr "Grabador de módulos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
|
||||
msgid "Export Customizations As Data File"
|
||||
msgstr "Exportar personalizaciones como un fichero de datos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Error!"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Normal Data"
|
||||
msgstr "Datos normales"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
|
||||
msgid "Module Creation"
|
||||
msgstr "Creación del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
|
||||
msgid "Type of Data"
|
||||
msgstr "Tipo de datos"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
|
||||
msgid "Module Information"
|
||||
msgstr "Información del módulo"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
|
||||
msgid "YAML"
|
||||
msgstr "YAML"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
|
||||
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,save_yaml,res_text:0
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Resultados"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
|
||||
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
|
||||
msgid "Created & Modified"
|
||||
msgstr "Creado(s) y Modificado(s)"
|
||||
|
||||
#. module: base_module_record
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_module_record.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"This module allows you to create a new module without any development.\n"
|
||||
"It records all operations on objects during the recording session and\n"
|
||||
"produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
|
||||
"the OpenERP client.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This version works for creating and updating existing records. It "
|
||||
"recomputes\n"
|
||||
"dependencies and links for all types of widgets (many2one, many2many, ...).\n"
|
||||
"It also support workflows and demo/update data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
|
||||
"for custom configurations and demo/testing data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"How to use it:\n"
|
||||
"Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As a "
|
||||
"Module wizard.\n"
|
||||
"Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and Record "
|
||||
"module.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Este módulo le permite crear un nuevo módulo sin ningún tipo de desarrollo.\n"
|
||||
"Graba todas las operaciones sobre los objetos durante la sesión de grabación "
|
||||
"y\n"
|
||||
"produce un módulo. ZIP. De esta forma puede crear su propio módulo "
|
||||
"directamente\n"
|
||||
"desde el cliente de OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esta versión funciona para crear y actualizar los registros existentes. "
|
||||
"Recalcula\n"
|
||||
"dependencias y enlaces para todo tipo de widgets (many2one, many2many, "
|
||||
"...).\n"
|
||||
"También soporta flujos de trabajo y datos de demostración/actualización.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Esto le ayudará a crear fácilmente módulos reutilizables y publicables\n"
|
||||
"para las configuraciones personalizadas y datos de demostración/prueba.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cómo utilizarlo:\n"
|
||||
"Ejecute Administración/Personalización/Creación de módulos/Exportar "
|
||||
"personalizaciones como un asistente de módulo.\n"
|
||||
"Seleccione la fecha y hora de grabación y los objetos que se grabarán y "
|
||||
"Grabar módulo.\n"
|
||||
" "
|
|
@ -0,0 +1,522 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
|
||||
"records.\n"
|
||||
" e.g. res_partner.id=3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
|
||||
"registros.\n"
|
||||
" Por ejemplo res_partner.id=3"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_report_menu_create
|
||||
msgid "Menu Create"
|
||||
msgstr "Crear menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Graph Type"
|
||||
msgstr "Tipo de gráfico"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Used View"
|
||||
msgstr "Vista utilizada"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Filter Values"
|
||||
msgstr "Filtrar Valores"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Graph Mode"
|
||||
msgstr "Modo Gráfico"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
|
||||
"other model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
|
||||
"modelo"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Legend"
|
||||
msgstr "Leyenda:"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Graph View"
|
||||
msgstr "Vista Gráfica"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,expression:0
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:base_report_creator.wizard_set_filter_fields
|
||||
msgid "Set Filter Fields"
|
||||
msgstr "Fijar campos de filtrado"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_filter
|
||||
msgid "Report Filters"
|
||||
msgstr "Filtros del informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,sql_query:0
|
||||
msgid "SQL Query"
|
||||
msgstr "Sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu"
|
||||
msgstr "Crear menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Minimum"
|
||||
msgstr "Mínimo"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,operator:0
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "OR"
|
||||
msgstr "OR"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.base_report_creator_action
|
||||
msgid "Custom Reports"
|
||||
msgstr "Informes Personalizados"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:320
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Related Models!!"
|
||||
msgstr "¡No existen modelos relacionados!"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Menu Information"
|
||||
msgstr "Información del menú"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Sum"
|
||||
msgstr "Sumar"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You must have to give calendar view's color,start date and delay."
|
||||
msgstr "Debe indicar color, fecha inicial y retraso de la vista calendario."
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,model_ids:0
|
||||
msgid "Reported Objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Field List"
|
||||
msgstr "Lista de campos"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,type:0
|
||||
msgid "Report Type"
|
||||
msgstr "Tipo Reporte"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Add filter"
|
||||
msgstr "Añadir filtro"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_creator.action_report_menu_create
|
||||
msgid "Create Menu for Report"
|
||||
msgstr "Crear menú para el informe"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Form"
|
||||
msgstr "Formulario"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "/"
|
||||
msgstr "/"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,report_id:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,report_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report
|
||||
msgid "Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Filters on Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,group_ids:0
|
||||
msgid "Authorized Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Tree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Graph Orientation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Authorized Groups (empty for all)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_name:0
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "AND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You can not display field which are not stored in Database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Calendar Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_creator.model_base_report_creator_report_fields
|
||||
msgid "Display Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Graph"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,field_id:0
|
||||
msgid "Field Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Set Filter Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Vertical"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,type:0
|
||||
msgid "Rows And Columns Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "General Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_view:base_report_creator.report_filter.fields,init:0
|
||||
msgid "Select Field to filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_orientation:0
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouping Method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,condition:0
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,condition:0
|
||||
msgid "Condition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,graph_mode:0
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:report.menu.create,menu_parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,set_value:0
|
||||
msgid "Confirm Filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.filter,name:0
|
||||
msgid "Filter Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Open Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Grouped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid "Report Creator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,end:0
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: constraint:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "You can apply aggregate function to the non calculated field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,menu_id:0
|
||||
msgid "Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type1:0
|
||||
msgid "First View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,field_id:0
|
||||
msgid "Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "Unique Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: help:base_report_creator.report,active:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
|
||||
"without removing it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Pie Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type3:0
|
||||
msgid "Third View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,calendar_mode:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,name:0
|
||||
msgid "Report Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Fields"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "Use %(uid)s to filter by the connected user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report.fields,group_method:0
|
||||
msgid "Maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_button:base_report_creator.report_filter.fields,init,set_value_select_field:0
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,set_value_select_field,value:0
|
||||
msgid "Values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0
|
||||
msgid "Bar Chart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report,view_type2:0
|
||||
msgid "Second View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:report.menu.create:0
|
||||
msgid "Create Menu For This Report"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
msgid "View parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: field:base_report_creator.report.fields,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: wizard_field:base_report_creator.report_filter.fields,init,field_id:0
|
||||
msgid "Filter Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,field_ids:0
|
||||
msgid "Fields to Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: view:base_report_creator.report:0
|
||||
#: field:base_report_creator.report,filter_ids:0
|
||||
msgid "Filters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_report_creator
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_report_creator.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module allows you to create any statistic\n"
|
||||
"report on several objects. It's a SQL query builder and browser\n"
|
||||
"for and users.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"After installing the module, it adds a menu to define custom report in\n"
|
||||
"the \"Dashboard\" menu.\n"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Common base for tools modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: base_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 04:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
msgid "Value Mapping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mapeamento de Valor"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: help:caldav.browse,url:0
|
||||
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: field:user.preference,service:0
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serviços"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
|
||||
|
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
#: view:calendar.event.subscribe:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/calendar.py:861
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Nome do arquivo"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: field:caldav.browse,url:0
|
||||
msgid "Caldav Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
|
||||
|
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Erro!"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: help:caldav.browse,caldav_doc_file:0
|
||||
msgid "download full caldav Documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "baixar toda Documentação do caldav"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "iPhone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "iPhone"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "_Cancelar"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
|
||||
msgid "basic.calendar.event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "basic.calendar.event"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar diretórios recursivos."
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,type:0
|
||||
|
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Atributos do Calendário"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Folhear Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:caldav.module_meta_information
|
||||
|
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Android based device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dispositivo baseado no Android"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,create_date:0
|
||||
|
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Forneça do caminho para o calendário remoto"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:caldav.browse:0
|
||||
msgid "_Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Formato inválido para ics, arquivo não pode ser importado"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,service:0
|
||||
msgid "CalDAV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CalDAV"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
|
||||
|
@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Menssagem..."
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: selection:user.preference,device:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outro"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:basic.calendar:0
|
||||
|
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Coleção"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar,write_date:0
|
||||
msgid "Write Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrever Data"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:104
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "O nome do diretório deve ser único!"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: view:user.preference:0
|
||||
msgid "User Preference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preferência de Usuário"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Por favor, forneça a URL correta!"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
|
||||
msgid "basic.calendar.timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "basic.calendar.timezone"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
|
||||
|
@ -643,12 +643,12 @@ msgstr "Expressão"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
|
||||
msgid "basic.calendar.attendee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "basic.calendar.attendee"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
|
||||
msgid "basic.calendar.alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "basic.calendar.alias"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: view:calendar.event.import:0
|
||||
|
@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Selecionar arquivo ICS"
|
|||
#. module: caldav
|
||||
#: field:caldav.browse,caldav_doc_file:0
|
||||
msgid "Caldav Document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documento Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: caldav
|
||||
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,49 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 17:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
|
||||
msgid "Caldav Browse"
|
||||
msgstr "Exploración de Caldav"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
|
||||
msgid "Meeting"
|
||||
msgstr "Reunión"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
|
||||
msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" New Features in Meeting:\n"
|
||||
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Nuevas funcionalidades en Reunión:\n"
|
||||
" * Compartir reunión con otros clientes de calendario como sunbird\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_caldav
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
|
||||
msgid "Synchronyze this calendar"
|
||||
msgstr "Sincronizar este calendario"
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "7 Dias"
|
|||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk:0
|
||||
msgid "Communication & History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comunicação & Histórico"
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
|
||||
|
@ -666,6 +666,8 @@ msgid ""
|
|||
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
|
||||
"support requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie e gerencie categorias de helpdesk para melhor gerenciar e classificar "
|
||||
"suas requisições de suporte."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
|
||||
|
@ -695,6 +697,13 @@ msgid ""
|
|||
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
|
||||
"history of the conversation with the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpdesk e Suporte permite a você rastrear suas intervenções. Selecione um "
|
||||
"cliente, adicione notas e categorize intervenções com parceiros se "
|
||||
"necessário. Você pode também associar um nível de prioridade. Usar o Sistema "
|
||||
"de Problemas do OpenERP para gerenciar suas atividades de suporte, onde "
|
||||
"este pode ser conectado ao serviço de email: novos e-mails podem criar "
|
||||
"registros de problemas, cada um deles obtém automaticamente a história de "
|
||||
"conversa com o cliente."
|
||||
|
||||
#. module: crm_helpdesk
|
||||
#: view:crm.helpdesk.report:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 02:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-02 04:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
|
||||
|
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "De"
|
|||
#: field:res.partner,grade_id:0
|
||||
#: view:res.partner.grade:0
|
||||
msgid "Partner Grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grade do Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:crm.lead.report.assign:0
|
||||
|
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Estágio"
|
|||
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fwd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enc"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Receitas Programadas"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
|
||||
msgid "res.partner.grade"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "res.partner.grade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
|
||||
|
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Últimos 30 Dias"
|
|||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: field:res.partner.grade,name:0
|
||||
msgid "Grade Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome da Grade"
|
||||
|
||||
#. module: crm_partner_assign
|
||||
#: help:crm.lead,date_assign:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Guilherme Santos <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -118,6 +118,10 @@ msgid ""
|
|||
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
|
||||
"zone in a specific country defined by a postal code range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As listas de preço de entrega permitem a você calcular o custo e o preço de "
|
||||
"venda da entrega de acordo com o peso dos produtos e outros critérios. Você "
|
||||
"pode definir várias listas de preço por um método de entrega, por país ou "
|
||||
"zona em um país específico, definido por um intervalo de código postal."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
|
||||
|
@ -144,11 +148,12 @@ msgstr "Mov. de Estoque"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma linha corresponde a esta ordem na grade de entrega escolhida !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
|
||||
msgid "Carrier Tracking Ref"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ref Rastreamento de Carga"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:stock.picking,weight_net:0
|
||||
|
@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "Parceiro"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Ordem de Venda"
|
||||
msgstr "Pedido de Venda"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 13:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: report:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Объем"
|
|||
#. module: delivery
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !"
