diff --git a/addons/account/account.py b/addons/account/account.py
index 37f6d96eee1..ebcf61edcf4 100644
--- a/addons/account/account.py
+++ b/addons/account/account.py
@@ -3348,10 +3348,25 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
all the provided information to create the accounts, the banks, the journals, the taxes, the tax codes, the
accounting properties... accordingly for the chosen company.
'''
+ obj_data = self.pool.get('ir.model.data')
ir_values_obj = self.pool.get('ir.values')
obj_wizard = self.browse(cr, uid, ids[0])
company_id = obj_wizard.company_id.id
+
self.pool.get('res.company').write(cr, uid, [company_id], {'currency_id': obj_wizard.currency_id.id})
+
+ # When we install the CoA of first company, set the currency to price types and pricelists
+ if company_id==1:
+ for ref in (('product','list_price'),('product','standard_price'),('product','list0'),('purchase','list0')):
+ try:
+ tmp2 = obj_data.get_object_reference(cr, uid, *ref)
+ if tmp2:
+ self.pool.get(tmp2[0]).write(cr, uid, tmp2[1], {
+ 'currency_id': obj_wizard.currency_id.id
+ })
+ except ValueError, e:
+ pass
+
# If the floats for sale/purchase rates have been filled, create templates from them
self._create_tax_templates_from_rates(cr, uid, obj_wizard, company_id, context=context)
diff --git a/addons/account/account_bank_statement.py b/addons/account/account_bank_statement.py
index 6ddcb4b20c5..24dc856665c 100644
--- a/addons/account/account_bank_statement.py
+++ b/addons/account/account_bank_statement.py
@@ -546,7 +546,7 @@ class account_bank_statement_line(osv.osv):
_name = "account.bank.statement.line"
_description = "Bank Statement Line"
_columns = {
- 'name': fields.char('Communication', size=64, required=True),
+ 'name': fields.char('Communication', required=True),
'date': fields.date('Date', required=True),
'amount': fields.float('Amount', digits_compute=dp.get_precision('Account')),
'type': fields.selection([
diff --git a/addons/account/account_invoice_view.xml b/addons/account/account_invoice_view.xml
index 48fec608195..382f490d8c4 100644
--- a/addons/account/account_invoice_view.xml
+++ b/addons/account/account_invoice_view.xml
@@ -194,7 +194,7 @@
Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or ''}, Hello ${object.partner_id.name}, A new invoice is available for you:
It is also possible to directly pay with Paypal:
- + % endif diff --git a/addons/account/i18n/ar.po b/addons/account/i18n/ar.po index ba70af1d6ec..ed10b5d35ea 100644 --- a/addons/account/i18n/ar.po +++ b/addons/account/i18n/ar.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n" -"Last-Translator: kifcaliphGuten Tag ${object.partner_id.name and ' ' or " +"''}${object.partner_id.name or ''},
\n" +"\n" +"Es gibt eine neue Rechnung:
\n" +" \n" +"\n"
+" NUMMERN
\n"
+" Rechnungsnumer: ${object.number}
\n"
+" Betrag: ${object.amount_total} "
+"${object.currency_id.name}
\n"
+" Rechnungsdatum: ${object.date_invoice}
\n"
+" % if object.origin:\n"
+" Auftrag: ${object.origin}
\n"
+" % endif\n"
+" % if object.user_id:\n"
+" Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name}\n"
+" % endif\n"
+"
Sie können auch direkt via Paypal bezahlen:
\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +" \n" +"Bei Fragen sprechen Sie uns bitte ans.
\n" +"Danke für Ihre Auswahl ${object.company_id.name or 'us'}!
\n" +"\n" -" Per Klick eine neue Lieferantenrechnung buchen.\n" +" Klicken Sie zur Eingabe einer neuen Lieferantenrechnung.\n" "
\n" " Sie können Lieferantenrechnung entweder auf Basis Ihrer " "Bestellung\n" @@ -2338,12 +2440,12 @@ msgstr "Statistik Rechnungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "Emailerstellung Assistent" +msgstr "E-Mail Assistent" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close msgid "period close" -msgstr "Periodenabschluss" +msgstr "beende Periode" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1043 @@ -2358,7 +2460,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form msgid "Entries By Line" -msgstr "Direktbuchungen im Journal" +msgstr "Buchungspositionen" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -2427,13 +2529,13 @@ msgstr "Analyse Liquidität" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "Verkaufs-/Einkaufsbericht" +msgstr "Verkauf/Einkauf Journal" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 #: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0 msgid "Analytic account" -msgstr "Analytisches Konto" +msgstr "Kostenstelle" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:405 @@ -2463,7 +2565,7 @@ msgstr "Druck Finanzjournal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_product_category msgid "Product Category" -msgstr "Produktkategorie" +msgstr "Produkt Kategorie" #. module: account #: code:addons/account/account.py:655 @@ -2582,7 +2684,7 @@ msgstr "Analyse Buchungen des Verkaufsjournals" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "Kurisver text (kleiner)" +msgstr "Kursiver Text (kleiner)" #. module: account #: help:account.journal,cash_control:0 @@ -2621,7 +2723,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr" #: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53 #, python-format msgid "Standard Encoding" -msgstr "Standarderfassung" +msgstr "Standard Eingabe" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -2914,7 +3016,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingung" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form msgid "Fiscal Positions" -msgstr "Bilanzpositionen" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:578 @@ -3075,12 +3177,12 @@ msgstr "" "
\n" " Klicken Sie zur Erstellung eines Buchungssatz.\n" "
\n" -" Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die " +" Ein Buchungssatz besteht aus mehreren Buchungszeilen, die " "entweder \n" -" eine Soll- oder Haben Buchung ist . \n" +" Soll- oder Haben Buchungen sein können . \n" "
\n" -" OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für " -"folgendeGeschäftsvorfälle: \n" +" OpenERP erstellt automatisch Buchungssätze für folgende " +"Geschäftsvorfälle: \n" " Rechnungen, Gutschriften, Lieferantenzahlung, Bankauszüge, " "etc. \n" " Manuelle Buchungen sind deshalb nur selten erforderlich. \n" @@ -3147,7 +3249,7 @@ msgstr "Steuer" #: field:account.move.line,analytic_account_id:0 #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0 msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytisches Konto" +msgstr "Kostenstelle" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 @@ -3431,7 +3533,7 @@ msgstr "Verkauf Journal" #: code:addons/account/account_move_line.py:195 #, python-format msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Sie müssen ein analytisches Journal im '%s' Journal definieren!" +msgstr "Sie müssen ein Kostenstellen Journal im '%s' Journal definieren!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:780 @@ -3489,7 +3591,7 @@ msgstr "August" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "Debitoren/Kreditoren-Spalten anzeigen" +msgstr "Spaltenanzeige Soll / Haben" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -3550,12 +3652,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 msgid "End date" -msgstr "Enddatum" +msgstr "Ende Datum" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base_amount:0 msgid "Base Code Amount" -msgstr "Bemessungsgrundlage Betrag" +msgstr "Steuergrundlage Betrag" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0 @@ -3601,7 +3703,7 @@ msgstr "Gewinn und Verlust" #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position #: field:res.partner,property_account_position:0 msgid "Fiscal Position" -msgstr "Bilanz" +msgstr "Steuerzuordnung" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:779 @@ -3671,7 +3773,7 @@ msgstr "Rechnungswährung" #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "Buchhaltung Reports" +msgstr "Statistik Buchhaltung" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -3698,10 +3800,10 @@ msgid "" "always use the rate at date." msgstr "" "Dies bestimmt,wie der Wechselkurs für ausgehende Transaktionen berechnet " -"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchhschnitt\" die legale Methode, aber " +"wird. In den meisten Ländern ist \"Durchschnitt\" die legale Methode, aber " "nur wenige Systeme können dies. Für Importe von anderen Systemen muss daher " "ggf. der Tageskurs verwendet werden. Eingehende Transkationen verwenden " -"grundsätzlich den Tageskurs." +"jedenfalls den Tageskurs." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2620 @@ -3718,7 +3820,7 @@ msgstr "Anzahl Stellen für Konto" #. module: account #: field:account.payment.term.line,name:0 msgid "Line Name" -msgstr "Zeilenbezeichnung" +msgstr "Zeile Bezeichnung" #. module: account #: view:account.fiscalyear:0 @@ -3778,7 +3880,7 @@ msgstr "BNK" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 msgid "Analytic lines" -msgstr "Analytische Buchungen" +msgstr "Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -3843,7 +3945,7 @@ msgstr "Kontenplan Vorlagen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "Buchungspositionen" +msgstr "Transaktionen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3866,15 +3968,14 @@ msgstr "" "Definieren Sie hier die Methode für die Erzeugung von Buchungen im Zuge " "eines Geschäftsjahreswechsels.\n" "\n" -"'Keine Buchung' bedeutet, dass keine Buchungen erzeugt werden.\n" -"'Saldo des Kontos' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des " -"Jahreswechsels als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, " -"Bank).\n" +"'Keine' bedeutet, dass für dieses Konto keine Vortragsbuchungen erzeugt " +"werden.\n" +"'Saldo' bedeutet, dass ein aktueller Saldo zum Stichtag des Jahreswechsels " +"als Eröffnung im Folgejahr gebucht wird (z.B. bei Kasse, Bank).\n" "'Alle Buchungen' bedeutet dass ausnahmslos, alle Buchungen auf dem Konto in " "das Folgejahr transferiert werden.\n" -"'Alle offenen Positionen' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht " -"ausgegelichen sind auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen " -"Geschäftsjahres." +"'Offene Posten' kopiert alle Journalbuchungen, die nicht ausgegelichen sind " +"auf den ersten Tag der ersten Periode des neuen Geschäftsjahres." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -3913,7 +4014,7 @@ msgstr "Leer lassen um Aufwandskonto zu verwenden" #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report msgid "Journals" -msgstr "Buchungsjournale" +msgstr "Journale" #. module: account #: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0 @@ -4016,8 +4117,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the related account currency if not equal to the " "company one." msgstr "" -"Der Betrag in der Währung des Kontos angegeben, sofern diese sich von der " -"Unternehmenswährung unterscheidet." +"Der Betrag in einer anderen Währung, insofern normalerweise die " +"Unternehmenswährung eine andere ist." #. module: account #: help:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -4027,10 +4128,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" -"Paypal Konto (email) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte etc.) " -"Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen Klick auf " -"den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem Konto " -"sehen und ausgleichen." +"Paypal Konto (E-Mail) für den Empfang von Online Zahlungen (Kreditkarte " +"etc.) Durch Hinterlegen des Paypal Kontos kann ein Kunde durch einfachen " +"Klick auf den Button \"Bezahlen mit Paypal\" die offenen Positionen auf dem " +"Konto einsehen und begleichen." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -4074,7 +4175,7 @@ msgstr "Durchsuche Buchungsjournal" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice msgid "Pending Invoice" -msgstr "Rechnung im Wartezustand" +msgstr "Wiedervorlage Rechnung" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4096,10 +4197,11 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" -"Sie können folgendes bearbeiten und validieren:\n" -" Direkt gebuchte Kundengutschrift \n" -" Dokument auf das gewartet wird\n" -" Ihr Kunde / Lieferant" +"Sie können folgendermassen vorgehen:\n" +" Direkt Gutschrift buchen oder zuerst im " +"Entwurf belassen, \n" +" um zuerst den Original Beleg von\n" +" Ihrem Kunden / Lieferanten zu erhalten." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -4107,8 +4209,8 @@ msgid "" "All selected journal entries will be validated and posted. It means you " "won't be able to modify their accounting fields anymore." msgstr "" -"Alle ausgewählten Journalbuchungen werden geprüft und gebucht. Diese " -"bedeutet, dass Sie Ihre einzelnen Buchungen nicht ändern können." +"Alle ausgewählten Buchungssätze werden geprüft und gebucht. Diese bedeutet, " +"dass Sie dann die einzelnen Buchungen nicht mehr ändern können." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:98 @@ -4116,7 +4218,10 @@ msgstr "" msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." -msgstr "Sie haben zuwenig Berechtigungen zur Buchung einer Eröffnungsbilanz." +msgstr "" +"Sie haben keine ausreichenden Angaben für die Generierung der " +"Eröffnungsbilanz vorgenommen, bitte wählen Sie in diesem Kontext Periode und " +"Journal aus." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -4131,7 +4236,7 @@ msgstr "Diese Firma hat einen eigenen Kontenplan" #. module: account #: view:account.chart:0 msgid "Account charts" -msgstr "Kontenplan Finanzkonten" +msgstr "Kontenpläne" #. module: account #: view:cash.box.out:0 @@ -4172,14 +4277,14 @@ msgstr "" "
\n" " Der elektronische Rechnungsversand erleichtert und " "beschleunigt nochmals den \n" -" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per EMail Rechnungen " -"gesendet, die\n" +" Zahlungsausgleich. Ihre Kunden bekommen per E-Mail " +"Rechnungen gesendet, die\n" " dann auf schnellem Weg Online bezahlt werden können und/oder " "in das eigene \n" " System zur dortigen Weiterbearbeitung importiert werden. \n" "
\n" -" Die Korrespondenz und Diskussion mit Ihrem Kunden wird " -"automatisch im \n" +" Die Korrespondenz und Diskussion mit Ihrem Kunden wird dabei " +"automatisch\n" " unterhalb des Rechnungsformulars angezeigt.\n" "