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid,line_ids:0
|
||||
|
@ -352,6 +352,8 @@ msgstr "Переменная"
|
|||
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
|
||||
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот способ доставки будет использоваться при выставление счетов из "
|
||||
"комплектований."
|
||||
|
||||
#. module: delivery
|
||||
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: document_ics
|
||||
|
|
|
@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email_template.account,auto_delete:0
|
||||
msgid "Permanently delete emails after sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не сохранять сообщения после отправки"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.account:0
|
||||
msgid "Email Account Configuration"
|
||||
msgstr "Настройка Email аккаунта"
|
||||
msgstr "Настройка учётной записи электронной почты"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:195
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||||
msgstr "Почта для многократной отправки сохранена в исходящих."
|
||||
msgstr "Emails for multiple items saved in outbox."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:59
|
||||
|
@ -42,11 +42,14 @@ msgid ""
|
|||
"Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
|
||||
"personal email account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для вашей учётной записи не настроена электронная почта. \n"
|
||||
"Вы можете попросить администратора привязать учётную запись к этому шаблону "
|
||||
"или настроить себе личную учётную запись электронной почты."
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Personal Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Личные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email.template,file_name:0
|
||||
|
@ -61,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.send.wizard:0
|
||||
msgid "Send mail Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер отправки почты"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,mail_type:0
|
||||
|
@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
|
|||
"in the box below\n"
|
||||
"(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите поле модели, которое вы хотите использовать.\n"
|
||||
"Если это поле отношений, вы сможете выбрать значения далее из списка\n"
|
||||
"(Обратите внимание: если там нет значений, проверьте корректность выбора "
|
||||
"модели)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.preview,body_html:0
|
||||
|
@ -241,7 +248,7 @@ msgstr "Успешно выполнено"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.account,send_pref:0
|
||||
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "В виде текста и HTML"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.preview:0
|
||||
|
@ -413,12 +420,12 @@ msgstr "Тест связи потерпел неудачу"
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:371
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Письмо от пользователя %s успешно отправлено"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email_template.mailbox:0
|
||||
msgid "Standard Body"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартное тело сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email.template,template_language:0
|
||||
|
@ -435,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/email_template/email_template.py:449
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " (Email Attachment)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (Вложенный файл)"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.mailbox,folder:0
|
||||
|
@ -524,7 +531,7 @@ msgstr "Аккаунт временно приостановлен"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: help:email.template,null_value:0
|
||||
msgid "This Value is used if the field is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это значение используется когда поле пусто"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr "Сведения о сервере"
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.send.wizard,generated:0
|
||||
msgid "No of generated Mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кол-во созданных писем"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: view:email.template:0
|
||||
|
@ -629,7 +636,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: email_template
|
||||
#: selection:email_template.send.wizard,state:0
|
||||
msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер создания писем"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: field:email_template.account,user:0
|
||||
|
@ -1015,6 +1022,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
|
||||
"Error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправить письмо %s не удалось. Возможная причина: Не удалось авторизоваться "
|
||||
"на сервере\n"
|
||||
"Ошибка: %s"
|
||||
|
||||
#. module: email_template
|
||||
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:60
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:46+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Map"
|
||||
msgstr "Mapa"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:res.partner.address:0
|
||||
msgid "Street2 : "
|
||||
msgstr "Calle2 : "
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
|
||||
msgid "Launch Google Map"
|
||||
msgstr "Mostrar Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The module adds google map field in partner address\n"
|
||||
"so that we can directly open google map from the\n"
|
||||
"url widget."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El módulo añade un campo mapa de google en la dirección de la empresa\n"
|
||||
"para poder abrir directamente Google Maps desde\n"
|
||||
"el campo de tipo URL."
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
|
||||
msgid "Google Map"
|
||||
msgstr "Google Map"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
|
||||
msgid "Partner Addresses"
|
||||
msgstr "Direcciones de empresa"
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:44+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: google_map
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,602 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
|
||||
msgid "Time Tracking"
|
||||
msgstr "Control de Tiempo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "marzo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
|
||||
"signed out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha registrado la salida la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
|
||||
"hora de la salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Total period:"
|
||||
msgstr "Total del periodo:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Reason"
|
||||
msgstr "Motivo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Error"
|
||||
msgstr "Imprimir informe ausencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The sign-out date must be in the past"
|
||||
msgstr "La fecha del registro de salida debe ser anterior."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Signed"
|
||||
msgstr "Fecha firma"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Time Tracking functionality aims to manage employee attendances from "
|
||||
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
|
||||
"device using OpenERP's web service features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La funcionalidad de Control de Tiempos le permite gestionar las asistencias "
|
||||
"de los empleados a través de las acciones de Ficha/Salida. También puede "
|
||||
"enlazar esta funcionalidad con un dispositivo de registro de asistencia "
|
||||
"usando las capacidades del servicio web de OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Attendance reasons"
|
||||
msgstr "Motivos ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: field:hr.attendance,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Present"
|
||||
msgstr "Presente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
|
||||
msgid "Ask for Sign In Out"
|
||||
msgstr "Preguntar para registrar entrada / salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
|
||||
msgid "Action Reason"
|
||||
msgstr "Razón de la acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.action.reason:0
|
||||
msgid "Define attendance reason"
|
||||
msgstr "Defina motivo ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Attendances By Month"
|
||||
msgstr "Ausencias por mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr "Nombre empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance_reason
|
||||
msgid "Attendance Reasons"
|
||||
msgstr "Motivos ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:156
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr "Error de usuario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,end_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,end_date:0
|
||||
msgid "Ending Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendance"
|
||||
msgstr "Asistencia empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Advertencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:169
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The Sign-in date must be in the past"
|
||||
msgstr "La fecha del registro de entrada debe ser anterior"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:162
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
|
||||
msgstr "¡Un registro de entrada debe estar después de un registro de salida!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.employee,state:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance
|
||||
msgid "Attendance"
|
||||
msgstr "Asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,max_delay:0
|
||||
msgid "Max. Delay (Min)"
|
||||
msgstr "Máx. retraso (minutos)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Hr Attendance Search"
|
||||
msgstr "Buscar presencias RH"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module aims to manage employee's attendances.\n"
|
||||
" Keeps account of the attendances of the employees on the basis of the\n"
|
||||
" actions(Sign in/Sign out) performed by them.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo sirve para gestionar la asistencia de los empleados.\n"
|
||||
" Controla la asistencia de los empleados mediante las acciones\n"
|
||||
" (Registrar entrada/Registrar salida) realizadas por ellos.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
|
||||
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "julio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_error
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_attendance.attendance_error_report
|
||||
msgid "Attendance Error Report"
|
||||
msgstr "Informe de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.error,init_date:0
|
||||
#: field:hr.attendance.week,init_date:0
|
||||
msgid "Starting Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Min Delay"
|
||||
msgstr "Mín. retraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Registrar entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Operation"
|
||||
msgstr "Operación"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Data Available"
|
||||
msgstr "No hay datos disponibles"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "Setiembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "Diciembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Un retraso negativo significa que el empleado trabajó más de las horas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.attendance,action_desc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
|
||||
msgstr "Especifique la razón de entrada y salida en el caso de horas extras."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
msgid "Print Monthly Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe mensual de presencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
|
||||
msgid "Sign In Sign Out"
|
||||
msgstr "Entrada Salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:103
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:125
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:141
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sign in / Sign out"
|
||||
msgstr "Registrar entrada/salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.out.ask"
|
||||
msgstr "Preguntar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "Agosto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
|
||||
msgstr "¡Un registro de salida debe estar después de un registro de entrada!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "Junio"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
|
||||
msgid "Print Error Attendance Report"
|
||||
msgstr "Error en la impressión del informe de asisténcia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_attendance.module_meta_information
|
||||
msgid "Attendances Of Employees"
|
||||
msgstr "Asistencia de empleados"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,name:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Fecha"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "Noviembre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "Octubre"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "My Attendances"
|
||||
msgstr "Mis presencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "Enero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Registrar entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Analysis Information"
|
||||
msgstr "Información para el análisis"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
|
||||
msgstr "El registro de entrada debe seguir al registro de salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Attendance Errors"
|
||||
msgstr "Errores de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,action:0
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need your staff to sign in when they arrive at work and sign out "
|
||||
"again at the end of the day, OpenERP allows you to manage this with this "
|
||||
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
|
||||
"encode their time with this action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si usted necesita el personal para acceder a su llegada al trabajo y fichar "
|
||||
"la salida al final del día, OpenERP le permite manejar esto con esta "
|
||||
"herramienta. Si cada empleado se ha vinculado a un usuario del sistema, "
|
||||
"entonces se puede controlar su tiempo con este botón de acción."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
|
||||
msgid "Employee ID"
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
|
||||
msgid "Print Week Attendance Report"
|
||||
msgstr "Imprimir informe de presencia semanal"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,emp_id:0
|
||||
msgid "Empoyee ID"
|
||||
msgstr "Código de empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
|
||||
msgstr "Indique el motivo de la entrada/salida."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(*) Un valor positivo significa que el empleado ha trabajado menos que lo "
|
||||
"programado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.month:0
|
||||
msgid "Print Attendance Report Monthly"
|
||||
msgstr "Imprimir informe de presencia mensualmente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out:0
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Sign out"
|
||||
msgstr "Registrar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Delay"
|
||||
msgstr "Retraso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:136
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
|
||||
"Try to contact the administrator to correct attendances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha intentado %s con una fecha anterior a otro evento!\n"
|
||||
"Trata de ponerte en contacto con el administrador para corregir las "
|
||||
"asistencias."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
#: field:hr.sign.in.out.ask,last_time:0
|
||||
msgid "Your last sign out"
|
||||
msgstr "Su último registro de salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
|
||||
msgid "Date Recorded"
|
||||
msgstr "Fecha registrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
|
||||
msgid "Attendances"
|
||||
msgstr "Asistencias"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "Mayo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "Your last sign in"
|
||||
msgstr "Su último registro entrada"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance,action:0
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Sign Out"
|
||||
msgstr "Registrar salida"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sign in / Sign out. In some companies, staff have to sign in when they "
|
||||
"arrive at work and sign out again at the end of the day. If each employee "
|
||||
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
|
||||
"action button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entrada/Salida. En algunas empresas, el personal tiene que firmar en el "
|
||||
"momento de su llegada en el trabajo y al final del día. Si cada empleado se "
|
||||
"ha vinculado a un usuario del sistema, entonces se puede controlar su tiempo "
|
||||
"con este botón de acción."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance,employee_id:0
|
||||
msgid "Employee's Name"
|
||||
msgstr "Nombre del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.employee,state:0
|
||||
msgid "Absent"
|
||||
msgstr "Ausente"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "Febrero"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
msgid "Action's type"
|
||||
msgstr "Tipo de acción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Employee attendances"
|
||||
msgstr "Asistencia empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.sign.in.out,state:0
|
||||
msgid "Current state"
|
||||
msgstr "Estado actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.attendance.month,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "Abril"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aunque justifique esta demora, se considera que el error es voluntario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records found for your selection!"
|
||||
msgstr "¡No se han encontrado registros en su selección!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
|
||||
"in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No ha registrado la entrada la última vez. Por favor, introduzca la fecha y "
|
||||
"hora de la entrada."
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: field:hr.attendance.month,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
|
||||
msgid "hr.sign.in.out.ask"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,388 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Hourly cost computation"
|
||||
msgstr "Cálculo costo por hora"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Gross"
|
||||
msgstr "Bruto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Trial Period"
|
||||
msgstr "Periodo de pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
|
||||
msgid "Trial Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial de prueba"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Passport"
|
||||
msgstr "Pasaporte"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Medical Examination"
|
||||
msgstr "Examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle:0
|
||||
msgid "Company Vehicle"
|
||||
msgstr "Vehículo de la compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,name:0
|
||||
msgid "Wage Type Name"
|
||||
msgstr "Tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Diversos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Actual"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
msgid "Factor for hour cost"
|
||||
msgstr "Factor para el costo en horas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Overpassed"
|
||||
msgstr "Sobrepasado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Wage Types"
|
||||
msgstr "Tipos de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,department_id:0
|
||||
msgid "Department"
|
||||
msgstr "Departamento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Básico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,employee_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: selection:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Net"
|
||||
msgstr "Neto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resources Contracts"
|
||||
msgstr "Contratos Laborales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid "Hours in the period"
|
||||
msgstr "Horas en el período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "Home-Work Distance"
|
||||
msgstr "Distancia de casa al trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_ids:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.act_hr_employee_2_hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
|
||||
msgid "Contracts"
|
||||
msgstr "Contratos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Personal Info"
|
||||
msgstr "Datos personales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Empleo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Search Contract"
|
||||
msgstr "Buscar contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,contract_id:0
|
||||
msgid "Latest contract of the employee"
|
||||
msgstr "Último contrato del empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_net:0
|
||||
msgid "Deductions"
|
||||
msgstr "Descuentos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_contract.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Add all information on the employee form to manage contracts:\n"
|
||||
" * Marital status,\n"
|
||||
" * Security number,\n"
|
||||
" * Place of birth, birth date, ...\n"
|
||||
" You can assign several contracts per employee.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Añade información en el formulario del empleado para gestionar "
|
||||
"contratos:\n"
|
||||
" * Estado civil,\n"
|
||||
" * Número Seguridad Social,\n"
|
||||
" * Lugar de nacimiento, fecha de nacimiento, ...\n"
|
||||
" Puede asignar varios contratos por empleado.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,advantages:0
|
||||
msgid "Advantages"
|
||||
msgstr "Ingresos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Valid for"
|
||||
msgstr "Válido para"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Work Permit"
|
||||
msgstr "Permiso de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,children:0
|
||||
msgid "Number of Children"
|
||||
msgstr "Número de Hijos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
|
||||
msgid "Contract Types"
|
||||
msgstr "Tipos de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage_type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type
|
||||
msgid "Wage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_end:0
|
||||
msgid "End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,wage:0
|
||||
msgid "Wage"
|
||||
msgstr "Salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,name:0
|
||||
msgid "Contract Reference"
|
||||
msgstr "Referencia contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
|
||||
msgid "In kilometers"
|
||||
msgstr "En kilómetros."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.employee,contract_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr "Contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,type_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
#: field:hr.contract.type,name:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
|
||||
msgid "Contract Type"
|
||||
msgstr "Tipo de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
msgid "Search Wage Period"
|
||||
msgstr "Buscar perido de salarios"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: field:hr.contract,working_hours:0
|
||||
msgid "Working Schedule"
|
||||
msgstr "Planificación de trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
msgid "Job Info"
|
||||
msgstr "Información del trabajo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,period_id:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type.period:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage Period"
|
||||
msgstr "Período de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,job_id:0
|
||||
msgid "Job Title"
|
||||
msgstr "Cargo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,manager:0
|
||||
msgid "Is a Manager"
|
||||
msgstr "Es un director"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,date_start:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr "Fecha inicial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: constraint:hr.contract:0
|
||||
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
|
||||
"finalización."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Search Wage Type"
|
||||
msgstr "Buscar tipo de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
|
||||
msgid "Trial End Date"
|
||||
msgstr "Fecha final de pruebas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract.wage.type.period,name:0
|
||||
msgid "Period Name"
|
||||
msgstr "Nombre del período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.wage.type:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
|
||||
msgid "Place of Birth"
|
||||
msgstr "Lugar de nacimiento"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_wage_type_period
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_wage_type_period
|
||||
msgid "Wage period"
|
||||
msgstr "Períodos de salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type,factor_type:0
|
||||
#: help:hr.contract.wage.type.period,factor_days:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field is used by the timesheet system to compute the price of an hour "
|
||||
"of work wased on the contract of the employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este campo es usado por el sistema de horarios para calcular el precio de "
|
||||
"una hora de trabajo basado en el contrato del empleado."
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Duración"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.employee,medic_exam:0
|
||||
msgid "Medical Examination Date"
|
||||
msgstr "Fecha del examen médico"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: field:hr.contract,advantages_gross:0
|
||||
msgid "Allowances"
|
||||
msgstr "Primas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract:0
|
||||
msgid "Main Data"
|
||||
msgstr "Datos principales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_contract
|
||||
#: view:hr.contract.type:0
|
||||
msgid "Search Contract Type"
|
||||
msgstr "Buscar tipo contrato"
|
|
@ -0,0 +1,328 @@
|
|||
# Spanish (Ecuador) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-09 03:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,339 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_line_ids:0
|
||||
msgid "Accounting Lines"
|
||||
msgstr "Movimientos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,bank_journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,bank_journal_id:0
|
||||
msgid "Bank Journal"
|
||||
msgstr "Diario bancario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register_line
|
||||
msgid "Contribution Register Line"
|
||||
msgstr "Línea de registro de contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contibution_register
|
||||
msgid "Contribution Register"
|
||||
msgstr "Registro de Contribución"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
msgid "Analytic Account for Salary Analysis"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica para análisis de nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,journal_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,journal_id:0
|
||||
msgid "Expense Journal"
|
||||
msgstr "Diario de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register.line,period_id:0
|
||||
msgid "Period"
|
||||
msgstr "Periodo"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_employee
|
||||
msgid "Employee"
|
||||
msgstr "Empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Other Informations"
|
||||
msgstr "Otra información"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Salary Account"
|
||||
msgstr "Cuenta de Salario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Select Bank Account from where Salary Expense will be Paid"
|
||||
msgstr "Seleccione una cuenta bancaria desde donde se pgara la nóminas"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_register
|
||||
msgid "Payroll Register"
|
||||
msgstr "Registro de Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_account_move
|
||||
msgid "Account Move Link to Pay Slip"
|
||||
msgstr "Asiento contable enlazado a hoja de pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Confirm all Expense Invoice appear for Reimbursement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, confirme que todas las facturas de gastos aparecen para su "
|
||||
"reembolso"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined partner in bank account for %s !"
|
||||
msgstr "¡ Por favor, defina la empresa de la cuenta bancaria para %s !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Informations"
|
||||
msgstr "Información contable"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,salary_account:0
|
||||
msgid "Expense account when Salary Expense will be recorded"
|
||||
msgstr "Cuenta de gastos para registrar gastos salariales"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please defined bank account for %s !"
|
||||
msgstr "¡ Por favor, defina la cuenta bancaria para %s !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,description:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generic Payroll system Integrated with Accountings\n"
|
||||
" * Expanse Encoding\n"
|
||||
" * Payment Encoding\n"
|
||||
" * Comany Contribution Managemet\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistema genérico de pago de nóminas integrado con la contabilidad\n"
|
||||
" * Codificación de gastos\n"
|
||||
" * Codificación de pagos\n"
|
||||
" * Gestión de contribuciones de la compañía. / Compañía gestora de "
|
||||
"contribuciones\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_payroll_account.module_meta_information
|
||||
msgid "Human Resource Payroll Accounting"
|
||||
msgstr "Contabilidad de nóminas."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
#: field:hr.payslip,move_payment_ids:0
|
||||
msgid "Payment Lines"
|
||||
msgstr "Pagos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define fiscal year for perticular contract"
|
||||
msgstr "Defina el ejercicio fiscal para un contrato en concreto"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
|
||||
msgid "Pay Slip"
|
||||
msgstr "Hoja de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
|
||||
msgstr "Error! No puede crear Jerarquía recursiva de los empleados."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Account Lines"
|
||||
msgstr "Movimientos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,account_id:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.advice,account_id:0
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Cuenta"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,property_bank_account:0
|
||||
msgid "Bank Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Bancaria"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_line
|
||||
msgid "Payslip Line"
|
||||
msgstr "Linea de Pago"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Vouchers"
|
||||
msgstr "Recibos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea el "
|
||||
"director."
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: help:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Keep empty to use the period of the validation(Payslip) date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deje en blanco para usar el período de la fecha de validación de la nómina"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_advice
|
||||
msgid "Bank Advice Note"
|
||||
msgstr "Observación aviso bancario"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,move_id:0
|
||||
msgid "Expense Entries"
|
||||
msgstr "Movimientos de gastos"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip,move_ids:0
|
||||
msgid "Accounting vouchers"
|
||||
msgstr "Recibos contables"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:273
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:330
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:444
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning !"
|
||||
msgstr "¡ Advertencia !"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Account"
|
||||
msgstr "Cuenta empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.line,account_id:0
|
||||
msgid "General Account"
|
||||
msgstr "Cuenta general"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_emp:0
|
||||
msgid "Total By Employee"
|
||||
msgstr "Total por empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.payroll.register,period_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip,period_id:0
|
||||
msgid "Force Period"
|
||||
msgstr "Forzar período"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_holidays_status
|
||||
msgid "Leave Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ausencia"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:280
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:451
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Fiscal Year is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "No se ha definido año fiscal para la nómina del %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.employee,analytic_account:0
|
||||
#: field:hr.holidays.status,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:hr.payroll.structure,account_id:0
|
||||
#: field:hr.payslip.line,analytic_account_id:0
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta Analítica"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: help:hr.employee,employee_account:0
|
||||
msgid "Employee Payable Account"
|
||||
msgstr "Cuenta a pagar del empleado"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: field:hr.contibution.register,yearly_total_by_comp:0
|
||||
msgid "Total By Company"
|
||||
msgstr "Total por compañía"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payroll_structure
|
||||
msgid "Salary Structure"
|
||||
msgstr "Estructura salarial"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Receivable Account!!"
|
||||
msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a cobrar de los terceros!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.contibution.register:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Año"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:283
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:454
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period is not defined for slip date %s"
|
||||
msgstr "No se ha definido período para la nómina de fecha %s"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: view:hr.payslip:0
|
||||
msgid "Accounting Details"
|
||||
msgstr "Detalles de contabilidad"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please Configure Partners Payable Account!!"
|
||||
msgstr "Por favor, ¡configure la cuenta a pagar de Empresas!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_payroll_account
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:429
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:432
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:533
|
||||
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:550
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Integrity Error !"
|
||||
msgstr "¡Error de integridad!"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 07:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "(Оставьте пустым для текщуго времени)"
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No employee defined for your user !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для вашего пользователя не определен сотрудник"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Прекращение работ"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_employee
|
||||
msgid "Employee Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табель сотрудника"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Текущее состояние"
|
|||
#: field:hr.sign.in.project,name:0
|
||||
#: field:hr.sign.out.project,name:0
|
||||
msgid "Employees name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Имена сотрудников"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
|
||||
|
@ -162,13 +162,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "UserError"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UserError"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не определена ед.измерения для этого пользователя!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:42
|
||||
|
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
msgid "(Keep empty for current time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Оставьте пустым для текущего времени)"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.employee:0
|
||||
|
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Июнь"
|
|||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
|
||||
msgid "Print My Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Распечатать мой табель"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "Отменить"
|
|||
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_users
|
||||
msgid "Employees Timesheet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табели сотрудников"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
|
||||
|
@ -773,3 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Working Time"
|
||||
#~ msgstr "Рабочее время"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "UnknownError"
|
||||
#~ msgstr "UnknownError"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,63 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 22:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,67 @@
|
|||
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 02:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre:"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,comp_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
|
||||
msgid "Html Test"
|
||||
msgstr "Prueba html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: view:html.view:0
|
||||
msgid "Html Example"
|
||||
msgstr "Ejemplo html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid "Html View"
|
||||
msgstr "Vista html"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: field:html.view,bank_ids:0
|
||||
msgid "Banks"
|
||||
msgstr "Bancos"
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
|
||||
"view.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en "
|
||||
"vistas formulario xml normales.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: html_view
|
||||
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
|
||||
msgid "html.view"
|
||||
msgstr "html.view"
|
|
@ -0,0 +1,154 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 21:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
|
||||
msgid "Knowledge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Creates an example skeleton for a standard quality manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Share information within the company with these specific Addons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (FTP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid "Knowledge Management System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
|
||||
"you access attachments and virtual documents through your standard file "
|
||||
"browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installer for knowledge-based tools\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
|
||||
msgid "Knowledge Modules Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
|
||||
msgid "Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
|
||||
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
|
||||
"OpenERP's Document Management System."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,wiki_faq:0
|
||||
msgid "Internal FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
|
||||
msgid "Collaborative Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Knowledge Application Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
|
||||
msgid "knowledge.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Knowledge Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: help:knowledge.installer,wiki:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
|
||||
"business knowledge and share it with and between your employees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.installer:0
|
||||
msgid "Content templates"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,36 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 20:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
|
||||
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
|
||||
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
|
||||
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
|
||||
" This is the same wizard that runs from Financial "
|
||||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_br.module_meta_information
|
||||
msgid "Brazilian Localization"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-07 06:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 05:03+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
|
@ -28,6 +28,12 @@ msgid ""
|
|||
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
|
||||
"Chart of Accounts from a Chart Template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gera o Plano de Contas a partir de um Plano Modelo. Será solicitado que você "
|
||||
"informe o nome da empresa, o modelo do plano para seguir, o número de "
|
||||
"dígitos para gerar o código de suas contas, a conta bancária e moeda para "
|
||||
"criar os diários. Assim, a cópia pura do Plano Modelo é gerada.\n"
|
||||
" Este é o mesmo assistente que roda a partir de Contas/Configuração/Conta "
|
||||
"Financeira/Conta/Contas/Gerar Plano de Contas a partir de um Plano Modelo."