\n" " " @@ -4188,7 +4293,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax.code,name:0 #: field:account.tax.code.template,name:0 msgid "Tax Case Name" -msgstr "Versteuerungsbezeichnung" +msgstr "Umsatzsteuervorgang" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4214,9 +4319,9 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" -"Sie können eine bereits gebuchte Position nicht modifizieren.\n" -"Zuerst sollten Sie das Journal hinterlegen, welches den Ausgleich von " -"Rechnungen erlaubt." +"Sie können eine bereits gebuchte Position in diesem Journal nicht " +"modifizieren.\n" +"Zuerst sollten Sie ein Journal wählen, welches Stornierungen ermöglicht." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -4255,8 +4360,7 @@ msgstr "Konto anlegen" #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." msgstr "" -"Die auszugleichenden Positionen sollte möglichst zum gleichen Unternehmen " -"gehören." +"Die auszugleichenden offenen Posten müssen zum gleichen Unternehmen gehören." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4271,7 +4375,7 @@ msgstr "Nicht ausgeglichene Buchungen" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 msgid "Detail" -msgstr "Details" +msgstr "Alle Buchungen" #. module: account #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 @@ -4281,7 +4385,7 @@ msgstr "Die Vorsteuer wird generell bei neuen Produkten zugewiesen" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "VAT :" -msgstr "USt.:" +msgstr "USt-IdNr." #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -4300,8 +4404,8 @@ msgstr "Kontenplan Finanzen" #: view:account.tax.chart:0 msgid "(If you do not select period it will take all open periods)" msgstr "" -"(Sollten Sie keine explizite Periodenauswahl vornehmen, werden alle offenen " -"Perioden herangezogen)" +"(Sollten Sie keine Periode wählen, werden alle offenen Perioden " +"herangezogen)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line @@ -4387,7 +4491,7 @@ msgid "" msgstr "" "Fälligkeitsdatum der Buchung '%s' aus der Vorlage '%s' basierend auf der " "Zahlungsbedingung des Partners!\n" -"Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingungen zu." +"Bitte ordnen Sie dem Partner eine Zahlungsbedingung zu." #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -4396,7 +4500,7 @@ msgstr "" #: selection:account.tax,type_tax_use:0 #: selection:account.tax.template,type_tax_use:0 msgid "All" -msgstr "Alle Konten" +msgstr "Alle" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets @@ -4446,7 +4550,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "Berücksichtigen Sie den Gesamtbetrag der Lieferantenrechnungen" +msgstr "Prüfen des Gesamtbetrag bei einer Lieferantenrechnung" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4460,14 +4564,14 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" -"Bei Erstellung einer neuen Periode ist der Status zuerst \"Offen\". Zum " -"Abschluss wird der Status \"Abgeschlossen\" eingetragen." +"Bei Erstellung einer neuen Periode ist der Status \"Offen\". Durch Periode " +"abschließen wird der Status \"Abgeschlossen\" eingetragen." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,product_qty:0 msgid "Qty" -msgstr "Anz" +msgstr "Anzahl" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 @@ -4477,7 +4581,7 @@ msgstr "Rechtsstreit" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Search Analytic Lines" -msgstr "Durchsuche Analytische Buchungen" +msgstr "Suche Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: field:res.partner,property_account_payable:0 @@ -4514,12 +4618,12 @@ msgstr "Preis/ME" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1 msgid "Analytic Items" -msgstr "Analytische Buchungen" +msgstr "Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: field:analytic.entries.report,nbr:0 msgid "#Entries" -msgstr "Anz. Buchungen" +msgstr "Buchungen" #. module: account #: view:account.state.open:0 @@ -4574,7 +4678,7 @@ msgstr "Datum" #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." msgstr "" -"Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Debitoren / Kreditoren " +"Das Journal sollte mindestens ein Standard Konto für Soll / Haben Buchungen " "beinhalten." #. module: account @@ -4587,8 +4691,8 @@ msgstr "Einrichten der Bankkonten" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" -"Storno mit Neuberechnung: Gutschrifterstellung, manueller Ausgleich und " -"Erstellung einer neuen Rechnung" +"Storno mit Neuberechnung: Gutschrifterstellung, Ausgleich offener Posten und " +"neuer Rechnungsentwurf" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4599,12 +4703,12 @@ msgstr "Partner-ID" #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "Nachrichten und Kommunikation" +msgstr "Nachrichten und Kommunikations-Historie" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 msgid "Journal for analytic entries" -msgstr "Journal für analytische Buchungen" +msgstr "Kostenstellen Journal" #. module: account #: constraint:account.aged.trial.balance:0 @@ -4634,15 +4738,15 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie keinen Bezug zu einer Umsatzsteuer auf " -"Rechnungen herstellen möchten." +"Aktivieren Sie diese Option, wenn diese Steuer nicht separat mit auf der " +"Rechnung angezeigt werden soll." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "Es sollte kein inaktives Konto erstellt werden." +msgstr "Es sollte kein inaktives Konto benutzt werden." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -4697,8 +4801,11 @@ msgid "" "debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized " "counterpart." msgstr "" -"Der beste Ansatz ist an dieser Stelle, zunächst einen Stapel " -"dezentralisierte Bilanz und GuV" +"Der beste Ansatz ist die Auswahl eines Jahreswechsel Journals, damit alle " +"Eröffnungs- und Abschlussbuchungen in einem Journal zentral gebucht werden " +"können. Beachten Sie zu diesem Zweck beim Journal Soll / Haben Konten des " +"Typs 'Jahreswechsel' zu hinterlegen, sowie 'Zentralisierung Gegenkonto' zu " +"aktivieren." #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -4735,7 +4842,7 @@ msgstr "Validieren" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 msgid "Assets" -msgstr "Anlagen" +msgstr "Anlagegüter" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -4774,7 +4881,7 @@ msgstr "Kostenstelle für Umsatzsteuer" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 msgid "Start period" -msgstr "Periodenbeginn" +msgstr "Start Periode" #. module: account #: field:account.tax,name:0 @@ -4799,7 +4906,7 @@ msgstr "30 Tage bis zum Ende des Monats" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance msgid "Analytic Balance" -msgstr "Saldo Analyt. Konto" +msgstr "Saldo Kostenstelle" #. module: account #: view:account.config.settings:0 @@ -4816,8 +4923,8 @@ msgid "" "If the active field is set to False, it will allow you to hide the account " "without removing it." msgstr "" -"Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen werden. ohne " -"es löschen zu müssen." +"Mit Aktivierung wird die Anzeige für das Finanzkonto verborgen, ohne es " +"löschen zu müssen." #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -4914,7 +5021,8 @@ msgstr "Storniere die ausgewählten Rechnungen" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:423 #, python-format msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!" -msgstr "Sie müssen ein Analyse-Journal für das Journal '%s' deinieren!" +msgstr "" +"Sie müssen ein Kostenstellen Journal für das Journal '%s' hinterlegen!" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0 @@ -4929,7 +5037,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Close CashBox" -msgstr "Kassenabschluss" +msgstr "Kasse abschließen" #. module: account #: constraint:account.tax.code.template:0 @@ -5032,7 +5140,7 @@ msgstr "Endsaldo" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 msgid "Account Base Code" -msgstr "Bemessungsgrundlage (Steuern & Gebühren)" +msgstr "Bemessungsgrundlage" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:855 @@ -5047,7 +5155,7 @@ msgstr "" #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." msgstr "" -"PayPal Benutzername (üblicherweise EMail) für den Empfang von Online-" +"PayPal Benutzername (üblicherweise E-Mail) für den Empfang von Online-" "Zahlungen." #. module: account @@ -5156,7 +5264,7 @@ msgstr "Buchungstext der Eröffnungsbuchung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report msgid "Invoices Statistics" -msgstr "Auswertung Rechnungen" +msgstr "Statistik Rechnungen" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 @@ -5198,7 +5306,7 @@ msgstr "Auswahl Buchungsjournal" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Credit Notes" -msgstr "Gutschrift" +msgstr "Gutschriften" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -5215,7 +5323,7 @@ msgstr "Die Periodenbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein." #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "Währung des Unternehmensstandort" +msgstr "Übliche Währung am Standort des Unternehmens" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -5235,10 +5343,10 @@ msgid "" "you want to generate accounts of this template only when loading its child " "template." msgstr "" -"Setzen Sie hier keinen Haken, wenn Sie nicht möchten, dass diese Vorlage zur " -"Erzeugung des Kontenplans durch den Assistenten genutzt wird. Das ist " -"Sinnvoll, wenn Sie untergeordnete Konten nur aus dieser Vorlage anlegen " -"wollen, wenn Sie eine abgeleitete Vorlage laden." +"Deaktivieren Sie diese Option, wenn diese Vorlage nicht beim Assistenten zur " +"Unternehmenseinstellung benutzt werden soll. Das ist nur dann sinnvoll, wenn " +"Sie untergeordnete Konten nur dann benötigen, wenn Sie eine abgeleitete " +"Vorlage benutzen." #. module: account #: view:account.use.model:0 @@ -5269,7 +5377,11 @@ msgid "" "\n" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." -msgstr "Es gibt kein %s Journal für dieses Unternehmen." +msgstr "" +"Es gibt kein Journal des Typ %s für dieses Unternehmen.\n" +"\n" +"Erstellen Sie deshalb ein solches im Menü:\n" +"Konfiguration / Journale / Journale" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -5576,7 +5688,7 @@ msgstr "Der Bankauszug für den Bankausgleich" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0 msgid "Draft invoices are validated. " -msgstr "Rechnungentwürfe wurden genehmigt. " +msgstr "Rechnungen im Entwurf wurden gebucht. " #. module: account #: help:account.tax,account_collected_id:0 @@ -5609,7 +5721,7 @@ msgstr "Global runden" #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "Kommentare und EMails" +msgstr "Kommentare und E-Mails" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5647,7 +5759,7 @@ msgstr "Aktiv" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "Geld kontrollieren" +msgstr "Bargeld zählen" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -5656,7 +5768,7 @@ msgstr "Geld kontrollieren" #: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0 #: field:account.analytic.journal.report,date2:0 msgid "End of period" -msgstr "Periodenende" +msgstr "Ende Periode" #. module: account #: view:res.partner:0 @@ -5741,7 +5853,7 @@ msgstr "Abzuschließen" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "Datum des Periodebeginns" +msgstr "Datum des Periodenbeginns" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder @@ -5780,7 +5892,7 @@ msgstr "" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 msgid "Analytic Balance -" -msgstr "Saldo (Anal.)" +msgstr "Saldo Kostenstellen" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -6041,7 +6153,7 @@ msgstr "Jahresabschlussbuchung" #: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0 msgid "Validation" -msgstr "Prüfung" +msgstr "Genehmigung & Buchung" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -6058,7 +6170,7 @@ msgstr "" #: field:account.tax,child_depend:0 #: field:account.tax.template,child_depend:0 msgid "Tax on Children" -msgstr "Steuer auf untergeordnete Datensätze" +msgstr "Steuerberechnung durch untergeordnete Datensätze" #. module: account #: help:res.partner,last_reconciliation_date:0 @@ -6074,7 +6186,7 @@ msgstr "" "wurden. Dieses Datum unterscheidet sich zum Datum der letzten Zahlung " "dadurch, daß danach keine offenen Positionen mehr auszugleichen sind. Dieses " "ist auf zwei Wegen möglich: Entweder wird durch eine Zahlungseingabe oder " -"durch Klick auf \"Ausgleich von Offenen Posten\" das Konto ausgeglichen." +"durch Klick auf \"Ausgleich von Offenen Posten\" das Konto ausgeglichen." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -6184,7 +6296,7 @@ msgstr "(frei lassen um aktuelle Einstellung zu verwenden)" #: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0 #: field:account.analytic.journal.report,date1:0 msgid "Start of period" -msgstr "Start Periode" +msgstr "Startdatum" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 @@ -6206,7 +6318,7 @@ msgstr "Kommunikation" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting msgid "Analytic Accounting" -msgstr "Auswertungen Analysekonten" +msgstr "Kostenstellen Auswertungen" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -6271,7 +6383,8 @@ msgstr "Entwurf Gutschrift " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in die Kasse einlegen" +msgstr "" +"Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in Ihre Barkasse einlegen" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -6285,18 +6398,18 @@ msgid "" "something to reconcile or not. This figure already count the current partner " "as reconciled." msgstr "" -"Dieses sind die verbleibenden Partner, für die überprüft werden sollte, ob " -"es noch auzugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt." +"Dieses sind die weiteren Partner, für die überprüft werden sollte, ob es " +"noch weitere auszugleichende Rechnungen und Zahlungen gibt." #. module: account #: view:account.subscription.line:0 msgid "Subscription lines" -msgstr "Automatische Wiederholungs-Buchungen" +msgstr "Automatische Buchungen" #. module: account #: field:account.entries.report,quantity:0 msgid "Products Quantity" -msgstr "Produktmenge" +msgstr "Produkt Menge" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -6336,7 +6449,7 @@ msgstr "Öffne Kassenbeleg" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account msgid "Analytic Accounts" -msgstr "Analysekonten" +msgstr "Kostenstellenkonten" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6376,7 +6489,7 @@ msgstr "Menge" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Number (Move)" -msgstr "Buchungsnummer" +msgstr "Nummer (Buchung)" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -6395,9 +6508,9 @@ msgid "" "Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can " "be chosen as the power of the automatic reconciliation" msgstr "" -"Anzahl der gleichen Teilbeträge die, in der Summe, zum Ausgleich von " -"Rechnungen aufgebracht werden müssen, um die Stärke des automatischen " -"Saldenausgleichs für das ausgewählte Konto zu nutzen." +"Anzahl der maximalen Teilbeträge die für einen gegenseitigen Ausgleich von " +"Rechnungen und Zahlungen kombiniert werden dürfen, um automatisch eine " +"Saldenausgleich für das ausgewählte Konto herbeizuführen." #. module: account #: help:account.payment.term.line,sequence:0 @@ -6405,20 +6518,20 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest " "sequences to the higher ones" msgstr "" -"Die Sequenz Feld wird benutzt, um die Zahlungsbedingungen von der geringsten " -"Sequenz- bzw. Folgennummer beginnend zu sortieren." +"Das Nummernfolge wird benutzt, um in diesem Fall die Zahlungsbedingungen von " +"der geringsten laufenden Nummer zur höheren Nummer sukzessiv durchzuführen." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "Ihre Periodendauer muss größer \"0 \"sein." +msgstr "Sie müssen eine Periode einstellen, die größer als \"0\" ist." #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 #: field:account.fiscal.position.template,name:0 msgid "Fiscal Position Template" -msgstr "Bilanz-Vorlage" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6480,13 +6593,13 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile msgid "Account Automatic Reconcile" -msgstr "Automatische Kontenabstimmung" +msgstr "Automatischer Offene Posten Ausgleich" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Journal Item" -msgstr "Journalbuchungen" +msgstr "Journal Buchung" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close @@ -6503,12 +6616,12 @@ msgstr "Die Berechnungsmethode für die Höhe der Steuern." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid "Due Date Computation" -msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums" +msgstr "Berechnung der Fälligkeit" #. module: account #: field:report.invoice.created,create_date:0 msgid "Create Date" -msgstr "Erzeugt am" +msgstr "Datum Erstellung" #. module: account #: view:account.analytic.journal:0 @@ -6516,7 +6629,7 @@ msgstr "Erzeugt am" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal msgid "Analytic Journals" -msgstr "Analytische Journale" +msgstr "Kostenstellen Journale" #. module: account #: field:account.account,child_id:0 @@ -6527,7 +6640,7 @@ msgstr "untergeordnete Konten" #: code:addons/account/account_move_line.py:1107 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "Buchungsnummer (id): %s (%s)" +msgstr "Buchung Bezeichnung (id): %s (%s)" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 @@ -6686,7 +6799,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,nbr:0 msgid "# of Lines" -msgstr "Anz. Positionen" +msgstr "Anzahl Positionen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6737,7 +6850,7 @@ msgstr "Verlustkonto" #: field:account.tax,account_collected_id:0 #: field:account.tax.template,account_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Account" -msgstr "Konto der Rechnungssteuer" +msgstr "Rechnung Steuerkonto" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal @@ -6773,7 +6886,7 @@ msgstr "Bericht" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template msgid "Template Tax Fiscal Position" -msgstr "Vorlage zur Steuerzuordnung in der Bilanz" +msgstr "Steuer Zuordnung Vorlage" #. module: account #: help:account.tax,name:0 @@ -6807,7 +6920,7 @@ msgstr "Fremdwährung Saldo" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 msgid "Journal-Period Name" -msgstr "Bezeichnung der Journal-Periode" +msgstr "Journal Periode Bezeichnung" #. module: account #: field:account.invoice.tax,factor_base:0 @@ -6832,14 +6945,14 @@ msgstr "Laufende Abonnements" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Fiscal Position Remark :" -msgstr "Hinweis zum Finanzbericht:" +msgstr "Hinweis Steuerzuordnung" #. module: account #: view:analytic.entries.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Analysis" -msgstr "Statistik der Analysebuchungen" +msgstr "Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -6857,7 +6970,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Analytic Entry" -msgstr "Buchung Analysekonto" +msgstr "Kostenstellen Buchung" #. module: account #: view:res.company:0 @@ -6899,7 +7012,7 @@ msgstr "Letztmaliger Ausgleich Offener Posten" #: view:account.analytic.line:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line msgid "Analytic Line" -msgstr "Analytische Buchung" +msgstr "Kostenstellen Buchung" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form @@ -6925,7 +7038,7 @@ msgstr "Umsatzsteuern" #. module: account #: help:account.model,name:0 msgid "This is a model for recurring accounting entries" -msgstr "Dieses ist ein Modell für wiederkehrende Buchungen." +msgstr "Dieses ist ein Vorlagemodell für wiederkehrende Buchungen." #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 @@ -6950,12 +7063,12 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" -"p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n" +"\n" " Klicken Sie zur Erfassung und Buchung einer " "Lieferantengutschrift.\n" "