|
||||
|
||||
#. module: l10n_br
|
||||
#: model:ir.module.module,description:l10n_br.module_meta_information
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,540 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Reset cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
|
||||
msgid "Lunch Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
|
||||
msgid "Cash Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
|
||||
msgid "confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 7 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,description:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" The base module to manage lunch\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" keep track for the Lunch Order ,Cash Moves ,CashBox ,Product.\n"
|
||||
" Apply Different Category for the product.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,day:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_id_cancel
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.cancel,init:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,amount:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
|
||||
#: view:lunch.product:0
|
||||
msgid "Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
|
||||
msgid "Amount available by user and box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
|
||||
msgid "Lunch Orders Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,cashmove:0
|
||||
msgid "CashMove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Confirmed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order.confirm:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
|
||||
msgid "Lunch Module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Search Lunch Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,price_total:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Box Amount by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Name/Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,descript:0
|
||||
msgid "Description Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.lunch_order_confirm
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,go:0
|
||||
msgid "Confirm Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 365 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Month-1 "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,date:0
|
||||
msgid "Created Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
|
||||
msgid " Product Categories "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,zero:0
|
||||
msgid "Set to Zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
|
||||
msgid "Cash Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_field:lunch.order.confirm,init,confirm_cashbox:0
|
||||
msgid "Name of box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,cancel:0
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: field:lunch.product,category_id:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid " Year "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
|
||||
msgid "Product Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.cancel,init,end:0
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.order.confirm,init:0
|
||||
msgid "Orders Confirmation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_view:lunch.cashbox.clean,init:0
|
||||
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:lunch.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
|
||||
#: field:lunch.order,user_id:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "Sales Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
|
||||
msgid "clean cashbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,active:0
|
||||
#: field:lunch.product,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.order,date:0
|
||||
msgid "Date Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
|
||||
msgid "Cashbox for Lunch "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:lunch.wizard_clean_cashbox
|
||||
msgid "Set CashBox to Zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashmove,box:0
|
||||
#: field:report.lunch.amount,box:0
|
||||
msgid "Box Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: wizard_button:lunch.cashbox.clean,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:lunch.order.confirm,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
|
||||
msgid " Cashboxes "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
|
||||
#: field:lunch.order,product:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.order,price:0
|
||||
#: field:lunch.product,price:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Search CashMove"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.amount:0
|
||||
msgid "Total box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
|
||||
msgid "Lunch Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Total price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: selection:report.lunch.amount,month:0
|
||||
#: selection:report.lunch.order,month:0
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,name:0
|
||||
#: field:lunch.cashmove,name:0
|
||||
#: field:lunch.category,name:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: field:lunch.product,name:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.cashmove:0
|
||||
msgid "Total amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
msgid "Category related to Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
|
||||
#: view:lunch.cashbox:0
|
||||
msgid "Cashboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.category:0
|
||||
#: rml:lunch.order:0
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
|
||||
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
|
||||
#: report:lunch.order:0
|
||||
msgid "Lunch Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
|
||||
msgid "Cash Position by User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:lunch.cashbox,manager:0
|
||||
msgid "Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
msgid " 30 Days "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: view:lunch.order:0
|
||||
msgid "To Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: lunch
|
||||
#: field:report.lunch.amount,year:0
|
||||
#: view:report.lunch.order:0
|
||||
#: field:report.lunch.order,year:0
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,119 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 18:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Menu for Marketing"
|
||||
msgstr "Menú para márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
|
||||
"communication steps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a xestionar as campañas de márketing e a automatizar as accións e "
|
||||
"os pasos da comunicación."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progreso da configuración"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid "Automated E-Mails"
|
||||
msgstr "Correos automatizados"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imaxe"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Configure Your Marketing Application"
|
||||
msgstr "Configure o seu Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,email_template:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
|
||||
"processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a deseñar os modelos de mensaxes de correo electrónico e a "
|
||||
"integralos nos seus distintos procesos."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
|
||||
msgid "marketing.installer"
|
||||
msgstr "marketing.instalador"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing"
|
||||
msgstr "Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid "Profiling Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas de perfís"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. "
|
||||
"Select the ones you would be interested in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O OpenERP ofrece extensións para xestionar as súas vendas e procesos de "
|
||||
"márketing. Seleccione o que a vostede lle interese."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Marketing Application Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
|
||||
msgid "Marketing Modules Installation"
|
||||
msgstr "Instalación dos módulos de Márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
|
||||
msgid "Marketing Campaigns"
|
||||
msgstr "Campañas de márketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
|
||||
"questionnaires"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Axúdalle a realizar segmentacións de empresas e a deseñar cuestionarios para "
|
||||
"as segmentacións."
|
||||
|
||||
#. module: marketing
|
||||
#: view:marketing.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,168 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:marketing_campaign_crm_demo.mc_crm_lead_demo_report
|
||||
msgid "Marketing campaign demo report"
|
||||
msgstr "Relatório demo de campanha de marketing"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for generous interest you have shown in the "
|
||||
"openERP.Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Obrigado pelo interesse demonstrado no OpenERP. Cordialmente, Equipe "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.module.module,description:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
|
||||
msgid "Demo data for the module marketing_campaign."
|
||||
msgstr "Dados demo para o módulo marketing_campaign."
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for showing intrest and buying the OpenERP book.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
|
||||
msgid "Propose to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May 2010"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
|
||||
msgid "Propose paid training to Silver partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_1
|
||||
msgid "Thanks for showing interest in OpenERP"
|
||||
msgstr "Obrigado por demonstrar interesse no OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_4
|
||||
msgid "Thanks for buying the OpenERP book"
|
||||
msgstr "Obrigado por comprar o livro do OpenERP"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
|
||||
msgid "Propose a free technical training to Gold partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our silver partners,We are offering Gold partnership.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: report:crm.lead.demo:0
|
||||
msgid "Partner :"
|
||||
msgstr "Parceiro:"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, Thanks for showing intrest and for subscribing to technical "
|
||||
"training.If any further information required kindly revert back.I really "
|
||||
"appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: report:crm.lead.demo:0
|
||||
msgid "Company :"
|
||||
msgstr "Empresa:"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_8
|
||||
msgid "Thanks for subscribing to technical training"
|
||||
msgstr "Obrigado por se inscrever no treinamento técnico"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
|
||||
msgid "Thanks for subscribing to the OpenERP Discovery Day"
|
||||
msgstr "Obrigado por se inscrever no OpenERP Discovery Day"
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_5
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our gold partners,We are arranging free technical training "
|
||||
"on june,2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_3
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,Thanks for showing intrest and for subscribing to the OpenERP "
|
||||
"Discovery Day.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_2
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello,We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" We propose you to subscribe to the OpenERP Discovery Day on May "
|
||||
"2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" We really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_body_text:marketing_campaign_crm_demo.email_template_6
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello, We have very good offer that might suit you.\n"
|
||||
" For our silver partners,We are paid technical training on "
|
||||
"june,2010.\n"
|
||||
" If any further information required kindly revert back.\n"
|
||||
" I really appreciate your co-operation on this.\n"
|
||||
" Regards,OpenERP Team,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:marketing_campaign_crm_demo.action_dummy
|
||||
msgid "Dummy Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing_campaign_crm_demo.module_meta_information
|
||||
msgid "marketing_campaign_crm_demo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: marketing_campaign_crm_demo
|
||||
#: model:email.template,def_subject:marketing_campaign_crm_demo.email_template_7
|
||||
msgid "Propose gold partnership to silver partners"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 23:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-30 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
|
||||
|
@ -1207,6 +1207,41 @@ msgid ""
|
|||
" * List of procurement in exception\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este é o módulo base para gerenciar os processos de manufatura no "
|
||||
"OpenERP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Recursos:\n"
|
||||
" * Fabricar para Estoque / Fabricar para Ordem (por linha)\n"
|
||||
" * Multi-nível de Lista de Materiais (BoMs), sem limite\n"
|
||||
" * Multi-nível de roteamento, sem limite\n"
|
||||
" * Roteamento e centro de trabalho integrados com as contas analíticas\n"
|
||||
" * Programador de cálculos periodicós / Módulo Just In Time\n"
|
||||
" * Múltiplos pontos de venda, Múltiplos centros de armazenagem\n"
|
||||
" * Diferentes políticas de reordenação\n"
|
||||
" * Método de Custo por produto: preço padrão, preço médio\n"
|
||||
" * Análise fácil de problemas e necessidades\n"
|
||||
" * Muito flexível\n"
|
||||
" * Permite explorar a Lista de Materiais na sua estrutura completa\n"
|
||||
" que inclui Lista de Materiais filhas e fantasmas\n"
|
||||
" Suporta completa integração e planificação de bens estocáveis,\n"
|
||||
" consumo de serviços. Serviços são integrados completamente com o resto\n"
|
||||
" do sistema. Por exemplo, você pode configurar um serviço de sub-"
|
||||
"contratação\n"
|
||||
" em uma Lista de Materiais (BoM) para automaticamente comprar na ordem de "
|
||||
"montagem de sua produção.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Relatórios provido por este módulo:\n"
|
||||
" * Estrutura e Componentes da Lista de Materiais\n"
|
||||
" * Previsão de Carga em centros de trabalho\n"
|
||||
" * Imprimir uma ordem de produção\n"
|
||||
" * Previsão de Estoques\n"
|
||||
" Painéis providos por este módulo::\n"
|
||||
" * Lista das próximas ordnes de produção\n"
|
||||
" * Lista de entregas (a escolher)\n"
|
||||
" * Gráfico de carga de centro de trabalho\n"
|
||||
" * Lista de compras em excessão\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
|
||||
|
@ -1409,7 +1444,7 @@ msgstr "Dias de segurança para cada operação de produção."
|
|||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
|
||||
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
|
||||
msgid "Make to Stock"
|
||||
msgstr "Fazer Stock"
|
||||
msgstr "Avaliar Estoque"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: selection:mrp.production.order,month:0
|
||||
|
@ -1461,7 +1496,7 @@ msgstr "Fornecedores dos Componentes"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_installer
|
||||
msgid "mrp.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mrp.installer"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production:0
|
||||
|
@ -1574,7 +1609,7 @@ msgstr "Altera a Quantidade dos Produtos"
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
|
||||
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dirige as ordens de compra para matéria-prima."
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:mrp.production.order:0
|
||||
|
@ -2447,7 +2482,7 @@ msgstr "A forma de aquisição depende do tipo de produto."
|
|||
#. module: mrp
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
|
||||
msgid "Manufacturing"
|
||||
msgstr "Produção"
|
||||
msgstr "Manufatura"
|
||||
|
||||
#. module: mrp
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 07:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:27+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_id:0
|
||||
|
@ -29,14 +28,14 @@ msgid ""
|
|||
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
|
||||
"products on BoMs !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Produktmengen müssen grösser als '0' sein !\n"
|
||||
"Sie sollten das mrp_subproduct Modul installieren, wenn Sie Subprodukte über "
|
||||
"eine Stückliste definieren wollen."
|
||||
"Alle Produktmengen müssen grösser als 0 sein !\n"
|
||||
"Sie sollten das Modul mrp_subproduct installieren, wenn Sie Kuppelprodukte "
|
||||
"über eine Stückliste definieren wollen."
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: view:mrp.bom:0
|
||||
msgid "sub products"
|
||||
msgstr "Subprodukte"
|
||||
msgstr "Kuppelprodukte"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_production
|
||||
|
@ -47,7 +46,9 @@ msgstr "Fertigungsauftrag"
|
|||
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_subproduct.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"MRP Sub Product - To produce several products from one production order"
|
||||
msgstr "MRP Sub Product - Modul für die Fertigung von Subprodukten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MRP Sub Product - Modul um Kuppelprodukte mit einem Fertigungsauftrag zu "
|
||||
"fertigen"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,product_qty:0
|
||||
|
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "Anzahl"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.bom,sub_products:0
|
||||
msgid "sub_products"
|
||||
msgstr "Subprodukte"
|
||||
msgstr "Kuppelprodukte"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: field:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
|
@ -83,12 +84,12 @@ msgid ""
|
|||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dieses Modul ermöglicht die Produktion weiterer Subprodukte über einen "
|
||||
"Fertigungsauftrag.\n"
|
||||
"Sie können Subprodukte in der Stückliste definieren.\n"
|
||||
"Ohne diese Anwendung gilt:\n"
|
||||
"Dieses Modul ermöglicht die Fertigung mehrerer Produkte mit einem "
|
||||
"Fertigungsauftrag (Kuppelprodukte).\n"
|
||||
"YSie können Kuppelprodukte in der Stückliste definieren.\n"
|
||||
"Ohne dieses Modul:\n"
|
||||
" A + B + C -> D\n"
|
||||
"Durch diese Anwendung gilt:\n"
|
||||
"Mit diesem Modul:\n"
|
||||
" A + B + C -> D + E\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
|
@ -120,17 +121,17 @@ msgstr "Variabel"
|
|||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr "Bestellmengen können nicht negativ oder '0' sein !"
|
||||
msgstr "Auftragsmengen können nicht nagativ oder 0 sein!"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: model:ir.model,name:mrp_subproduct.model_mrp_subproduct
|
||||
msgid "Sub Product"
|
||||
msgstr "Subprodukt"
|
||||
msgstr "Kuppelprodukt"
|
||||
|
||||
#. module: mrp_subproduct
|
||||
#: selection:mrp.subproduct,subproduct_type:0
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Fest"
|
||||
msgstr "Fixiert"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
||||
#~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,143 @@
|
|||
# Russian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 10:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid "Outlook Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,doc_name:0
|
||||
#: field:outlook.installer,name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-in "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.module.module,description:outlook.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provide the Outlook plug-in. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Outlook plug-in allows you to select an object that you’d like to add\n"
|
||||
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can select a "
|
||||
"partner, a task,\n"
|
||||
" a project, an analytical account, or any other object and Archived "
|
||||
"selected\n"
|
||||
" mail in mailgate.messages with attachments.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,doc_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
|
||||
msgid "outlook.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,outlook:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: field:outlook.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: outlook
|
||||
#: view:outlook.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,82 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:32
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Aceptar"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:29
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: help:res.company,pad_index:0
|
||||
msgid "The root URL of the company's pad instance"
|
||||
msgstr "A URL raíz da instancia pad da compañía"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: code:addons/pad/web/editors.py:17
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Escribir"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
|
||||
"the\n"
|
||||
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
|
||||
"(by default, pad.openerp.com)\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Engade soporte mellorado para anexos (Ether)Pad no cliente web, permite que "
|
||||
"a compañía personalice a instalación Pad que se debería utilizar para "
|
||||
"conectar ós novos pads (por defecto, pad.openerp.com)\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: field:res.company,pad_index:0
|
||||
msgid "Pad root URL"
|
||||
msgstr "URL raíz pad"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "Pad"
|
||||
msgstr "Encher"
|
||||
|
||||
#. module: pad
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
|
||||
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
|
||||
msgstr "Soporte mellorado para anexos (Ether)Pad"
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 05:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:04+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.discount,discount_notes:0
|
||||
|
@ -33,10 +32,9 @@ msgid "Point of Sale Confirm"
|
|||
msgstr "Point of Sale"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
|
||||
#: view:pos.discount:0
|
||||
#: wizard_button:pos.discount,init,apply_discount:0
|
||||
msgid "Apply Discount"
|
||||
msgstr "Erzeuge Rabatt"
|
||||
msgstr "Rabatt anwenden"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
|
@ -59,9 +57,9 @@ msgid "Today"
|
|||
msgstr "Heute"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
#: wizard_view:pos.add_product,init:0
|
||||
msgid "Add product :"
|
||||
msgstr "Hinzuf. Produkt:"
|
||||
msgstr "Produkt hinzufügen:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
|
@ -81,8 +79,6 @@ msgstr "Auswertungen Point of Sale"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Details of Sales"
|
||||
msgstr "Verkauf Details"
|
||||
|
||||
|
@ -92,9 +88,7 @@ msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
|
|||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Kassenkontoauszüge beenden wollen?"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product
|
||||
#: view:pos.scan.product:0
|
||||
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
|
||||
msgid "Scan product"
|
||||
msgstr "Scanne Produkt"
|
||||
|
||||
|
@ -107,7 +101,7 @@ msgid "Day"
|
|||
msgstr "Tag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.make.payment:0
|
||||
#: wizard_view:pos.payment,ask_pay:0
|
||||
msgid "Add payment :"
|
||||
msgstr "Erfasse Zahlung:"
|
||||
|
||||
|
@ -125,21 +119,19 @@ msgstr "Kassenausgabe"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
msgid "Today's Sales By Current User"
|
||||
msgstr "Heutige Verkäufe des Benutzers"
|
||||
msgstr "Heutige Verkäufe des derzeitigen Benutzers"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: field:pos.box.entries,amount:0
|
||||
#: field:pos.box.out,amount:0
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: field:pos.make.payment,amount:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: field:pos.payment,amount:0
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,amount:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr "Betrag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "VAT"
|
||||
msgstr "USt."
|
||||
|
||||
|
@ -149,7 +141,7 @@ msgid "Origin"
|
|||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Tax"
|
||||
msgstr "Steuern"
|
||||
|
||||
|
@ -165,14 +157,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Alle Aufträge verbleiben im Status 'Unerledigt' bevor diese bestätigt werden."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: field:report.pos.order,partner_id:0
|
||||
#: field:pos.order,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Partner"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total of the day"
|
||||
msgstr "Tagessumme"
|
||||
|
||||
|
@ -183,25 +174,19 @@ msgid "Average Price"
|
|||
msgstr "Durchschnittspreis"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Disc. (%)"
|
||||
msgstr "Rabatt (%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total discount"
|
||||
msgstr "Gesamt Rabatt"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.order,state:0
|
||||
#: report:pos.sales.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: field:report.cash.register,state:0
|
||||
#: field:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
|
@ -284,8 +269,7 @@ msgid "Cash register management"
|
|||
msgstr "Barkassen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1056
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1075
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No valid pricelist line found !"
|
||||
msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden"
|
||||
|
@ -380,8 +364,7 @@ msgid "Sales by User Monthly"
|
|||
msgstr "Verkäufe nach Benutzer je Monat"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_payment:0
|
||||
#: field:report.pos.order,date_payment:0
|
||||
#: field:pos.payment,payment_date:0
|
||||
msgid "Payment Date"
|
||||
msgstr "Datum Zahlung"
|
||||
|
||||
|
@ -403,8 +386,8 @@ msgid "To count"
|
|||
msgstr "Berechnen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||||
|
||||
|
@ -419,12 +402,10 @@ msgid "Delay Payment"
|
|||
msgstr "Zeit bis Zahlung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.add.product,quantity:0
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: wizard_field:pos.add_product,init,quantity:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order.line,qty:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Menge"
|
||||
|
||||
|
@ -440,8 +421,7 @@ msgid "Period"
|
|||
msgstr "Periode"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Net Total:"
|
||||
msgstr "Summe Netto:"
|
||||
|
||||
|
@ -473,12 +453,9 @@ msgid "Print Report"
|
|||
msgstr "Drucke Report"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order.line,price_unit:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
msgid "Unit Price"
|
||||
msgstr "Preis pro Einheit"
|
||||
|
||||
|
@ -504,28 +481,22 @@ msgid "Invoice Amount"
|
|||
msgstr "Rechnungsbetrag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
|
||||
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
|
||||
#: field:pos.order,sale_journal:0
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: field:report.cash.register,journal_id:0
|
||||
#: field:report.pos.order,journal_id:0
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,journal:0
|
||||
#: field:pos.payment,journal_id:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
|
||||
msgid "Journal"
|
||||
msgstr "Journal"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr "Tel.:"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_payment
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Payment"
|
||||
msgstr "Zahlung"
|
||||
|
||||
|
@ -556,8 +527,8 @@ msgstr ""
|
|||
"bestätigte Kassenbücher aufweist."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Mode of Taxes"
|
||||
msgstr "Steuermodus"
|
||||
|
||||
|
@ -590,8 +561,8 @@ msgid "Sales total(Revenue)"
|
|||
msgstr "Gesamtumsatz"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total paid"
|
||||
msgstr "Summe bezahlt"
|
||||
|
||||
|
@ -601,10 +572,10 @@ msgid "Check Details"
|
|||
msgstr "Prüfe Details"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Qty of product"
|
||||
msgstr "Anzahl"
|
||||
msgstr "Anz."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,contract_number:0
|
||||
|
@ -633,8 +604,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Sie müssen noch eine Preisliste beim Verkaufsauftrag wählen !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
|
||||
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
|
||||
msgid "Subtotal"
|
||||
msgstr "Zwischensumme"
|
||||
|
||||
|
@ -691,17 +661,18 @@ msgid "St.Name"
|
|||
msgstr "Bezeichn."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Sales total"
|
||||
msgstr "Gesamtumsatz"
|
||||
msgstr "Gesamtsumme Verkauf"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order.line:0
|
||||
msgid "Sum of subtotals"
|
||||
msgstr "Zwischensummen"
|
||||
msgstr "Summierung Zwischensummen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_date:0
|
||||
msgid "Payment date"
|
||||
msgstr "Zahlungsdatum"
|
||||
|
||||
|
@ -721,10 +692,6 @@ msgid "Today's Sales"
|
|||
msgstr "Heutige Verkäufe"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "POS "
|
||||
msgstr "POS "
|
||||
|
@ -737,7 +704,7 @@ msgid "Total :"
|
|||
msgstr "Summe :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Create line failed !"
|
||||
msgstr "Erzeuge Buchung gescheitert !"
|
||||
|
@ -749,20 +716,19 @@ msgid "Product Name"
|
|||
msgstr "Produktbezeichnung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid action !"
|
||||
msgstr "Fehlerhafte Aktion !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,pricelist_id:0
|
||||
#: field:pos.order,pricelist_id:0
|
||||
msgid "Pricelist"
|
||||
msgstr "Preisliste"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details_summary:0
|
||||
msgid "Total invoiced"
|
||||
msgstr "Summe berechnet"
|
||||
|
||||
|
@ -797,7 +763,7 @@ msgid "Today's Closed Cashbox"
|
|||
msgstr "Heutige Kassenabschlüsse"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Draft Invoice"
|
||||
msgstr "Entwurf Rechnung"
|
||||
|
||||
|
@ -849,7 +815,7 @@ msgid "Disc."
|
|||
msgstr "Rabatt (%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "VAT :"
|
||||
msgstr "USt.:"
|
||||
|
||||
|
@ -864,13 +830,13 @@ msgid "Receipt :"
|
|||
msgstr "Quittung :"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
|
||||
#: field:pos.order,amount_paid:0
|
||||
#: field:pos.order,amount_return:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "unbekannt"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
@ -907,7 +873,7 @@ msgid "Pos Box Entries"
|
|||
msgstr "Kassenbuchungen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/wizard_get_sale.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
|
||||
msgstr "Sie können diesen Auftrag nicht ändern, er ist bereits bezahlt."
|
||||
|
@ -929,14 +895,15 @@ msgid "Number of Transaction"
|
|||
msgstr "Transaktionsnummer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.add.product:0
|
||||
#: view:pos.box.entries:0
|
||||
#: view:pos.box.out:0
|
||||
#: view:pos.get.sale:0
|
||||
#: view:pos.make.payment:0
|
||||
#: wizard_button:pos.add_product,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:pos.config.journal,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:pos.discount,init,end:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: view:pos.receipt:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
#: wizard_button:pos.payment,ask_pay,end:0
|
||||
#: wizard_button:pos.refund_order,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:pos.sale.get,init,end:0
|
||||
#: wizard_button:pos.scan_product,init,end:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Abbrechen"
|
||||
|
||||
|
@ -982,7 +949,7 @@ msgid "First Name"
|
|||
msgstr "Vorname"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Other"
|
||||
msgstr "Andere"
|
||||
|
||||
|
@ -1010,22 +977,19 @@ msgid "Users"
|
|||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Preis"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.scan.product,gencod:0
|
||||
#: wizard_field:pos.scan_product,init,gencod:0
|
||||
msgid "Barcode"
|
||||
msgstr "Strichcode"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
|
||||
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos:0
|
||||
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
|
||||
#: view:report.transaction.pos:0
|
||||
msgid "POS"
|
||||
msgstr "POS"
|
||||
|
@ -1075,7 +1039,7 @@ msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
|||
msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Refund"
|
||||
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
|
||||
|
||||
|
@ -1098,15 +1062,13 @@ msgid "All Closed CashBox"
|
|||
msgstr "Alle abgeschlossenen Kassen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1041
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1066
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Pricelist !"