\n" -" Anstatt der manuellen Erstellung einer Lieferantengutschrift " -", können Sie diese Gutschrift \n" +" Anstatt der manuellen Erstellung einer " +"Lieferantengutschrift, können Sie diese Gutschrift \n" " inklusive Ausgleich der korrespondierenden Belege direkt " "über die Eingangsrechnung erstellen. \n" "
\n" @@ -6971,7 +7084,7 @@ msgstr "Steuerart" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form msgid "Account Templates" -msgstr "Konto-Vorlagen" +msgstr "Konto Vorlagen" #. module: account #: help:account.config.settings,complete_tax_set:0 @@ -7102,8 +7215,8 @@ msgstr "Sie können keine bereits abgeschlossene Konten buchen." #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." msgstr "" -"Das Unternehmen der Rechnungszeile und das abrechnende Unternehmen, stimmt " -"nicht überein." +"Das Unternehmen des gebuchten Kontos der Rechnungszeile und der " +"Rechnungsaussteller stimmt nicht überein." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -7152,7 +7265,7 @@ msgstr "Buchwert" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "Interne Verrechnungskonten" +msgstr "Durchlaufende Posten" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 @@ -7190,7 +7303,7 @@ msgstr "Kann keinen nicht verwendeten Journal Code erzeugen." #. module: account #: view:project.account.analytic.line:0 msgid "View Account Analytic Lines" -msgstr "Analytische Buchungen" +msgstr "Ansicht Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: field:account.invoice,internal_number:0 @@ -7231,7 +7344,7 @@ msgstr "Anwendbare Art" #. module: account #: field:account.invoice.line,invoice_id:0 msgid "Invoice Reference" -msgstr "Rechnungsbezug" +msgstr "Rechnungsreferenz" #. module: account #: code:addons/account/account.py:413 @@ -7281,13 +7394,13 @@ msgstr "Abbrechen" #: selection:account.account.template,type:0 #: view:account.journal:0 msgid "Liquidity" -msgstr "Liquidität" +msgstr "Finanzmittel" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries msgid "Analytic Journal Items" -msgstr "Analytische Buchungen" +msgstr "Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 @@ -7319,15 +7432,15 @@ msgid "" "the tool search to analyse information about analytic entries generated in " "the system." msgstr "" -"Durch diese Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen analytischen Konten " -"unter Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. " -"Benutzen Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten " -"Beträge auf Analysekonten." +"Durch dieses Ansicht können Sie ihre unterschiedlichen Kostenstellen unter " +"Berücksichtigung Ihres individullen Informationsbedarfs auswerten. Benutzen " +"Sie dieses Werkzeug für die Auswertung, der von Ihnen gebuchten Beträge auf " +"Kostenstellen." #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 msgid "The name of the journal must be unique per company !" -msgstr "Die Journalbezeichnung muss pro Unternehmen eindeutig sein." +msgstr "Die Journalbezeichnung sollte pro Unternehmen eindeutig sein." #. module: account #: field:account.account.template,nocreate:0 @@ -7341,8 +7454,6 @@ msgid "" "You cannot change the owner company of an account that already contains " "journal items." msgstr "" -"Sie dürfen die Zurodnung eines Kontos zu einem Unternehmen nicht ändern, " -"wenn es bereits Buchungen gibt." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7390,7 +7501,7 @@ msgstr "Gruppierung..." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Balance" -msgstr " Bewertung: Saldo" +msgstr " Berechnungsform: Saldo" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -7404,7 +7515,7 @@ msgstr "Mengeneinheit" msgid "" "If this box is checked, the system will try to group the accounting lines " "when generating them from invoices." -msgstr "Wenn Aktiviert werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." +msgstr "Durch diese Auswahl werden Buchungszeilen der Rechnungen verdichtet." #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 @@ -7426,7 +7537,7 @@ msgstr "account.sequence.fiscalyear" #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal #: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print msgid "Analytic Journal" -msgstr "Analytisches Journal" +msgstr "Kostenstellen Journal" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -7451,7 +7562,7 @@ msgstr "Steuergrundbetrag" #. module: account #: field:account.model,name:0 msgid "Model Name" -msgstr "Modell-Bezeichnung" +msgstr "Buchungsvorlage Bezeichnung" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0 @@ -7461,7 +7572,7 @@ msgstr "Aufwandskonto" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "Steuerbezeichnung muss je Unternehemen eindeutig sein" +msgstr "Steuerbezeichnung muss je Unternehmen eindeutig sein" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7481,7 +7592,7 @@ msgstr "Bemerkungen" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report msgid "Analytic Entries Statistics" -msgstr "Auswertung analytische Buchungen" +msgstr "Statistik Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:142 @@ -7493,7 +7604,7 @@ msgstr "Buchungen: " #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "Währung des verwendten Buchungsjournals" +msgstr "Währung des Buchungsjournals" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -7525,13 +7636,13 @@ msgstr "Status ist Entwurf" #. module: account #: view:account.move.line:0 msgid "Total debit" -msgstr "Gesamt Soll" +msgstr "Summe Soll" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:825 #, python-format msgid "Entry \"%s\" is not valid !" -msgstr "Eintrag \"%s\" ist ungültig!" +msgstr "Buchung \"%s\" ist ungültig !" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7569,18 +7680,18 @@ msgid "" "Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to " "this journal or of the invoice related to this journal" msgstr "" -"Aktiviere diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder Rechnungen " -"innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie erlauben, dass Buchungen oder " +"Rechnungen innerhalb dieses Journals storniert werden dürfen" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:0 msgid "Create" -msgstr "Anlegen" +msgstr "Erzeuge" #. module: account #: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0 msgid "Create entry" -msgstr "Buchung anlegen" +msgstr "Erzeuge Buchung" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7610,19 +7721,19 @@ msgstr "Fehler!" #. module: account #: field:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Financial Report Style" -msgstr "Stil des Finanzberichts" +msgstr "Formatvorlage" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "Erhalte Saldo-Vorzeichen" +msgstr "Saldo mit existierendem Vorzeichen" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration msgid "Taxes Report" -msgstr "Umsatzsteuer-Anmeldung" +msgstr "Umsatzsteuer Anmeldung" #. module: account #: selection:account.journal.period,state:0 @@ -7632,7 +7743,7 @@ msgstr "Gedruckt" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Project line" -msgstr "Projektbudget" +msgstr "Budget Projekt" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -7732,7 +7843,7 @@ msgstr "Ja" #: code:addons/account/report/common_report_header.py:67 #, python-format msgid "All Entries" -msgstr "Alle erstellten Buchungen" +msgstr "Alle Einträge" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 @@ -7775,7 +7886,7 @@ msgstr "Umsätze nach Konten und Perioden" #. module: account #: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0 msgid "The payment order is sent to the bank." -msgstr "Die Zahlungsanweisung wurde der Bank zugesendet." +msgstr "Der Zahlungsauftrag wurde an Bank versendet." #. module: account #: help:account.move,to_check:0 @@ -7783,8 +7894,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" -"Aktiviere diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher sind und " -"demnach als 'zu überprüfen' durch einen Buchhalter markieren möchten." +"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie bezüglich der Buchung nicht sicher " +"sind und demnach als 'zu überprüfen' markieren möchten." #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 @@ -7797,7 +7908,8 @@ msgstr "Vollständige Liste der Steuern" #, python-format msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." -msgstr "Die ausgewählten Buchungen haben keine Buchungszeilen im Entwurf" +msgstr "" +"Unter den ausgewählten Buchungszeilen sind keine mehr im Status Entwurf." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7892,7 +8004,7 @@ msgstr "Ausgangsrechnungen" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "Verschiedenes" +msgstr "Sonstiges" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7940,16 +8052,16 @@ msgstr "" "Ihrer Debitoren aufgeteilt in zeitliche Intervalle. Wenn Sie diesen Bericht " "öffnen, fragt OpenERP nach dem Unternehmen, der Periode und dem " "Zeitintervall für die Auswertung (in Tagen). OpenERP berechnet dann eine " -"Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie ein Intervalle von 30 Tagen " -"eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten Monat, " -"vorletzten Monat usw. " +"Tabelle mit Kundensalden nach Perioden. Wenn Sie eine Intervalle von 30 " +"Tagen eingeben, erzeugt OpenERP eine Auswertung der Salden für den letzten " +"Monat, vorletzten Monat usw. " #. module: account #: field:account.invoice,origin:0 #: field:account.invoice.line,origin:0 #: field:report.invoice.created,origin:0 msgid "Source Document" -msgstr "Herkunftsdokument" +msgstr "Referenzbeleg" #. module: account #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 @@ -7965,8 +8077,8 @@ msgid "" "\"View\"." msgstr "" "Konfigurationsfehler !\n" -"Sie können kein Sub Konto zu einem Konto mit dem internen Typ \"Ansicht\" " -"zuordnen." +"Sie können keine untergeordneten Konten bei Konten zuordnen, die nicht vom " +"Kontotyp\"Ansicht\" sind." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7999,8 +8111,8 @@ msgstr "" #: help:account.tax,amount:0 msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1." msgstr "" -"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, z. " -"B. 0.19 für 19%" +"Für Steuern mit dem Typ Prozent, geben Sie einen Wert zwischen 0 - 1 ein, " +"z.B. 0,19 für 19%" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy @@ -8016,7 +8128,7 @@ msgstr "Monatlicher Umsatz" #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Analytic Lines" -msgstr "Analytische Buchungen" +msgstr "Kostenstellen Buchungen" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 @@ -8027,7 +8139,7 @@ msgstr "Positionen" #. module: account #: view:account.tax.template:0 msgid "Account Tax Template" -msgstr "Umsatzsteuer-Vorlage" +msgstr "Umsatzsteuer Vorlage" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -8063,7 +8175,7 @@ msgstr "Preis" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "Abschluss Kassenzeilen" +msgstr "Kassenabschluss Buchungen" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8094,7 +8206,7 @@ msgstr "Für Prozent geben Sie eine Zahl zwischen 0 und 1 ein." #: field:account.invoice,date_invoice:0 #: field:report.invoice.created,date_invoice:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" +msgstr "Datum Rechnung" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -8104,7 +8216,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "Vorsteuer (xy%)" +msgstr "Vorsteuer (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -8159,7 +8271,7 @@ msgstr "Positionen auf Bankauszug" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0 msgid "Default Purchase Tax" -msgstr "Standard Erwerbssteuer" +msgstr "Standard Steuer Einkauf" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 @@ -8184,7 +8296,7 @@ msgid "" "to create specific taxes in a custom domain." msgstr "" "Dieses Feld wird nur gebraucht, wenn eine Eigenentwicklung für spezifische " -"Steuerberechnung gebraucht wird." +"Steuerberechnung gebraucht werden." #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,report_name:0 @@ -8227,7 +8339,7 @@ msgstr "Verträge/Analyse Konten" #: view:account.journal:0 #: field:res.partner.bank,journal_id:0 msgid "Account Journal" -msgstr "Konto-Journal" +msgstr "Finanzen Journal" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 @@ -8238,7 +8350,7 @@ msgstr "Rundung für Steuerberechnung" #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0 msgid "Paid invoice" -msgstr "Beglichene Rechnung" +msgstr "Bezahlte Rechnung" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -8279,7 +8391,7 @@ msgstr "Domain" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_use_model msgid "Use model" -msgstr "Benutze Modellvorlage" +msgstr "Benutze Buchungsvorlage" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1447 @@ -8382,7 +8494,7 @@ msgstr "Normal" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates msgid "Email Templates" -msgstr "E-Mail Vorlagen" +msgstr "EMail Vorlagen" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -8428,7 +8540,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #: code:addons/account/account.py:3135 #, python-format msgid "Sales Journal" -msgstr "Verkaufs-Journal" +msgstr "Verkauf Journal" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -8445,7 +8557,7 @@ msgstr "Keine Stückzahl!" #: view:account.financial.report:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "Bericht der Konten-Hierarchie" +msgstr "Finanzbericht Hierachie" #. module: account #: help:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -8505,7 +8617,7 @@ msgstr "Fälliger Gesamtbetrag:" #: field:account.analytic.chart,to_date:0 #: field:project.account.analytic.line,to_date:0 msgid "To" -msgstr "An" +msgstr "Bis" #. module: account #: selection:account.move.line,centralisation:0 @@ -8530,8 +8642,8 @@ msgstr "Storno ausgewählter Rechnungen" msgid "" "This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet." msgstr "" -"Dieses Feld wird verwendet um FinanzReports zu generieren: Gewinn & Verlust, " -"Bilanz" +"Dieses Feld wird verwendet, um Finanzauswertungen zu generieren: Gewinn & " +"Verlust, Bilanz" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -8547,7 +8659,7 @@ msgstr "Mai" #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" msgstr "" -"Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionensind " +"Allgemeine Steuern wurden definiert, aber in den Rechnungspositionen sind " "keine aufgeführt!" #. module: account @@ -8560,18 +8672,18 @@ msgstr "Vorlage Kontenplan" msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." -msgstr "Die Einträge werden entsprechend der Sequenz aufsteigend sortiert" +msgstr "Die Einträge werden entsprechend Ihrer Sequenz aufsteigend sortiert" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 #: field:account.tax.code.template,code:0 msgid "Case Code" -msgstr "Steuercode Nummer" +msgstr "Vorgang Nummer" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "Gutschrift Belegfolge" +msgstr "Gutschrift Nummernfolge" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8636,7 +8748,7 @@ msgstr "Ausgleich von Eingangsrechnungen" #: field:account.tax.code,sequence:0 #: field:account.tax.template,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "Sequenz" +msgstr "Nummernfolge" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -8746,15 +8858,15 @@ msgid "" "to the higher ones. The order is important if you have a tax with several " "tax children. In this case, the evaluation order is important." msgstr "" -"Des Feld \"Reihenfolge\" (Sequenz) wird benutzt, um die Steuerzeilen " -"aufsteigend zu sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es " -"eine Steuerart mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die " -"Reihenfolge für die Auswahl entscheidend." +"Des Feld \"Reihenfolge\" wird benutzt, um die Steuerzeilen aufsteigend zu " +"sortieren. Die Reihenfolge ist dann von Bedeutung, wenn es eine Steuerart " +"mit mehreren Steuersätzen gibt. In diesem Fall ist die Reihenfolge für die " +"Auswahl entscheidend." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Barkassenbuchung" +msgstr "Barkasse Buchungen" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 @@ -8855,7 +8967,7 @@ msgstr "Keine Rechnungspositionen!" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Report Type" -msgstr "Berichtsart" +msgstr "Berichtstyp" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -9134,12 +9246,12 @@ msgstr "korrigierter Saldo" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template msgid "Fiscal Position Templates" -msgstr "Vorlage zum Finanzbericht" +msgstr "Steuerzuordnung Vorlage" #. module: account #: view:account.entries.report:0 msgid "Int.Type" -msgstr "Int. Art" +msgstr "Kontotyp" #. module: account #: field:account.move.line,tax_amount:0 @@ -9149,7 +9261,7 @@ msgstr "Grundbetrag für Steuerberechnung" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 msgid " Valuation: Percent" -msgstr " Bewertung: Prozent" +msgstr " Berechnungsform: Prozent" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 @@ -9169,7 +9281,7 @@ msgstr "Tel.:" #. module: account #: field:account.account,company_currency_id:0 msgid "Company Currency" -msgstr "Unternehmenswährung" +msgstr "Währung des Unternehmens" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -9194,12 +9306,12 @@ msgstr "Kontenplan" #: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0 msgid "Payment" -msgstr "Zahlung" +msgstr "Zahlungsausgleich" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 msgid "Reconciliation Result" -msgstr "Ergebnis Kontoabstimmung" +msgstr "Ergebnis Zahlungsausgleich" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end_real:0 @@ -9420,7 +9532,7 @@ msgstr "Zahlungsbedingungen" #: code:addons/account/account.py:3136 #, python-format msgid "Purchase Journal" -msgstr "Einkaufs-Journal" +msgstr "Journal Einkauf" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_subtotal:0 @@ -9435,7 +9547,7 @@ msgstr "Drucke Umsatzsteueranmeldung" #. module: account #: view:account.model.line:0 msgid "Journal Entry Model Line" -msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage" +msgstr "Modellvorlage wiederkehrender Buchungen" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9444,7 +9556,7 @@ msgstr "Buchung aus wiederkehrender Vorlage" #: field:account.invoice.report,date_due:0 #: field:report.invoice.created,date_due:0 msgid "Due Date" -msgstr "Fälligkeitsdatum" +msgstr "Fälligkeit" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier @@ -9501,7 +9613,8 @@ msgstr "Geschäftsjahr abschließen" #. module: account #: sql_constraint:account.account:0 msgid "The code of the account must be unique per company !" -msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen." +msgstr "" +"Die Kurzbezeichnung muss innerhalb eines Unternehmens eindeutig sein!" #. module: account #: help:product.category,property_account_expense_categ:0 @@ -9554,7 +9667,7 @@ msgstr "Umsatzsteuer (%)" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2 msgid "Chart of Analytic Accounts" -msgstr "Kontenplan Analytische Konten" +msgstr "Kostenstellen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form @@ -9588,7 +9701,7 @@ msgstr "" #: view:account.journal:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc msgid "Miscellaneous" -msgstr "Weitere Einstellungen" +msgstr "Verschiedenes" #. module: account #: help:res.partner,debit:0 @@ -9599,7 +9712,7 @@ msgstr "Gesamtsumme zahlbar an Lieferant." #: model:process.node,name:account.process_node_analytic0 #: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0 msgid "Analytic Costs" -msgstr "Analytische Kosten" +msgstr "Kostenstellen" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 @@ -9821,7 +9934,7 @@ msgid "" msgstr "" "Konfigurationsfehler !\n" "Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp " -"\"nicht beglichen\" für die Jahreswechsel Methode auswählen." +"\"Offene Posten\" für die Jahreswechsel Methode auswählen." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 @@ -9852,7 +9965,7 @@ msgstr "Hinterlegt durch Python Code" #. module: account #: field:account.analytic.journal,code:0 msgid "Journal Code" -msgstr "Journal Kurz" +msgstr "Journal Kürzel" #. module: account #: help:account.tax.code,sign:0 @@ -9904,13 +10017,13 @@ msgstr "Währungseinheit" #: code:addons/account/account.py:3137 #, python-format msgid "Sales Refund Journal" -msgstr "Gutschriften Ausgangsrechnungen Journal" +msgstr "Gutschriften Journal" #. module: account #: view:account.move:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Information" -msgstr "Information" +msgstr "Informationen" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -9952,7 +10065,7 @@ msgstr "Informationen zum Produkt" #: view:account.move.line:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40 msgid "Analytic" -msgstr "Analytische Konten" +msgstr "Kostenstelle" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -10003,9 +10116,8 @@ msgid "" "Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic " "accounts. These generate draft invoices." msgstr "" -"Analytische Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch " -"Buchungen auf Analytischen Konten. Diese Buchungen erzeugen " -"Eingangsrechnungen im Entwurf." +"Kosten (Zeiterfassung, eingekaufte Produkte, ...) durch Buchungen auf " +"Kostenstellen. Diese Buchungen erzeugen Eingangsrechnungen im Entwurf." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -10050,7 +10162,7 @@ msgstr "Ende der Periode" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports msgid "Financial Reports" -msgstr "Finanz Reports" +msgstr "Finanzberichte" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 @@ -10088,7 +10200,7 @@ msgstr "Start Periode" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal msgid "Central Journal" -msgstr "Zentrales Journal" +msgstr "" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0 @@ -10098,7 +10210,7 @@ msgstr "Analysezeitraum" #. module: account #: field:res.partner,ref_companies:0 msgid "Companies that refers to partner" -msgstr "Firmenreferenzen Partner" +msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -10162,11 +10274,11 @@ msgid "" " This installs the module account_payment." msgstr "" "Sie können Zahlungsaufträge erstellen und verwalten , um\n" -" * diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur " -"Automatisierung von Zahlungen zu nutzen. \n" -" * dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und " -"andere Kreditoren durchzuführen.\n" -" Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment." +"* diese als Grundlage für externe Erweiterungen zur Automatisierung von " +"Zahlungen zu nutzen. \n" +"* dadurch den Rechnungsausgleich von Lieferanten und andere Kreditoren " +"durchzuführen.\n" +"* Es erfolgt eine Installation des Moduls account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -10235,7 +10347,7 @@ msgstr "Kreditoren" #. module: account #: view:board.board:0 msgid "Account Board" -msgstr "Pinnwand Finanzen" +msgstr "Finanzen Anzeigetafel" #. module: account #: view:account.model:0 @@ -10437,7 +10549,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Buchung" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance msgid "Account Analytic Balance" -msgstr "Saldo Analytisches Konto" +msgstr "Kostenstelle Saldo" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -10522,7 +10634,7 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum" #. module: account #: view:account.subscription:0 msgid "Entry Subscription" -msgstr "Eingabe automat. Buchung" +msgstr "Eingabe Aboauftrag" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10552,7 +10664,7 @@ msgstr "Eingabe automat. Buchung" #: field:accounting.report,date_from:0 #: field:accounting.report,date_from_cmp:0 msgid "Start Date" -msgstr "Anfangsdatum" +msgstr "Start Datum" #. module: account #: help:account.invoice,reconciled:0 @@ -10581,7 +10693,7 @@ msgstr "Zahle Geld ein" #: view:account.entries.report:0 #: view:account.move.line:0 msgid "Unreconciled" -msgstr "Nicht beglichen" +msgstr "Offene Posten" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:878 @@ -10618,19 +10730,19 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 msgid "Pending" -msgstr "Im Wartezustand" +msgstr "Wiedervorlage" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger msgid "Cost Ledger (Only quantities)" -msgstr "Konto mit Mengenausweis" +msgstr "Kostenstelle (nur Mengen)" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0 #: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0 msgid "From analytic accounts" -msgstr "Abrechnen von Analyt. Buchungen" +msgstr "von Kostenstelle" #. module: account #: view:account.installer:0 @@ -10640,7 +10752,7 @@ msgstr "Konfiguration Geschäftsjahr" #. module: account #: field:account.period,name:0 msgid "Period Name" -msgstr "Buchungsperiode" +msgstr "Periode Bezeichnung" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68 @@ -10701,13 +10813,13 @@ msgid "" msgstr "" "Definieren Sie Ihre Kostenstellen und budgetieren Sie die dort relevanten " "Erfolgskonten.\n" -" Sobald Sie die Vorlagen für Ihre anstehenden " -"Budgetplanungen erstellt haben ,\n" -" können Ihre verantwortlichen Projektmanager die geplante " -"Beträge für Ihre Kostenstellen\n" -" differenziert nach Erfolgs- und Kostenkonten aufteilen.\n" -" Zu diesem Zweck installieren Sie hier das Modul " -"account_budget." +"Sobald Sie die Vorlagen für Ihre anstehenden Budgetplanungen erstellt haben " +",\n" +"können Ihre verantwortlichen Projektmanager die geplante Beträge für Ihre " +"Kostenstellen\n" +"differenziert nach Erfolgs- und Kostenkonten aufteilen. Zu diesem Zweck " +"installieren Sie hier \n" +"das Modul account_budget." #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10721,7 +10833,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.period,special:0 msgid "Opening/Closing Period" -msgstr "Eröffnungs-/Abschlussperiode" +msgstr "Eröffnungs- / Abschlussperiode" #. module: account #: field:account.account,currency_id:0 @@ -10951,7 +11063,7 @@ msgstr "Buchungspositionen vorab erstellen" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running msgid "Running Subscriptions" -msgstr "Laufende Abbonnements" +msgstr "Laufende Abonnements" #. module: account #: view:account.analytic.balance:0 @@ -10960,7 +11072,7 @@ msgstr "Laufende Abbonnements" #: view:account.analytic.journal.report:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger msgid "Select Period" -msgstr "Periode auswählen" +msgstr "Zeitraum auswählen" #. module: account #: view:account.entries.report:0 @@ -10998,7 +11110,7 @@ msgstr "Quittiert" #: field:accounting.report,date_to:0 #: field:accounting.report,date_to_cmp:0 msgid "End Date" -msgstr "Enddatum" +msgstr "Ende Datum" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 @@ -11216,7 +11328,7 @@ msgstr "Rechnungspositionen" #. module: account #: field:account.chart,period_to:0 msgid "End period" -msgstr "End-Periode" +msgstr "Ende Periode" #. module: account #: sql_constraint:account.journal:0 @@ -11435,7 +11547,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing msgid "Billing" -msgstr "Zahlungserinnerungen" +msgstr "Abrechnung" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -11451,7 +11563,7 @@ msgstr "Konten nach Typ" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart msgid "Account Analytic Chart" -msgstr "Kontenplan Analysekonten" +msgstr "Kostenstellenplan" #. module: account #: help:account.invoice,residual:0 @@ -11496,15 +11608,12 @@ msgid "" " " msgstr "" "\n" -" Klicken Sie um neue Steuern zu definieren.\n" -" p>\n" -" Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in " -"Ihrer \n" -" Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n" -" von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n" +"Klicken Sie um neue Steuern zu definieren. p>\n" +"Je nach Land, ist eine Steuer in der Regel ein Wert in Ihrer \n" +"Umsatzsteuererklärung. OpenERP ermöglicht die Definition\n" +"von Steuerstrukturen, damit sämtliche Steuerberechnungen \n" " und Buchungen dann in einer oder mehrerer Positionen für \n" -" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen.\n" -" p>\n" +" die Voranmeldung bzw. Steuererklärung auftauchen. p>\n" " " #. module: account @@ -11533,10 +11642,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "
\n"
-" Wählen Sie Periode und Journal für Ihre Buchungen.\n"
-" p>\n"
-" Diese Ansicht kann von Wirtschaftsprüfern und "
-"Steuerberatern genutzt werden, \n"
+"Wählen Sie Periode und Journal für Ihre Buchungen.\n"
+" p>\n"
+"Diese Ansicht kann von Wirtschaftsprüfern und Steuerberatern genutzt werden, "
+"\n"
" um schnellstmöglich Buchungen in OpenERP von außen "
"einzugeben. Wenn Sie eine \n"
" Lieferantenrechnung erfassen, beginnen Sie normalerweise "
@@ -11546,7 +11655,7 @@ msgstr ""
" Produkts dann automatisch eine Steuer vorschlagen sowie das "
"Gegenkonto für die \n"
" \"Kreditoren\".\n"
-" p>\n"
+" p>\n"
" "
#. module: account
@@ -11585,12 +11694,12 @@ msgstr "Bankkonten"
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
-msgstr "Forderungsgesamtsumme"
+msgstr "Gesamt Forderungen"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "General Information"
-msgstr "Grundinformation"
+msgstr "Allgemeine Information"
#. module: account
#: view:account.move:0
diff --git a/addons/account/i18n/es.po b/addons/account/i18n/es.po
index a42cede8e38..fd713b9b3df 100644
--- a/addons/account/i18n/es.po
+++ b/addons/account/i18n/es.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 19:34+0000\n"
-"Last-Translator: Santi (Pexego)
\n" +"No se han encontrado elementos de diario.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 @@ -988,6 +1012,8 @@ msgid "" " opening/closing fiscal " "year process." msgstr "" +"No puede rompler conciliación de asientos si han sido generados por los " +"procesos de apertura/cierre del año." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new @@ -1024,7 +1050,7 @@ msgstr "Debido" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de compra" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 @@ -1033,6 +1059,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"No puede validar este asiento porque la cuenta \"%s\" no pertenece al árbol " +"de cuentas \"%s\"." #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1050,7 +1078,7 @@ msgstr "Importe total" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "El número de esta factura es facilitado por el proveedor" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1139,7 +1167,7 @@ msgstr "Código" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Características" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -1184,7 +1212,7 @@ msgstr "Nombre cuenta." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Abriendo con el último balance de cierre" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1192,6 +1220,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Utilice esta caja si no quiere que ningún impuesto asociado a este código de " +"impuesto aparezca en las facturas" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1220,12 +1250,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " -msgstr "" +msgstr "Devolución " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" msgstr "" +"Números de cuenta para imprimir en el pie de página de cada documento impreso" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1247,7 +1278,7 @@ msgstr "Registros de caja" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Diario devolución de venta" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1283,7 +1314,7 @@ msgstr "Inicio del periodo" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Devoluciones" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1327,6 +1358,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" +"El importe expresado en la moneda secundaria debe ser positivo cuando el " +"apunte es debe y negativo cuando el apunte es haber." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1360,7 +1393,7 @@ msgstr "Tasa de divisas de salida" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1452,7 +1485,7 @@ msgstr "Nivel" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Solo puede cambiar la moneda para facturas en borrador" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1523,12 +1556,12 @@ msgstr "Opciones del informe" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Año fiscal a cerrar" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de factura" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1547,11 +1580,13 @@ msgid "" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" +"Cuando se cree una nueva instancia su estatus será 'Borrador'.\n" +"Y después de la confirmación del banco estará en estado 'Confirmado'" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Estado de factura" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1573,7 +1608,7 @@ msgstr "Cuenta a cobrar" #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (copiar)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1590,6 +1625,8 @@ msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"No se ha definido cuenta debe por defecto \n" +"en el diario \"%s\"." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1624,6 +1661,8 @@ msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" +"No hay nada que conciliar. Todas las facturas y pagos han sido conciliados. " +"El saldo del cliente está limpio." #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 @@ -1642,7 +1681,7 @@ msgstr "Omitir estado 'Borrador' para asientos manuales." #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "No implementado." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1652,7 +1691,7 @@ msgstr "Factura rectificativa (abono)" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Facturación electrónica y pagos" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1686,7 +1725,7 @@ msgstr "Facturas rectificativas de proveedor" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Vista previa números de cuenta en pie de página" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1728,7 +1767,7 @@ msgstr "Base" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración avanzada" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1827,7 +1866,7 @@ msgstr "Secuencia ejercicio fiscal" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad analítica" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1846,6 +1885,15 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Si selecciona 'Redondeo por línea': para cada impuesto, el importe de " +"impuesto será calculado y redondeado para cada línea de PO/SO/Factura y los " +"importes serán sumados, resultando al importe total para ese impuesto. Si " +"selecciona 'Redondeo de forma global': Para cada impuesto, el importe de " +"impuesto será calculado para cada línea de PO/SO/Factura, los importes serán " +"sumados y este importe total será redondeado. Si vende con impuestos " +"incluidos, debería escoger 'Redondeo por línea' porque seguramente quiere " +"que la suma de los subtotales de línea, impuestos incluidos sea igual al " +"importe total con impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -1871,12 +1919,14 @@ msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" +"El diario debe tener contrapartida centralizada sin hacer click en omitir " +"estado borrador" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Algunos apuntes ya han sido conciliados" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -1998,6 +2048,8 @@ msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" +"Seleccione un paquete de configuración para configurar automáticamente sus\n" +" impuestos y árbol de cuentas" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -2007,7 +2059,7 @@ msgstr "Cuentas pendientes" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancelar asiento de apertura del año fiscal" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 @@ -2037,18 +2089,18 @@ msgstr "Cuentas a cobrar y pagar" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "" +msgstr "Gestionar órdenes de pago" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Duración" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Ultimo balance de cierre" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -2080,7 +2132,7 @@ msgstr "Ref. cliente:" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Utilice este código para la declaración de impuestos" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -2095,7 +2147,7 @@ msgstr "Extracto borrador" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Pagar a proveedores mediante cheque" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -2106,7 +2158,7 @@ msgstr "Importe haber" #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2118,6 +2170,12 @@ msgid "" "useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at " "the start and end of the month or quarter." msgstr "" +"Este menú imprime una declaración de impuestos basadas en facturas o pagos. " +"Seleccione uno varios periodos del año fiscal. La información requerida para " +"una declaración de impuestos es generada automáticamente por OpenERP desde " +"las facturas (o pagos en algunos paises). Este dato se actualiza en tiempo " +"real. Esto es muy útil porque le permite previsualizar en cualquier comento " +"el impuesto que debe al principio o fin del mes o trimestre." #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -2205,7 +2263,7 @@ msgstr "Análisis de facturas" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente para la redacción de e-mail" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2219,6 +2277,8 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Estediario ya contiene entradas para este periodo, por lo que no puede " +"modificar su campo compañía" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2251,7 +2311,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda por defecto de la compañía" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2299,7 +2359,7 @@ msgstr "Válido" #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -2318,7 +2378,7 @@ msgstr "Categoría de producto" msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" -msgstr "" +msgstr "No puede cambiar el tipo de cuenta a tipo '%s' si contiene asientos!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -2328,19 +2388,20 @@ msgstr "Informe de balance de comprobación de vencimientos" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Cerrar ejercicio fiscal" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Diario:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." msgstr "" +"Una posición fiscal podría ser definida una única vez en los mismos impuestos" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2352,12 +2413,12 @@ msgstr "Definición de impuestos" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Configurar contabilidad" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida de referencia" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2373,12 +2434,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "¡Buen trabajo!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Gestión de activos" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2434,6 +2495,8 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" +"Si desea que el diario sea controlado en la apertura/cierre, haga click en " +"esta opción" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2474,7 +2537,7 @@ msgstr "Abrir asientos" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "" +msgstr "Próximo número nota de crédito del proveedor" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -2520,12 +2583,12 @@ msgstr "30 días netos" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" -msgstr "" +msgstr "¡No tiene permisos para abrir este %s diario!" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Verificar total en facturas de proveedor" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2601,6 +2664,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos" #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Este impuesto debería ser asignado por defecto a los productos nuevos" #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -2690,6 +2754,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"¡No puede cambiar el tipo de cuenta de 'Cerrado' a cualquier otro tipo si " +"contiene apuntes!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2710,6 +2776,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"No se puede crear la factura\n" +"La forma de pago relacionada está probablemente mal configurada puesto que " +"da un importe calculado mayor que el total de importe facturado. Para evitar " +"problemas de redondeo, la última línea de su forma de pago debe ser de tipo " +"'saldo pendiente'" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -2754,7 +2825,7 @@ msgstr "Posiciones fiscales" #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "No puede crear asientos contables en una cuenta cerrada %s %s" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2787,7 +2858,7 @@ msgstr "Estado borrador de una factura" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades de la cuenta" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2797,7 +2868,7 @@ msgstr "Conciliciación empresa" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta financiera" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2876,7 +2947,7 @@ msgstr "COMPRA" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Nuevo abono" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -2927,7 +2998,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La factura ya está conciliada" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2975,7 +3046,7 @@ msgstr "Cuenta analítica" #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra por defecto" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3008,7 +3079,7 @@ msgstr "¡Error de configuración!" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Extracto %s confirmado, los asientos han sido creados." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -3061,7 +3132,7 @@ msgstr "Ref." #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Impuesto de compra" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -3157,7 +3228,7 @@ msgstr "Tipo de comunicación" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Cuenta y periodo deben pertenecer a la misma compañía" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3188,7 +3259,7 @@ msgstr "Importe desajuste" #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes sin leer" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -3197,12 +3268,14 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"Las facturas seleccionadas no pueden ser confirmadas si no están en estado " +"'Borrador' o 'Pro-forma'" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Debería escoger los periodos que pertenezcan a la misma compañía" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3215,17 +3288,17 @@ msgstr "Ventas por cuenta" #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No pude borrar un asiento asentado \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo contable" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Diario de venta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -3242,6 +3315,8 @@ msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." msgstr "" +"Este diario contiene asientos, por lo que no puede modificar su campo " +"compañía" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -3250,6 +3325,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"Necesita un diario de apertura con el check diario centralizado para " +"establecer el balance inicial" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3316,7 +3393,7 @@ msgstr "Línea 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Solo una plantilla de cuentas disponible" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3329,7 +3406,7 @@ msgstr "Cuenta de gastos" #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -3432,7 +3509,7 @@ msgstr "Balance de sumas y saldos" #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "" +msgstr "Imposible adaptar el balance inicial (valor negativo)" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3451,7 +3528,7 @@ msgstr "Seleccione el ejercicio fiscal" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Rango de Fechas" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3504,7 +3581,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "No hay código padre para la plantilla de cuentas" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3532,6 +3609,8 @@ msgstr "Siempre" msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." msgstr "" +"Funcionalidad completa de contabilidad: Diarios, informes legales, árbol de " +"cuentas, etc." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3588,7 +3667,7 @@ msgstr "Archivo electrónico" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "La compañía tiene un árbol de cuentas" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3604,12 +3683,12 @@ msgstr "Contabilidad. Libro mayor empresa" #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." -msgstr "" +msgstr "%s creado." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo contable" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3637,7 +3716,7 @@ msgstr "Plantillas para el plan contable" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transacciones" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3738,7 +3817,7 @@ msgstr "Configuración aplicaciones contabilidad" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaración de cuentas de impuestos" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3753,6 +3832,9 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"No puede crear una factura en un diario centralizado. Desclique la casilla " +"contrapartida centralizada en el diario relacionado desde el menú de " +"configuración" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -3777,7 +3859,7 @@ msgstr "Cerrar un periodo" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal apertura" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -3785,6 +3867,8 @@ msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" +"No puede crear asientos con una moneda secundaria sin informar los campos " +"'moneda' y 'cantidad moneda'" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3813,6 +3897,10 @@ msgid "" "quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through " "the OpenERP portal." msgstr "" +"Cuenta Paypal (e-mail) para recibir pagos (tarjeta de crédito, etc). Si se " +"establece una cuenta de PayPal, el cliente podrá pagar sus facturas o " +"presupuestos desde el botón \"Pagar con Paypal\" de los correos electrónicos " +"automáticos o a través del portal OpenERP ." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:535 @@ -3823,6 +3911,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"No se puede encontrar el diario %s para esta empresa.\n" +"\n" +"Puede crear un diario en el menú:\n" +"Configuración / Diarios / Diarios." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -3873,6 +3965,8 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como " +"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -3890,6 +3984,8 @@ msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." msgstr "" +"Usted no ha proporcionado suficientes argumentos para calcular el saldo " +"inicial, seleccione un período y un diario en el contexto." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3899,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3910,7 +4006,7 @@ msgstr "Planes contables" #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Sacar dinero" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -3971,6 +4067,8 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n" +"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -3995,6 +4093,8 @@ msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"No ha definido un ejercicio fiscal para esta fecha.\n" +"Por favor crea uno en la configuración del menú de contabilidad." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -4006,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -4027,6 +4127,8 @@ msgstr "Detalle" #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Este impuesto de compra será asignado de forma predeterminada en los nuevos " +"productos." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4054,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" -msgstr "" +msgstr "Línea de entrada de caja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -4195,7 +4297,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Compruebe el total de las facturas de proveedores" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4209,6 +4311,8 @@ msgid "" "When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of " "monthly period it is in 'Done' status." msgstr "" +"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del " +"periodo mensual, están es estado 'Realizado'." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -4236,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar" #, python-format msgid "The periods to generate opening entries cannot be found." msgstr "" +"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura." #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0 @@ -4278,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunto completo de impuestos" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -4301,12 +4406,12 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Se esperaba un plan de cuentas" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "pagado" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4317,7 +4422,7 @@ msgstr "Fecha vigencia" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "El diario debe teneruna cuenta del debe y del haber por defecto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4329,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias" #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" msgstr "" +"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en " +"borrador" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4339,7 +4446,7 @@ msgstr "ID de la empresa" #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 @@ -4374,13 +4481,15 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este " +"código de impuesto aparezca en las facturas." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "No puede usar una cuenta inactiva." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -4411,7 +4520,7 @@ msgstr "Hijos consolidados" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "¡Datos insuficientes!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -4448,7 +4557,7 @@ msgstr "título" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "" +msgstr "Crear una nota de crédito en borrador" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4480,7 +4589,7 @@ msgstr "Activo" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Contabilidad y finanzas" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4507,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura" #. module: account #: field:account.chart,period_from:0 @@ -4545,6 +4654,7 @@ msgid "" "If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current " "year." msgstr "" +"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual." #. module: account #: help:account.account,active:0 @@ -4581,6 +4691,8 @@ msgid "" "9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: " "0.0231 EUR." msgstr "" +"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: " +"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -4657,6 +4769,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive Tax Codes." msgstr "" +"¡Error!\n" +"No puede crear códigos de impuestos recursivos." #. module: account #: constraint:account.period:0 @@ -4664,6 +4778,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"¡Error!\n" +"La duración del periodo es inválida." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4680,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes" #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de factura de proveedor" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 @@ -4695,13 +4811,15 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú " +"Configuración\\Configuración\\Contabilidad." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unidad de medida del producto" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4739,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual." #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal de cierre" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4751,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4793,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Conciliación del asiento de apertura" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Última conciliación:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -4810,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Cuadrado" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -4824,6 +4942,8 @@ msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." msgstr "" +"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se " +"ejecutará en consecuencia." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart @@ -4909,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Apuntes a conciliar" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -4919,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Moneda por país de la compañía" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Cálculo de tasas" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4961,6 +5081,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"¡Error!\n" +"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 @@ -4996,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impuestos hijos" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -5021,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber." #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -5038,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Unidad de definición de la moneda" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -5096,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Mis facturas" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 diff --git a/addons/account/i18n/es_EC.po b/addons/account/i18n/es_EC.po index ef67ed45958..3d319e403a0 100644 --- a/addons/account/i18n/es_EC.po +++ b/addons/account/i18n/es_EC.po @@ -10,14 +10,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Haga clic para añadir un período fiscal.\n" +"
\n" +" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n" +" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación " +"de impuestos\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Etiqueta de Columna" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -235,6 +250,9 @@ msgid "" "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." msgstr "" +"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos " +"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por " +"defecto en las líneas de impuestos." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -265,7 +283,7 @@ msgstr "Reportes de Bélgica" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vista de ingresos" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -281,7 +299,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Número siguiente de nota de crédito" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -290,6 +308,9 @@ msgid "" "sales, purchase, expense, contra, etc.\n" " This installs the module account_voucher." msgstr "" +"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de " +"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n" +" Instala el módulo account_voucher" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry diff --git a/addons/account/i18n/hr.po b/addons/account/i18n/hr.po index 9f12aaca4d8..0e0da3a14ca 100644 --- a/addons/account/i18n/hr.po +++ b/addons/account/i18n/hr.po @@ -7,19 +7,19 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Goran Kliska\n" -" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n" +" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n" "
\n" " Un periodo contabile è tipicamente un mese o un " "quadrimestre.\n" @@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Consolidamento" #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0 #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0 msgid "Liability" -msgstr "Debiti" +msgstr "Passività" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:855 @@ -1336,6 +1336,20 @@ msgid "" "
\n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare un nuovo log di cassa.\n" +"
\n" +" Un Registro di cassa permette di gestire le entrate di cassa " +"nel sezionale\n" +" di cassa. Questa funzione fornisce un facile mezzo per " +"seguire i pagamenti\n" +" di cassa su una base giornaliera. E' possibile sia indicare " +"il contante che c'è\n" +" in cassa, e quindi registrare quando i contanti entrano od " +"escono dalla\n" +" cassa.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1635,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura" #: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0 #: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0 msgid "Bank Statement" -msgstr "Estratto conto" +msgstr "Estratto Conto Bancario" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -1778,7 +1792,7 @@ msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari" #: selection:account.fiscalyear,state:0 #: selection:account.period,state:0 msgid "Closed" -msgstr "Chiuso" +msgstr "Chiusura" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries @@ -1878,6 +1892,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n" +"
\n" +" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è " +"utilizzato in\n" +" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto " +"determina\n" +" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato " +"Patrimoniale\n" +" e il Conto Economico usano la categoria\n" +" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n" +"
\n" +" " #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -2395,6 +2422,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n" +"
\n" +" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n" +" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n" +" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o " +"ricevute.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -2455,6 +2491,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n" +"
\n" +" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le " +"transazioni finanziarie\n" +" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto " +"bancario.\n" +" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n" +"
\n" +" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly " +"with\n" +" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto " +"conto direttamente con\n" +" le fatture di vendita o acquisto relative.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 @@ -2904,6 +2956,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo " +"perchè contiene movimenti contabili!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2924,6 +2978,11 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"Impossibile creare la fattura.\n" +"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome " +"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare " +"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo " +"'bilancio'." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -2969,7 +3028,7 @@ msgstr "Posizioni fiscali" #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." msgstr "" -"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s." +"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -3120,6 +3179,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n" +"
\n" +" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci " +"sezionale, ognuna delle\n" +" quali può essere una transazione in dare o avere.\n" +"
\n" +" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per " +"ogni documento\n" +" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, " +"estratto conto bancario,\n" +" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali " +"puramente o principalmente manuali\n" +" per varie operazioni.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice,date_due:0 @@ -3331,6 +3406,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n" +"
\n" +" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle " +"proprie necessità.\n" +" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale " +"è\n" +" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n" +" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, " +"quindi tutto ciò\n" +" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n" +" verrà identificato come AF 2011.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.common.report:0 @@ -4051,6 +4140,11 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration/Journals/Journals." msgstr "" +"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa " +"azienda.\n" +"\n" +"E' possibile crearne uno nel menu: \n" +"Configurazione/Sezionali/Sezionali." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile @@ -4101,6 +4195,12 @@ msgid "" "by\n" " your supplier/customer." msgstr "" +"Sarà possibile modificare e validare questa\n" +" nota di credito direttamente o tenerla " +"in bozza,\n" +" aspettando che il documento sia emesso " +"dal \n" +" fornitore/cliente." #. module: account #: view:validate.account.move.lines:0 @@ -4170,6 +4270,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare una fattura cliente.\n" +"
\n" +" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di " +"collezionare\n" +" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi " +"clienti ricevono\n" +" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n" +" nel proprio sistema.\n" +"
\n" +" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente " +"mostrate\n" +" al fondo di ogni fattura.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -4875,6 +4990,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to setup a new bank account. \n" +" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n" +"
\n" +" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli " +"che\n" +" devono comparire nel footer delle stampe.\n" +"
\n" +" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n" +" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -5235,6 +5362,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n" +"\n" +"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n" +"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -5307,7 +5438,7 @@ msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta" +msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -5612,7 +5743,7 @@ msgstr "Attivo" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Controllo di Cassa" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -5642,7 +5773,7 @@ msgstr "Saldo per Tipo Conto" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Non ci sono Conti %s nel sezionale %s." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5683,7 +5814,7 @@ msgstr "Movimenti" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Righe di Cassa" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration @@ -5785,12 +5916,14 @@ msgstr "Registrazioni:" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"I movimenti non possono essere eliminati se collegati ad una fattura. " +"(Fattura: %s - ID Movimento:%s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numero Pezzi in Apertura" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -5837,7 +5970,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." -msgstr "" +msgstr "%s pagato." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5920,7 +6053,7 @@ msgstr "Stato Patrimoniale" #: code:addons/account/account.py:187 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "Conto economico" +msgstr "Conto Economico (Ricavi)" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 @@ -6035,6 +6168,13 @@ msgid "" "entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully " "Reconciled\" in the manual reconciliation process" msgstr "" +"Ultima data nella quale le registrazioni contabili del partner erano " +"completamente riconciliate. E' diversa dalla data dell'ultima " +"riconciliazione fatta per questo partner, in quanto ci rappresenta il fatto " +"che più nulla era dovuto a questa data. Può essere raggiunta in due modi: " +"sia dall'ultima registrazione di debito/credito riconciliata, sia dalla " +"pressione da parte dell'utente del tasto \"Riconciliata Totalmente\" nel " +"processo di riconciliazione manuale" #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -6147,7 +6287,7 @@ msgstr "Inizio Periodo" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "Vista Immobilizzazioni" +msgstr "Vista Attività" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -6286,7 +6426,7 @@ msgstr "Data di pagamento" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Righe Apertura di Cassa" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6497,7 +6637,7 @@ msgstr "Storno" #. module: account #: field:res.partner,debit:0 msgid "Total Payable" -msgstr "Totale debito" +msgstr "Debito Totale" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income @@ -6622,6 +6762,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per aggiungere un conto\n" +"