|
||||
msgstr "Keine Preisliste!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
|
||||
#: view:pos.get.sale:0
|
||||
#: wizard_view:pos.sale.get,init:0
|
||||
msgid "Select an Open Sale Order"
|
||||
msgstr "Wähle offenen Verkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
|
@ -1116,7 +1078,7 @@ msgid "Order date"
|
|||
msgstr "Datum Auftrag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Base"
|
||||
msgstr "Basis"
|
||||
|
||||
|
@ -1132,17 +1094,18 @@ msgstr "Vertriebsleiter"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.order,note:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Bemerkung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.get.sale,picking_id:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: wizard_field:pos.sale.get,init,picking_id:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Verkaufsauftrag"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order,amount_tax:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
msgstr "Steuern"
|
||||
|
@ -1150,13 +1113,12 @@ msgstr "Steuern"
|
|||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
|
||||
msgid "Sale line"
|
||||
msgstr "Verkauf Positionen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.config.journal,code:0
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
msgid "Code"
|
||||
msgstr "Kurzbez."
|
||||
|
||||
|
@ -1189,7 +1151,7 @@ msgid "Extra Info"
|
|||
msgstr "Weitere Information"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr "Fax:"
|
||||
|
||||
|
@ -1241,14 +1203,8 @@ msgid "Picking List"
|
|||
msgstr "Packliste"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Anz"
|
||||
|
||||
|
@ -1266,15 +1222,8 @@ msgid "Sale by User"
|
|||
msgstr "Verkäufe nach Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:555
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:743
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:851
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:99
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr "Fehler!"
|
||||
|
@ -1402,7 +1351,7 @@ msgid "Customer Note"
|
|||
msgstr "Mitteilung Kunde"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No order lines defined for this sale."
|
||||
msgstr "Keine Auftragszeilen für diesen Verkauf definiert"
|
||||
|
@ -1413,10 +1362,7 @@ msgid "Opening Balance"
|
|||
msgstr "Startsaldo"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,amount_paid:0
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Paid"
|
||||
msgstr "Bezahlt"
|
||||
|
||||
|
@ -1432,11 +1378,7 @@ msgid "Quotation"
|
|||
msgstr "Alle externen Angebote"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
msgstr "Summe:"
|
||||
|
||||
|
@ -1470,7 +1412,7 @@ msgid "Nbr Invoice"
|
|||
msgstr "Keine Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_receipt
|
||||
msgid "Receipt"
|
||||
msgstr "Quittung"
|
||||
|
||||
|
@ -1481,15 +1423,15 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Erledigt"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: field:pos.order,invoice_id:0
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,invoice_wanted:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Rechnung"
|
||||
|
||||
|
@ -1506,6 +1448,7 @@ msgstr "Offen"
|
|||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order.line,order_id:0
|
||||
#: field:pos.payment,order_id:0
|
||||
msgid "Order Ref"
|
||||
msgstr "Referenz Auftrag"
|
||||
|
||||
|
@ -1539,7 +1482,7 @@ msgid "Sales by User Margin"
|
|||
msgstr "Verkaufsmargen nach Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Steuern:"
|
||||
|
||||
|
@ -1549,17 +1492,9 @@ msgid "Point of Sale Orders Statistics"
|
|||
msgstr "Auswertungen POS Verkäufe"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
|
||||
#: field:pos.add.product,product_id:0
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: wizard_field:pos.add_product,init,product:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: field:pos.order.line,product_id:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,product_id:0
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produkt"
|
||||
|
||||
|
@ -1643,13 +1578,8 @@ msgid "Date Start"
|
|||
msgstr "Startdatum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order,amount_total:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Summe"
|
||||
|
||||
|
@ -1693,26 +1623,12 @@ msgid "Return lines"
|
|||
msgstr "Ausgabe Einzelposten"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.order,company_id:0
|
||||
#: field:pos.order.line,company_id:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: field:report.pos.order,company_id:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Firma"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Date"
|
||||
msgstr "Rechnungsdatum"
|
||||
|
||||
|
@ -1764,28 +1680,29 @@ msgid "Error!"
|
|||
msgstr "Fehler!"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "No. Of Articles"
|
||||
msgstr "Anz. der Artikel"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,date_validity:0
|
||||
#: wizard_field:pos.refund_order,init,date_validity:0
|
||||
msgid "Validity Date"
|
||||
msgstr "Datum Validierung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.order,pickings:0
|
||||
msgid "Picking"
|
||||
msgstr "Warenauswahl"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,shop_id:0
|
||||
#: field:report.pos.order,shop_id:0
|
||||
msgid "Shop"
|
||||
msgstr "Shop"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,picking_id:0
|
||||
#: field:pos.order,last_out_picking:0
|
||||
msgid "Last Output Picking"
|
||||
msgstr "Letzter Ausgangslieferschein"
|
||||
|
||||
|
@ -1827,7 +1744,7 @@ msgid "Refunded Quantity"
|
|||
msgstr "Rückgabemenge"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.scan.product:0
|
||||
#: wizard_view:pos.scan_product,init:0
|
||||
msgid "Scan Barcode"
|
||||
msgstr "Barcode Scannen"
|
||||
|
||||
|
@ -1858,9 +1775,8 @@ msgid "Cancelled Invoice"
|
|||
msgstr "Abbruch Rechnung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: view:pos.get.sale:0
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:point_of_sale.pos_confirm
|
||||
#: wizard_button:pos.sale.get,init,set:0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Bestätige"
|
||||
|
||||
|
@ -1880,18 +1796,18 @@ msgid "Discount "
|
|||
msgstr "Rabatt "
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Supplier Invoice"
|
||||
msgstr "Lieferantenrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Modify line failed !"
|
||||
msgstr "Fehler bei Modifiziere Buchung !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
|
||||
#: wizard_field:pos.payment,ask_pay,payment_name:0
|
||||
msgid "Payment name"
|
||||
msgstr "Zahlungsbezeichnung"
|
||||
|
||||
|
@ -1923,7 +1839,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sein !"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration"
|
||||
|
||||
|
@ -1986,32 +1902,23 @@ msgid "Message"
|
|||
msgstr "Nachricht"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
|
||||
msgid "Point of Sale"
|
||||
msgstr "Point of Sale"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
#: field:pos.payment.report.date,user_id:0
|
||||
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
|
||||
#: field:pos.sale.user,user_id:0
|
||||
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: field:report.pos.order,user_id:0
|
||||
#: field:pos.order,user_id:0
|
||||
msgid "Salesman"
|
||||
msgstr "Verkäufer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: rml:pos.details:0
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
#: view:report.pos.order:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr "Berechnet"
|
||||
|
||||
|
@ -2028,13 +1935,12 @@ msgid "Discount Notice"
|
|||
msgstr "Rabatthinweis"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:pos.scan.product:0
|
||||
#: wizard_button:pos.scan_product,init,add:0
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Hinzu"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: selection:report.pos.order,state:0
|
||||
#: selection:pos.order,state:0
|
||||
msgid "Draft"
|
||||
msgstr "Entwurf"
|
||||
|
||||
|
@ -2054,12 +1960,12 @@ msgid "POS Payment Report according to date"
|
|||
msgstr "POS Auswertungen Barkasse nach Datum"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "PRO-FORMA"
|
||||
msgstr "PRO-FORMA"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please provide a partner for the sale."
|
||||
msgstr "Bitte Partner für Verkauf definieren"
|
||||
|
@ -2078,26 +1984,14 @@ msgid "Cashier"
|
|||
msgstr "Kassierer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:account.statement:0
|
||||
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
#: view:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.sales.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: view:report.cash.register:0
|
||||
#: field:report.cash.register,user_id:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
|
||||
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
|
||||
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
|
||||
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr "Benutzer"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
|
||||
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
|
||||
msgid "Sales by user"
|
||||
msgstr "Verkauf nach Benutzer"
|
||||
|
||||
|
@ -2124,13 +2018,7 @@ msgid "POS Orders lines"
|
|||
msgstr "POS Kaufpositionen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:337
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:504
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:506
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:637
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1206
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/pos.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
@ -2141,12 +2029,12 @@ msgid "Sales Journal"
|
|||
msgstr "Verkauf Journal"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
msgid "Refund"
|
||||
msgstr "Gutschrift"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
|
||||
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please create an invoice for this sale."
|
||||
msgstr "BItte Rechnung für diesen Verkauf erzeugen"
|
||||
|
@ -2171,16 +2059,7 @@ msgid "Disc(%)"
|
|||
msgstr "Rabatt(%)"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
|
||||
#: view:pos.details:0
|
||||
#: view:pos.discount:0
|
||||
#: view:pos.payment.report:0
|
||||
#: view:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: view:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: view:pos.sale.user:0
|
||||
#: view:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
|
||||
#: view:pos.scan.product:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Schließen"
|
||||
|
||||
|
@ -2232,11 +2111,11 @@ msgid "please check that account is set to %s"
|
|||
msgstr "bitte prüfen Sie, daß das Konto auf %s gesetzt wird."
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.box.entries,name:0
|
||||
#: field:pos.box.out,name:0
|
||||
#: field:pos.config.journal,name:0
|
||||
#: report:pos.invoice:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: rml:pos.invoice:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
#: field:pos.payment,name:0
|
||||
#: rml:pos.receipt:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Beschreibung"
|
||||
|
||||
|
@ -2332,21 +2211,12 @@ msgid "April"
|
|||
msgstr "April Mitteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: field:pos.order,statement_ids:0
|
||||
#: view:pos.order:0
|
||||
msgid "Payments"
|
||||
msgstr "Anzeige Zahlungen"
|
||||
|
||||
#. module: point_of_sale
|
||||
#: report:pos.details:0
|
||||
#: report:pos.details_summary:0
|
||||
#: report:pos.lines:0
|
||||
#: report:pos.payment.report:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.date:0
|
||||
#: report:pos.payment.report.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today:0
|
||||
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
|
||||
#: report:pos.user.product:0
|
||||
#: rml:pos.lines:0
|
||||
msgid "Print Date"
|
||||
msgstr "Druckdatum"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,144 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,idea:0
|
||||
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
|
||||
"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
|
||||
"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
|
||||
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
|
||||
msgid "Recurring Documents"
|
||||
msgstr "Documentos Recorrentes"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
|
||||
msgid "misc_tools.installer"
|
||||
msgstr "misc_tools.installer"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
|
||||
" module\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
|
||||
"although they are not key for company management."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr "Configurar"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,survey:0
|
||||
msgid "Allows you to organize surveys."
|
||||
msgstr "Permite que você organize pesquisas (questionários)."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
|
||||
msgid "Miscellaneous Tools"
|
||||
msgstr "Ferramentas Diversas"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,pad:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
|
||||
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
|
||||
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
|
||||
msgid "Lunch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Extra Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de Ferramentas Extras"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,idea:0
|
||||
msgid "Ideas Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
|
||||
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
|
||||
msgstr "Auxilia na geração automática de documentos recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
|
||||
msgid "Tools Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração de Ferramentas"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,pad:0
|
||||
msgid "Collaborative Note Pads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,survey:0
|
||||
msgid "Survey"
|
||||
msgstr "Pesquisa"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "Configure Extra Tools"
|
||||
msgstr "Configurar Ferramentas Extras"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr "Progresso da Configuração"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: view:misc_tools.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr "título"
|
||||
|
||||
#. module: profile_tools
|
||||
#: field:misc_tools.installer,share:0
|
||||
msgid "Web Share"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Hanzhin <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
||||
|
@ -24,13 +24,13 @@ msgstr "Назначенные задания"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
||||
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Включить описание задания в задание пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:658
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' было назначено %s"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
||||
|
@ -44,16 +44,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выбранная организация отсутствует в списке разрешённых для этого пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Укажите здесь требуемое число часов для завершения задачи."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Deadlines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сроки"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:121
|
||||
|
@ -69,27 +70,27 @@ msgstr "Недопустимая операция!"