\n" +" Un conto è pare di un piano che permette all'azienda\n" +" di registrare tutti i tipi di movimenti di debiti e " +"crediti.\n" +" Le aziende presentano annualmente il bilancio in due\n" +" parti principali: lo stato patrimoniale e il conto " +"economico\n" +" (profitti e perdite). Il bilancio annuale di un'azienda è " +"richiesto\n" +" dalla legge per fornire una certa serie di informazioni.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -6696,6 +6850,12 @@ msgid "" "created by the system on document validation (invoices, bank statements...) " "and will be created in 'Posted' status." msgstr "" +"Tutte le registrazioni contabili create manualmente sono solitamente in " +"stato 'Non pubblicato', ma è possibile impostare l'opzione per saltare " +"quello stato nel relativo sezionale. In quel caso, le registrazioni create " +"automaticamente dal sistema alla validazione del documento (fatture, " +"registrazioni bancarie...) risulteranno come registrazioni contabili in " +"stato 'Pubblicato'." #. module: account #: field:account.payment.term.line,days:0 @@ -6887,6 +7047,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per registrare un rimborso ricevuto da un " +"fornitore.\n" +"
\n" +" Invece di creare manualmente un rimborso da fornitore, è " +"possibile generare\n" +" rimborsi e riconciliarli direttamente dalla relativa fattura " +"fornitore.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -7086,6 +7256,7 @@ msgstr "Conto Trasferimenti Interni" #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" msgstr "" +"Verificare che il campo 'Sezionale' sia impostato nella Configurazione Banche" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -7518,7 +7689,7 @@ msgstr "Crea registrazione" #: code:addons/account/account.py:188 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "Conto Economico" +msgstr "Conto Economico (Costi)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 @@ -7730,6 +7901,8 @@ msgstr "Insieme completo delle imposte" msgid "" "Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state." msgstr "" +"Le Registrazioni selezionate non hanno alcun movimento contabile in stato " +"bozza." #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -7759,6 +7932,8 @@ msgid "" "Configuration error!\n" "The currency chosen should be shared by the default accounts too." msgstr "" +"Errore di configurazione!\n" +"La valuta scelta dovrebbe essere condivisa anche dai conti di default." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2251 @@ -7893,6 +8068,9 @@ msgid "" "You cannot define children to an account with internal type different of " "\"View\"." msgstr "" +"Errore di configurazione!\n" +"Non è possibile definire figli ad un conto con tipo interno diverso da " +"\"Vista\"." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report @@ -7985,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -8041,7 +8219,7 @@ msgstr "Sbilancio nelle registrazioni contabili" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Piani dei Conti" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -8173,6 +8351,11 @@ msgid "" " with the invoice. You will not be able " "to modify the credit note." msgstr "" +"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura che non\n" +" dovrebbe essere stata emessa. Sarà " +"creata la nota di credito, validata e riconciliata\n" +" con la fattura. Non sarà possibile " +"modificare la nota di credito." #. module: account #: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0 @@ -8248,6 +8431,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Click to add a new analytic account.\n" +" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n" +"
\n" +" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in " +"base alla\n" +" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe " +"invece riflettere\n" +" le necessità aziendali in fatto di reportistica " +"costi/ricavi.\n" +"
\n" +" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, " +"prodotti o\n" +" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP " +"(fatture,\n" +" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui " +"conti relativi.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view @@ -8627,7 +8829,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:0 msgid "Reconciliation Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transazioni di Riconciliazione" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -8659,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto Contabilità" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8849,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Apertura Controllo Cassa" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -9059,6 +9261,9 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale " +"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per " +"lo stesso anno fiscale." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -9140,6 +9345,12 @@ msgid "" "invoice will be created \n" " so that you can edit it." msgstr "" +"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n" +" una nuova. La nota di credito verrà " +"creata, validata e riconciliata\n" +" con la fattura corrente. Una nuova " +"fattura bozza, verrà creata\n" +" così da poterla modificare." #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0 @@ -9241,6 +9452,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n" +"
\n" +" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili " +"riguardanti\n" +" l'attività contabile quotidiana.\n" +"
\n" +" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di " +"pagamento\n" +" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale " +"vendite\n" +" e uno per operazioni varie.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state @@ -9374,6 +9599,9 @@ msgid "" "computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while " "doing a comparison." msgstr "" +"Questa opzione permette di avere più dettagli sul modo in cui i saldi sono " +"calcolati. Dato che consuma molte risorse, non è possibile utilizzarla " +"quando si fa una comparazione." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close @@ -9454,6 +9682,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n" +"
\n" +" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una " +"specifica\n" +" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un " +"accordo\n" +" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi " +"movimenti\n" +" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -9536,6 +9776,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." msgstr "" +"Il movimento contabile (%s) per la centralizzazione è stato confermato." #. module: account #: report:account.analytic.account.journal:0 @@ -9695,11 +9936,15 @@ msgid "" "You cannot select an account type with a deferral method different of " "\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"." msgstr "" +"Errore di configurazione!\n" +"Non è possibile selezionare un tipo di conto con un metodo di chiusura " +"diverso da \"Non riconciliato\" per conti con tipo interno " +"\"Debiti/Crediti\"." #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "L'azienda ha un anno fiscale" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9716,6 +9961,7 @@ msgstr "" #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." msgstr "" +"Non è possibile disattivare un conto che contiene registrazioni contabili." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9771,7 +10017,7 @@ msgstr "Periodo da" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Pezzatura Valuta" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -9794,6 +10040,10 @@ msgid "" "chart\n" " of accounts." msgstr "" +"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n" +" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n" +" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n" +" nel piano dei conti." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0 @@ -9808,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Sezionale Note di Debito" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9832,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Dati Contabili" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9852,6 +10102,8 @@ msgid "" "Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the " "payment method '%s'." msgstr "" +"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia " +"configurato sul metodo di pagamento '%s'." #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 @@ -9892,6 +10144,15 @@ msgid "" "related journal entries may or may not be reconciled. \n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice." msgstr "" +" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura " +"nuova o non confermata.\n" +"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n" +"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero " +"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non " +"paga la fattura.\n" +"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene " +"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n" +"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura." #. module: account #: field:account.period,date_stop:0 @@ -9911,7 +10172,7 @@ msgstr "Report Finanziari" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista Passività" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10018,6 +10279,12 @@ msgid "" "payments.\n" " This installs the module account_payment." msgstr "" +"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n" +" * servire come base per un facile plug-in di vari " +"meccanismi automatici di pagamento, e\n" +" * di fornire una forma più efficiente di gestire i " +"pagamenti delle fatture.\n" +" Installa il modulo account_payment." #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -10082,7 +10349,7 @@ msgstr "Mostra il conto" #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable #: selection:account.entries.report,type:0 msgid "Payable" -msgstr "Debito" +msgstr "Debiti" #. module: account #: view:board.board:0 @@ -10290,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica" msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata." #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -10418,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Immettere denaro" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10529,6 +10796,10 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. " +"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è " +"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n" +"%s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10539,6 +10810,11 @@ msgid "" "analytic account.\n" " This installs the module account_budget." msgstr "" +"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n" +" Una volta che il budget principale viene definito,\n" +" il project manager può impostare l'importo pianficato su " +"ogni conto analitico.\n" +" Installa il modulo account_budget." #. module: account #: help:res.partner,property_account_payable:0 @@ -10598,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10614,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione" #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale" #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10778,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Genera prima le registrazioni" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10907,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -10974,7 +11250,7 @@ msgstr "Data di Maturazione" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Motivo" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -11061,6 +11337,9 @@ msgid "" "customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices " "reports and so, match this analysis to your needs." msgstr "" +"Da questo report, è possibile avere un'anteprima del totale fatturato per il " +"cliente. L'utilità ricerca può inoltre essere usata per personalizzare i " +"report delle Fatture, soddisfando così le proprie necessità." #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -11081,7 +11360,7 @@ msgstr "Lo stato della fattura è 'Completato'" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gestione pagamenti clienti seguenti" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -11325,6 +11604,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n" +"
\n" +" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella " +"dove inserire\n" +" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP " +"consente di definire\n" +" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo " +"verrà applicata ad\n" +" uno o più conti imposta.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11351,6 +11642,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n" +"
\n" +" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n" +" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura " +"fornitore,\n" +" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n" +" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n" +" e la sua contropartita.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.invoice.line,account_id:0 @@ -11438,7 +11740,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nuova valuta non è configurata correttamente." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -11549,7 +11851,7 @@ msgstr "" #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numeri Chiusura" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/lt.po b/addons/account/i18n/lt.po index 680985392bf..e6b6ecec1e1 100644 --- a/addons/account/i18n/lt.po +++ b/addons/account/i18n/lt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:27+0000\n" "Last-Translator: Andrius Preimantas\n" +" Kliknij, aby utworzyć korektę dla klienta. \n" +"
\n" +" Korekta może korygowac fakturę całkowiecie lub\n" +" częściowo.\n" +"
\n" +" Zamiast ręcznie tworzyć korektę powinieneś\n" +" utworzyć ją z faktury pierwotnej.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -336,7 +351,7 @@ msgstr "Kasowanie uzgodnień konta" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Zarządzanie budżetem" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -357,7 +372,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Dozwól wielowalutowość" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -378,12 +393,12 @@ msgstr "Czerwiec" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrac konta do uzgodnień." #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Pozwala stosować konta analityczne" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -391,7 +406,7 @@ msgstr "" #: view:account.invoice.report:0 #: field:account.invoice.report,user_id:0 msgid "Salesperson" -msgstr "" +msgstr "Sprzedawca" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template @@ -457,7 +472,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Okres :" #. module: account #: field:account.account.template,chart_template_id:0 @@ -493,7 +508,7 @@ msgstr "Wartość wyrażona w ewentualnej innej walucie." #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Dostępne monety" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -546,7 +561,7 @@ msgstr "Rodzic docelowy" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Nadaje numer pozycji do wyświetlania w fakturze." #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -615,12 +630,12 @@ msgstr "Księgowy potwierdza wyciąg." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Nie ma nic do uzgodnienia" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Zaokrąglenie zapisów księgowych" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -654,7 +669,7 @@ msgstr "Wartość raportowa" msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." -msgstr "" +msgstr "Ten dziennik nie ma zapisów w stanie projektu dla tego okresu." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -677,12 +692,12 @@ msgstr "Główna numeracja musi być inna niż aktualna !" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Bieżąca waluta nie jest poprawnie skonfigurowana." #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Konto zysków" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 @@ -705,7 +720,7 @@ msgstr "DS" #: code:addons/account/account.py:1546 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "Nie mozna utworzyć zapisu w walucie innej niż .." #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -740,6 +755,8 @@ msgstr "Okres dziennika" msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." msgstr "" +"Nie możesz utworzyć więcej niż jeden zapis w okresie dla dziennika z " +"centralizacją strony przeciwnej." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -763,7 +780,7 @@ msgstr "Konta należności" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj konta bankowe dla firmy" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -801,6 +818,8 @@ msgid "" "Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be " "unreconciled first. You can only refund this invoice." msgstr "" +"Nie można %s faktury, która jest już uzgodniona. Najpierw trzeba skasować " +"uzgodnienie. Do tej faktury możesz tylko wystawić korektę." #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 @@ -879,7 +898,7 @@ msgstr "Faktury i korekty od dostawców" #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Zapis jest już usgodniony." #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -902,7 +921,7 @@ msgstr "Dziennik kont analitycznych" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Wyślij mailem" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -913,6 +932,7 @@ msgid "" "Print Report with the currency column if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"Drukuj raport z kolumną waluty, jeśli waluta jest inna niż waluta firmy." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -922,12 +942,12 @@ msgstr "J.C./Zmień nazwę" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Kod i nazwa konta" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" -msgstr "" +msgstr "utworzone" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -959,6 +979,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Nie znaleziono pozycji zapisów.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 @@ -1004,7 +1028,7 @@ msgstr "Termin" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik zakupów" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 @@ -1013,6 +1037,8 @@ msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." msgstr "" +"Nie możesz zatwierdzić tego zapisu ponieważ konto \"%s\" nie należy do planu " +"kont \"%s\"." #. module: account #: view:validate.account.move:0 @@ -1030,7 +1056,7 @@ msgstr "Suma kwot" #. module: account #: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier." -msgstr "" +msgstr "Odnośnik faktury określony przez Dostawcę." #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1118,7 +1144,7 @@ msgstr "Kod" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Features" -msgstr "" +msgstr "Funkcjonalności" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -1154,6 +1180,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby dodać konto.\n" +"