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "CHECK: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПРОВЕРКА: "
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_issue:0
|
||||
msgid "Issues Tracker"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отслеживание инцидентов"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табели"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegations"
|
||||
msgstr "Делегированные"
|
||||
msgstr "Поручения"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
||||
msgid "Hours to Validate"
|
||||
msgstr "Проверяемые часы"
|
||||
msgstr "Часов на проверку"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.project,progress_rate:0
|
||||
|
@ -104,8 +105,8 @@ msgid ""
|
|||
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
||||
"the task."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общее количество оставшегося времени может быть переодически переоценено "
|
||||
"тем, кто отвечает за это задание."
|
||||
"Общее количество требуемого времени может быть изменено сотрудником, "
|
||||
"назначенным на задание."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.project,priority:0
|
||||
|
@ -116,6 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка! Дата начала проекта должна быть раньше даты окончания проекта"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.reevaluate:0
|
||||
|
@ -130,17 +132,17 @@ msgstr "Участники проекта"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
||||
msgid "Task by delegate"
|
||||
msgstr "Задание поручено"
|
||||
msgstr "Задания по назначенным"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Март"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegated tasks"
|
||||
msgstr "Делегированные задания"
|
||||
msgstr "Порученные задания"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,child_ids:0
|
||||
|
@ -153,8 +155,8 @@ msgid ""
|
|||
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
||||
"the customer when a task is closed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для предупреждения, "
|
||||
"отправляемого заказчику при закрытии задачи."
|
||||
"Заголовок, добавляемый в начало электронного письма для уведомления, "
|
||||
"направляемого заказчику при завершении задачи."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
|
@ -164,7 +166,7 @@ msgstr "Мои задания"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.task:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные задания."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,company_id:0
|
||||
|
@ -172,27 +174,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.installer,project_scrum:0
|
||||
msgid "SCRUM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCRUM"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
|
||||
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проекты: запланировано часов / общее время"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task.close:0
|
||||
msgid "Warn Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Текст уведомления"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task.type,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название этапа"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
||||
|
@ -203,12 +205,12 @@ msgstr "Поставить в ожидание"
|
|||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дней до открытия"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Change Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изменить этап"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -218,31 +220,31 @@ msgstr "Новый проект на основе шаблона"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка! Вы не можете назначить эскалацию на тот же проект!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: selection:project.task,priority:0
|
||||
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
||||
msgid "Very urgent"
|
||||
msgstr "Весьма срочно"
|
||||
msgstr "Очень срочно"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
||||
msgid "User you want to delegate this task to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователь, которому вы хотите поручить это задание"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:report.project.task.user:0
|
||||
#: field:report.project.task.user,day:0
|
||||
#: field:task.by.days,day:0
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "День"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: code:addons/project/project.py:571
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The task '%s' is done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' выполнено"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
|
||||
|
@ -264,7 +266,7 @@ msgstr "Задание"
|
|||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участники"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:project.task,planned_hours:0
|
||||
|
@ -272,7 +274,7 @@ msgid ""
|
|||
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
||||
"task is in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
|
||||
"Приблизительное время, необходимое для завершения задания. Обычно "
|
||||
"устанавливается руководителем проекта, когда задание находится в статусе "
|
||||
"\"Черновик\"."
|
||||
|
||||
|
@ -286,22 +288,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:project.task:0
|
||||
#: field:project.task,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Записи"
|
||||
msgstr "Заметки"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.vs.hours:0
|
||||
msgid "Project vs remaining hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проект по оставщемуся времени"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Invoice Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес выставления счёта"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:report.project.task.user,name:0
|
||||
msgid "Task Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Описание задачи"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: field:project.task,active:0
|
||||
|
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
||||
#: view:project.task:0
|
||||
msgid "Delegate"
|
||||
msgstr "Делегировать"
|
||||
msgstr "Поручить"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
||||
|
@ -1251,7 +1253,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
||||
|
@ -1273,6 +1275,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно отправить письмо: ваш адрес электронной почты не настроен!"
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
||||
|
@ -1362,7 +1365,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/project/project.py:582
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Task '%s' set in progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задание '%s' в состоянии \"Выполняется\""
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1376,6 +1379,10 @@ msgid ""
|
|||
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
||||
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свяжите этот проект с аналитическим счетом, если Вы нуждаетесь в управлении "
|
||||
"финансовой деятельностью на проектах. Это позволяет Вам соединить проект с "
|
||||
"бюджетами, планированием, стоимостью и анализом дохода, табели на проектах, "
|
||||
"и т.д."
|
||||
|
||||
#. module: project
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
|
@ -1999,6 +2006,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Internal description of the project."
|
||||
#~ msgstr "Внутреннее описание проекта."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Operation Done"
|
||||
#~ msgstr "Операция выполнена"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trigger Invoice"
|
||||
#~ msgstr "Триггер счета"
|
||||
|
||||
|
@ -2179,3 +2190,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Months"
|
||||
#~ msgstr "Мес"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
|
||||
#~ msgstr "Автоматически создавать счета по позициям наряд-заказа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quotation"
|
||||
#~ msgstr "Quotation"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A new project has been created !\n"
|
||||
#~ "We suggest you to close this one and work on this new project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Был создан новый проект!\n"
|
||||
#~ "Мы предлагаем вам закрыть это окно и начать работать над новым проектом."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,142 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "To"
|
||||
msgstr "Para"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
|
||||
msgid "project.messages"
|
||||
msgstr "project.messages"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,from_id:0
|
||||
msgid "From"
|
||||
msgstr "De"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
|
||||
msgid "Communication Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes de comunicación"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: field:project.messages,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de creación"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoxe"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: help:project.messages,to_id:0
|
||||
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
|
||||
msgstr "Manteña este campo baleiro para transmitir a mensaxe."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
#: field:project.project,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,project_id:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Proxecto"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
|
||||
"communication between project members. The messages are stored in the system "
|
||||
"and can be used for post analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un sistema de mensaxería interno permite unha comunicación eficiente e "
|
||||
"trazable entre os membros do proxecto. As mensaxes almacénanse no sistema e "
|
||||
"pódense usar para unha análise posterior."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,description:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides the functionality to send messages within a "
|
||||
"project.\n"
|
||||
" A user can send messages individually to other user. He can even "
|
||||
"broadcast\n"
|
||||
" it to all the users.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" Este módulo proporciona a funcionalidade de enviar mensaxes nun "
|
||||
"proxecto.Un usuario pode enviar mensaxes individualmente a outro usuario. "
|
||||
"Tamén pode envialos a tódolos usuarios do proxecto.\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message To"
|
||||
msgstr "Mensaxe para"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
||||
msgstr "Erro! Non pode asignar escalada ó mesmo proxecto."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
#: field:project.messages,message:0
|
||||
#: view:project.project:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Message From"
|
||||
msgstr "Mensaxes de"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: view:project.messages:0
|
||||
msgid "Project Messages"
|
||||
msgstr "Mensaxes de proxectos"
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: constraint:project.project:0
|
||||
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro! A data de inicio do proxecto debe ser anterior á data final do "
|
||||
"proxecto."
|
||||
|
||||
#. module: project_messages
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_messages.module_meta_information
|
||||
msgid "In-Project Messaging System"
|
||||
msgstr "Sistema de mensaxes en proxectos"
|
|
@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 18:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 06:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-21 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Nu puteți confirma comanda de aprovizionare fără linii de comandă."
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced & Paid"
|
||||
msgstr "Facturat"
|
||||
msgstr "Facturat & Plătit"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order,location_id:0
|
||||
|
@ -121,6 +121,9 @@ msgid ""
|
|||
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
||||
"and control the supplier invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosiți acest meniu pentru a căuta comenzi de aprovizionare după referință, "
|
||||
"furnizor, produs, etc. Pentru fiecare comandă de aprovizionare, puteți "
|
||||
"urmări produsele recepționate și controla facturile primite de la furnizori."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
||||
|
@ -433,7 +436,7 @@ msgstr "Zi"
|
|||
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comanda de aprovizionare '%s' a fost setata la starea de ciornă."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
||||
|
@ -747,6 +750,11 @@ msgid ""
|
|||
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
||||
"match it with the draft invoice and validate it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosiți acest meniu pentru a controla facturile primite de la furnizori. "
|
||||
"OpenERP generează facturi ciorne pentru comenzi de aprovizionare sau "
|
||||
"recepții, conform setărilor. După primirea facturii de la furnizor, puteți "
|
||||
"să verificați dacă se potrivește cu factura ciornă și să faceți validarea "
|
||||
"facturii."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
||||
|
@ -757,7 +765,7 @@ msgstr "RFQ"
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
||||
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturi primite de la furnizori"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
||||
|
@ -1376,7 +1384,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
||||
msgid "Incoming Shipments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Recepții"
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
||||
|
@ -1758,6 +1766,9 @@ msgid ""
|
|||
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
||||
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Factura este creată automat dacă controlul facturii din comanda de "
|
||||
"aprovizionare este ”la comandă”. Factura poate fi deasemenea generată manual "
|
||||
"de un contabil (controlul facturi = manual)."
|
||||
|
||||
#. module: purchase
|
||||
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-04 04:45+0000\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-05 04:56+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: report_webkit
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,66 @@
|
|||
# Serbian Latin translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 11:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_ref:0
|
||||
msgid "Sales Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
|
||||
msgid "Manufacturing Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,description:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module provides facility to the user to install mrp and sales "
|
||||
"modules\n"
|
||||
" at a time. It is basically used when we want to keep track of "
|
||||
"production\n"
|
||||
" orders generated from sales order.\n"
|
||||
" It adds sales name and sales Reference on production order\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: field:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Sales Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_mrp.module_meta_information
|
||||
msgid "Sales and MRP Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: constraint:mrp.production:0
|
||||
msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale_mrp
|
||||
#: help:mrp.production,sale_name:0
|
||||
msgid "Indicate the name of sales order."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,475 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уважаеми,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,473 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Existing External Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
|
||||
msgid "Share Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:share.menu_action_share_wizard
|
||||
msgid "Share Access Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:425
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dear,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:68
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please specify \"share_root_url\" in context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Copy for sharing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
|
||||
msgid "Newly created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,share_root_url:0
|
||||
msgid "Generic Share Access URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:429
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use the following login and password to get access to this protected "
|
||||
"area:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Regular groups only (no share groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read & Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Share wizard: step 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:430
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,login:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.users,share:0
|
||||
msgid "Share User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:424
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_ids:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,user_id:0
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:103
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This username (%s) already exists, perhaps data has already been shared with "
|
||||
"this person.\n"
|
||||
"You may want to try selecting existing shared users instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,new_users:0
|
||||
msgid "New users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
|
||||
msgid "res.groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (Shared)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: sql_constraint:res.groups:0
|
||||
msgid "The name of the group must be unique !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "New users (emails required)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.groups:0
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Select the desired shared access mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:res.groups,share:0
|
||||
msgid "Share Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:431
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,password:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Who would you want to share this data with?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.module.module,description:share.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goal is to implement a generic sharing mechanism, where user of OpenERP\n"
|
||||
"can share data from OpenERP to their colleagues, customers, or friends.\n"
|
||||
"The system will work by creating new users and groups on the fly, and by\n"
|
||||
"combining the appropriate access rights and ir.rules to ensure that the "
|
||||
"/shared\n"
|
||||
"users/ will only have access to the correct data.\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:102
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Send Email Notification(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:435
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
|
||||
"login is %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
|
||||
msgid "share.wizard.user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
|
||||
"to share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Existing external users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Users to share with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:276
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Email required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:212
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Copied access for sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
|
||||
"applied to the shared data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:420
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
|
||||
"to be able to send outgoing emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:res.users:0
|
||||
msgid "Regular users only (no share user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
|
||||
msgid "Share URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:286
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, the current screen and filter you are trying to share are not "
|
||||
"supported at the moment.\n"
|
||||
"You may want to try a simpler filter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Access Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Access info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:426
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To access it, you can go to the following URL:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: field:share.wizard,action_id:0
|
||||
msgid "Action to share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/web/editors.py:18
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
|
||||
msgid "share.wizard.result.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:285
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sharing access could not be setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:share.action_share_wizard_step1
|
||||
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard
|
||||
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
|
||||
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
|
||||
msgid "Share Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,user_type:0
|
||||
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: view:share.wizard:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:res.users,share:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
|
||||
"data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: help:share.wizard,domain:0
|
||||
msgid "Optional domain for further data filtering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: selection:share.wizard,access_mode:0
|
||||
msgid "Read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: share
|
||||
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:295
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "*usual password*"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 17:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 21:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: pedrobom <pedrobomlimeira@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-16 05:06+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
msgid "Automatic No Step Added"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automático sem Passo Adicional"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Parameters"
|
|||
msgstr "Parâmetros"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
||||
msgid "Source Location"
|
||||
msgstr "Local de Origem"
|
||||
|
@ -115,11 +114,17 @@ msgid ""
|
|||
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
||||
"location is replaced in the original move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto é usado para definir o caminho que o produto tem que seguir dentro da "
|
||||
"árvore de localização. \n"
|
||||
"O valor do 'Movimento Automático' criará um movimento após o atual que será "
|
||||
"validado automaticamente. Com a 'Operação Manual', o movimento de estoque "
|
||||
"terá de ser validado por um operador. Com 'Automático Sem Passo Adicional', "
|
||||
"a localização é substituida no movimento original."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
|
||||
msgid "Warehouse Locations Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caminhos de Local de Armazém"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
|
@ -202,7 +207,7 @@ msgstr "Avaliar Estoque"
|
|||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
|
||||
msgid "Partner Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Endereço de Parceiro"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
|
||||
|
@ -323,6 +328,8 @@ msgstr "Nome"
|
|||
msgid ""
|
||||
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas regras determinam o caminho correto do produto na árvore de "
|
||||
"localização completa."
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
||||
|
@ -421,7 +428,6 @@ msgid "Procurement"
|
|||
msgstr "Aquisição"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
|
||||
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
||||
msgid "Destination Location"
|
||||
msgstr "Local de destino"
|
||||
|
@ -468,6 +474,8 @@ msgid "Operation"
|
|||
msgstr "Operação"
|
||||
|
||||
#. module: stock_location
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: field:product.product,path_ids:0
|
||||
#: view:stock.location.path:0
|
||||
msgid "Location Paths"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: silas <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steffi Frank (Bremskerl, DE) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-14 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-09 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: view:survey.print:0
|
||||
#: view:survey.print.answer:0
|
||||
msgid "Print Option"
|
||||
msgstr "Druck Optionen"
|
||||
msgstr "Druck-Optionen"
|
||||
|
||||
#. module: survey
|
||||
#: code:addons/survey/survey.py:422
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -0,0 +1,151 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,plugin_file:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
|
||||
"thunderbird."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,thunderbird:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
|
||||
"its attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: help:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_email_server_tools
|
||||
msgid "Email Server Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_file:0
|
||||
msgid "Installation Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,description:0
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
|
||||
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid "Thunderbird Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_installer
|
||||
msgid "thunderbird.installer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,name:0
|
||||
#: field:thunderbird.installer,pdf_name:0
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Installation and Configuration Steps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,progress:0
|
||||
msgid "Configuration Progress"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_installer
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:thunderbird.action_thunderbird_wizard
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Thunderbird Plug-In Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.model,name:thunderbird.model_thunderbird_partner
|
||||
msgid "Thunderbid Plugin Tools"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: view:thunderbird.installer:0
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: field:thunderbird.installer,config_logo:0
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: thunderbird
|
||||
#: model:ir.module.module,description:thunderbird.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" This module is required for the thuderbird plug-in to work\n"
|
||||
" properly.\n"
|
||||
" The Plugin allows you archive email and its attachments to the "
|
||||
"selected \n"
|
||||
" OpenERP objects. You can select a partner, a task, a project, an "
|
||||
"analytical\n"
|
||||
" account,or any other object and attach selected mail as eml file in \n"
|
||||
" attachment of selected record. You can create Documents for crm Lead,\n"
|
||||
" HR Applicant and project issue from selected mails.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,128 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company,ldaps:0
|
||||
msgid "LDAP Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "LDAP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid "LDAP binddn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create the user if not in database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model used for user creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,company:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
|
||||
msgid "LDAP Server address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
|
||||
msgid "LDAP Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
msgid "LDAP base"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid "LDAP password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
msgid "res.company.ldap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Authenticate users with ldap server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
|
||||
msgid "LDAP filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,129 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.company:0
|
||||
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear compañías recorrentes."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: constraint:res.users:0
|
||||
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A compañía seleccionada non é unha compañía admitida para este usuario"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company,ldaps:0
|
||||
msgid "LDAP Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: view:res.company:0
|
||||
msgid "LDAP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
|
||||
msgid "LDAP binddn"
|
||||
msgstr "binddn LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create the user if not in database"
|
||||
msgstr "Crea o usuario se non está na base de datos."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: help:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model used for user creation"
|
||||
msgstr "Modelo utilizado para a creación de usuarios."
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,company:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Compañía"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
|
||||
msgid "LDAP Server address"
|
||||
msgstr "Enderezo servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
|
||||
msgid "LDAP Server port"
|
||||
msgstr "Porto servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
|
||||
msgid "LDAP base"
|
||||
msgstr "Base LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Compañías"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
|
||||
msgid "LDAP password"
|
||||
msgstr "Contrasinal LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
|
||||
msgid "res.company.ldap"
|
||||
msgstr "res.compañía.ldap"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,description:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Adds support for authentication by ldap server"
|
||||
msgstr "Engade soporte para autenticación contra un servidor ldap"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr "Secuencia"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: sql_constraint:res.users:0
|
||||
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
||||
msgstr "Non pode ter dous usuarios co mesmo identificador!"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
|
||||
msgid "Authenticate users with ldap server"
|
||||
msgstr "Autentifica os usuarios cun servidor LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,user:0
|
||||
msgid "Model User"
|
||||
msgstr "Modelo usuario"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
|
||||
msgid "res.users"
|
||||
msgstr "res.usuarios"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
|
||||
msgid "LDAP filter"
|
||||
msgstr "Filtro LDAP"
|
||||
|
||||
#. module: users_ldap
|
||||
#: field:res.company.ldap,create_user:0
|
||||
msgid "Create user"
|
||||
msgstr "Crear usuario"
|
|
@ -0,0 +1,238 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Liña pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
||||
msgstr "Mensaxe para a liña do pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
||||
msgstr "Erro! Non pode crear membros asociados recurrentes."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
||||
msgid "Picking List"
|
||||
msgstr "Albará"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order Line"
|
||||
msgstr "Liña pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
||||
msgstr "Aviso cando merque este produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr "Produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
||||
#: sql_constraint:sale.order:0
|
||||
msgid "Order Reference must be unique !"
|
||||
msgstr "A referencia do pedido debe ser única!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warnings"
|
||||
msgstr "Avisos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Aviso"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Blocking Message"
|
||||
msgstr "Mensaxe de bloqueo"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Invoice"
|
||||
msgstr "Aviso na factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "No Message"
|
||||
msgstr "Sen mensaxe"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
||||
msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Warning when Selling this Product"
|
||||
msgstr "Aviso cando venda este produto"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
||||
msgid "Sale Order"
|
||||
msgstr "Pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
||||
msgid "Stock Picking"
|
||||
msgstr "Empaquetado de stock"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
msgid "Purchase Order"
|
||||
msgstr "Orde de Compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Sale Order"
|
||||
msgstr "Mensaxe para o pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Purchase Order"
|
||||
msgstr "Mensaxe para o pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
||||
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
||||
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
||||
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
||||
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
||||
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se selecciona a opción \"Aviso\" notificarase ós usuarios coa mensaxe, se "
|
||||
"selecciona \"Mensaxe de bloqueo\" lanzarase unha excepción coa mensaxe e "
|
||||
"bloquearase o fluxo. Débese escribir a mensaxe no campo seguinte."
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:213
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Alert for %s !"
|
||||
msgstr "Alerta para %s!"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Invoice"
|
||||
msgstr "Mensaxe para factura"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.module.module,description:warning.module_meta_information
|
||||
msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
||||
msgstr "Módulo para a configuración de avisos en eventos"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Picking"
|
||||
msgstr "Aviso nos albarás"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
||||
msgstr "Aviso no pedido de compra"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:134
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:164
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:214
|
||||
#: code:addons/warning/warning.py:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning for %s"
|
||||
msgstr "Aviso para %s"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Warning on the Sale Order"
|
||||
msgstr "Aviso no pedido de venda"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: constraint:product.product:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr "Erro: Código EAN non válido"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
||||
msgid "Message for Stock Picking"
|
||||
msgstr "Mensaxe para empaquetado de stock"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr "Socio"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Orde de venta"
|
||||
|
||||
#. module: warning
|
||||
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Liña de ordes de venda"
|
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Live Chat Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:50+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: sql_constraint:publisher_warranty.contract:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your publisher warranty contract is already subscribed in the system !"
|
||||
msgstr "O seu contrato de garantía do editor xa está rexistrado no sistema!"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Live Chat Support"
|
||||
msgstr "Chat de asistencia"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.model,name:web_livechat.model_publisher_warranty_contract
|
||||
msgid "publisher_warranty.contract"
|
||||
msgstr "editor_garantía.contrato"
|
||||
|
||||
#. module: web_livechat
|
||||
#: model:ir.module.module,description:web_livechat.module_meta_information
|
||||
msgid "Enable live chat support for whom have a maintenance contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permitir soporte por chat para aqueles que xa teñan contrato de mantemento"
|
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 16:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:web_uservoice.module_meta_information
|
||||
msgid "Add uservoice button in header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: web_uservoice
|
||||
#: code:addons/web_uservoice/web/editors.py:72
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "feedback"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - FAQ"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,30 @@
|
|||
# Catalan translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,32 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"Quality Manual Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modelo manual de calidade\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_quality_manual
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_quality_manual.module_meta_information
|
||||
msgid "Document Management - Wiki - Quality Manual"
|
||||
msgstr "Xestión documental - Wiki - Manual de calidade"
|
|
@ -0,0 +1,74 @@
|
|||
# Bulgarian translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 19:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-07 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Документи"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Уики страници"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "ЧЗВ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wiki страниците ви позволяват да споделяте идеи и въпроси с колеги. Можете "
|
||||
"да създадете нов документ, който може да бъде свързан с едно или няколко "
|
||||
"приложения (спецификации на проекта, често задавани въпроси за търговските "
|
||||
"екипи и др.). Ключовите думи могат да бъдат използвани за лесно етикиране на "
|
||||
"уики страници. Вие трябва да използвате това приложение с уеб интерфейс на "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki-продажба - Въпроси и отговори"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,81 @@
|
|||
# Galician translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-05 01:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-06 04:49+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_document_files
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_sales
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid "Wiki Pages"
|
||||
msgstr "Páxinas Wiki"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:wiki_sale_faq.menu_action_wiki_wiki
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
msgstr "FAQ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,description:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid ""
|
||||
"This module provides a wiki FAQ Template\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo facilita un modelo para as FAQ dunha wiki\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_wiki_test
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wiki pages allow you to share ideas and questions with coworkers. You can "
|
||||
"create a new document that can be linked to one or several applications "
|
||||
"(specifications of a project, FAQ for sales teams, etc.). Keywords can be "
|
||||
"used to easily tag wiki pages. You should use this application with the "
|
||||
"OpenERP web client interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As páxinas do wiki permítenlle trocar ideas e preguntas cos seus compañeiros "
|
||||
"de traballo. Pode crear un novo documento que pode ser relacionado cunha ou "
|
||||
"varias aplicacións (especificacións dun proxecto, FAQ para equipo de vendas, "
|
||||
"etc.). Pódense utilizar as palabras chave para etiquetar facilmente páxinas "
|
||||
"do wiki. Debe utilizar esta aplicación co cliente web do OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki_sale_faq.module_meta_information
|
||||
msgid "Wiki -Sale - FAQ"
|
||||
msgstr "Wiki - Venda - FAQ"
|
||||
|
||||
#. module: wiki_sale_faq
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki_sale_faq.action_document_form
|
||||
msgid ""
|
||||
"Documents give you access to all files attached to any record. It is a "
|
||||
"repository of all documents such as emails, project-related attachments or "
|
||||
"any other documents. From this view, you can search through the content of "
|
||||
"the documents. OpenERP automatically assign meta data based on the record "
|
||||
"like the related partner and indexes the content of .DOC, .ODT, .TXT, .SXW "
|
||||
"and .PDF documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentos facilítalle acceso a tódolos arquivos anexos de calquera "
|
||||
"rexistro. É unha compilación de tódolos documentos como emails, arquivos "
|
||||
"anexos de proxectos ou calquera outro documento. Desde esta vista, pode "
|
||||
"realizar buscas sobre o contido dos documentos. O OpenERP asigna "
|
||||
"automaticamente meta datos baseados no rexistro como a empresa relacionada, "
|
||||
"e indexa o contido de documentos .DOC, .ODT, .TXT, .SXW e .PDF."
|
Loading…
Reference in New Issue