\n" +" Kiedy stosujesz operacje wielowalutowe, to możesz mieć " +"dochody\n" +" lub straty wynikające z różnic kursowych. To menu pokaże ci " +"\n" +" prognozę zysków i strat, jeśli operacje zakończą się " +"dzisiaj.\n" +" Tylko dla kont z ustawioną dodatkową walutą.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0 @@ -1163,7 +1201,7 @@ msgstr "Nazwa konta." #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Otwieranie z saldem końcowym" #. module: account #: help:account.tax.code,notprintable:0 @@ -1171,6 +1209,8 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz drukować na fakturach podatków z tego " +"rejestru" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1199,12 +1239,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Refund " -msgstr "" +msgstr "Korekta " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "" +msgstr "Konto bankowe do drukowania w stopce każdego dokumentu" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1226,7 +1266,7 @@ msgstr "Rejestry kasowe" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik korekt sprzedaży" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree @@ -1262,7 +1302,7 @@ msgstr "Początek okresu" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Korekty" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1304,6 +1344,8 @@ msgid "" "The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal " "item are debit and negatif when journal item are credit." msgstr "" +"Wartość wyrażona w drugiej walucie musi być dodatnia dla pozycji Winien lub " +"ujemna jeśli pozycja jest Ma." #. module: account #: view:account.invoice.cancel:0 @@ -1337,7 +1379,7 @@ msgstr "Kurs dla op. wychodzacych" #. module: account #: field:account.config.settings,chart_template_id:0 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Szablon" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -1429,7 +1471,7 @@ msgstr "Poziom" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Mozesz zmienić walutę tylko w projektach faktur" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1500,12 +1542,12 @@ msgstr "Opcje raportu" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Rok podatkowy do zamknięcia" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1524,11 +1566,13 @@ msgid "" "And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' " "status." msgstr "" +"Kiedy wyciąg jest tworzony ma stan 'Projekt'.\n" +"Po potwierdzeniu przejdzie w stan 'Potwierdzone'." #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Stan faktury" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1550,7 +1594,7 @@ msgstr "Konto należności" #: code:addons/account/account.py:767 #, python-format msgid "%s (copy)" -msgstr "" +msgstr "%s (kopia)" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -1567,6 +1611,8 @@ msgid "" "There is no default debit account defined \n" "on journal \"%s\"." msgstr "" +"Nie ma zdefiniowanego domyślnego konta Winien \n" +"w dzienniku \"%s\"." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1601,6 +1647,8 @@ msgid "" "There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n" " have been reconciled, your partner balance is clean." msgstr "" +"Nie ma nic do uzgadniania. Wszystkie faktury i płatności\n" +" są uzgodnione, saldo tego partnera jest zerowe." #. module: account #: field:account.chart.template,code_digits:0 @@ -1619,7 +1667,7 @@ msgstr "Pomiń stan \"Projekt\" przy ręcznych zapisach" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:159 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "Nie zaimplementowane" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 @@ -1629,7 +1677,7 @@ msgstr "Korekta" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Fakturowanie i Płatności" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1662,7 +1710,7 @@ msgstr "Faktury korygujące od dostawców" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Podgląd stopki z kontami bankowymi" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1704,7 +1752,7 @@ msgstr "Netto" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1787,7 +1835,7 @@ msgstr "Faktura" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "saldo" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 @@ -1803,7 +1851,7 @@ msgstr "Numeracja lat podatkowych" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Księgowość analityczna" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1822,6 +1870,14 @@ msgid "" "should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your " "tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes." msgstr "" +"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość " +"będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, " +"zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. " +"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną " +"najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz " +"sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj " +"pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa " +"sumie wartości brutto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all @@ -1847,12 +1903,14 @@ msgid "" "The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft " "state option checked." msgstr "" +"Dziennik musi mieć centralizację strony przeciwnej i zaznaczone Pomijanie " +"stanu projekt." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Część zapisów jest juz uzgodnionych." #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -1974,6 +2032,8 @@ msgid "" "Select a configuration package to setup automatically your\n" " taxes and chart of accounts." msgstr "" +"Wybierz pakiet konfiguracyjny do automatycznej instalacji\n" +" podatków i kont." #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -1983,7 +2043,7 @@ msgstr "Konta oczekujące" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Cancel Fiscal Year Opening Entries" -msgstr "" +msgstr "Anuluj zapisy otwarcia roku" #. module: account #: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 @@ -2013,18 +2073,18 @@ msgstr "Należności i zobowiązania" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "" +msgstr "Zarządzaj poleceniami zapłaty" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Czas trwania" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie saldo zamknięcia" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report @@ -2056,7 +2116,7 @@ msgstr "Odnośnik klienta:" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Stosuj ten rejestr do deklaracji podatkowej" #. module: account #: help:account.period,special:0 @@ -2071,7 +2131,7 @@ msgstr "Projekt wyciągu" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Płać dostawcom czekiem" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile,credit:0 @@ -2082,7 +2142,7 @@ msgstr "Kwota Ma" #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2165,6 +2225,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby zarejestrować fakturę od dostawcy.\n" +"
\n" +" Możesz rejestrować faktury w zależności od zakupów lub\n" +" przyjęć. OpenERP generuje również projekty faktur\n" +" automatycznie z zamówienia zakupu lub przyjęcia " +"zewnętrznego.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -2181,7 +2250,7 @@ msgstr "Analiza faktur" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Kreator email" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2195,6 +2264,7 @@ msgid "" "This journal already contains items for this period, therefore you cannot " "modify its company field." msgstr "" +"Nie możesz modyfikować firmy, ponieważ dziennik zawiera zapisy w tym okresie." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form @@ -2223,11 +2293,21 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n" +"
\n" +" Wyciąg jest listę transakcji banko dla konkretnego konta\n" +" w określonym czasie.\n" +"
\n" +" OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n" +" z fakturami sprzedaży lub zakupu.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Domyślna waluta firmy" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2275,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane" #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Wypowiadający się" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -2294,7 +2374,7 @@ msgstr "Kategoria Produktu" msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" -msgstr "" +msgstr "Nie możesz zmienić typu konta na '%s' gdy zawiera ono zapisy!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance @@ -2304,19 +2384,19 @@ msgstr "Raport próbny płatności przeterminowanych" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:0 msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Zamknij rok podatkowy" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Dziennik :" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." -msgstr "" +msgstr "Obszar podatkowy na podatku może być zdefiniowany tylko raz." #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -2328,12 +2408,12 @@ msgstr "Definicja podatku" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj księgowość" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referencyjna jednostka miary" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2348,12 +2428,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Dobra robota!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Środku trwałe" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2408,6 +2488,7 @@ msgid "" "If you want the journal should be control at opening/closing, check this " "option" msgstr "" +"Zaznacz tę opcję jeśli dziennik ma być stosowany do otwarcia/zamykania roku" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2448,7 +2529,7 @@ msgstr "Zapisy otwarte" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "" +msgstr "Nastęny numer korekty od dostawcy" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0 @@ -2494,12 +2575,12 @@ msgstr "30 dni" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" -msgstr "" +msgstr "Nie masz prawa otwierać dziennika %s !" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź sumę na fakturze od dostawcy" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -2574,6 +2655,7 @@ msgstr "Konto przychodów" #: help:account.config.settings,default_sale_tax:0 msgid "This sale tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Ten podatek sprzedażowy będzie stosowany domyślnie na nowych produktach." #. module: account #: report:account.general.ledger_landscape:0 @@ -2663,6 +2745,8 @@ msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" msgstr "" +"Nie możesz zmienić typu konta z 'Zamknięte' na żadne inne, jeśli konto " +"zawiera pozycje zapisów!" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 @@ -2683,6 +2767,10 @@ msgid "" "amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding " "issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'." msgstr "" +"Nie można utworzyć faktury.\n" +"Wybrane warunki płatności sa prawdopodobnie źle skonfigurowane i dają " +"niepoprawne wartości (większe niż wartość faktury). Aby zapobiec problemom " +"zaokrągleń ostatnia pozycja warunków powinna być typu 'saldo'." #. module: account #: view:account.move:0 @@ -2725,7 +2813,7 @@ msgstr "Obszary podatkowe" #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć pozycji zapisów na zamkniętym koncie %s %s." #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2747,7 +2835,7 @@ msgstr "Filtry" #: selection:account.period,state:0 #: selection:report.invoice.created,state:0 msgid "Open" -msgstr "Otwarty" +msgstr "Otwarte" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0 @@ -2758,7 +2846,7 @@ msgstr "Stan projekt faktury" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Właściwości konta" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2768,7 +2856,7 @@ msgstr "Uzgoenienie partnera" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Konto fin." #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2845,7 +2933,7 @@ msgstr "DZ" #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Create Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Utwórz korektę" #. module: account #: field:product.template,supplier_taxes_id:0 @@ -2896,7 +2984,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Faktura jest już uzgodniona" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2944,7 +3032,7 @@ msgstr "Konto analityczne" #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Domyślny podatek zakupowy" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2977,7 +3065,7 @@ msgstr "Błąd konfiguracji!" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:433 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Wyciąg %s jest potwierdzony. Utworzono zapisy księgowe." #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -3030,7 +3118,7 @@ msgstr "Odnośnik" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Podatek zakupowy" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -3124,7 +3212,7 @@ msgstr "Typ komunikacji" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Konto i okres muszą należeć do tej firmy." #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3154,7 +3242,7 @@ msgstr "Kwota odpisu" #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Nieprzeczytane wiadomości" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -3163,12 +3251,14 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-" "Forma' state." msgstr "" +"Wybrane faktury nie mogą być potwierdzone ponieważ nie są w stanie 'Projekt' " +"lub 'Pro-Forma'." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać okres należący do tej samej firmy." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3181,17 +3271,17 @@ msgstr "Sprzedaż wg kont" #: code:addons/account/account.py:1406 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Nie można usuwać zaksięgowanego zapisu \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Okres księgowy" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik sprzedaży" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -3207,7 +3297,7 @@ msgstr "Musisz zdefiniować dziennik analityczny dla dziennika '%s' !" msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." -msgstr "" +msgstr "Nie można modyfikować firmy, bo dziennik zawiera zapisy." #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -3216,6 +3306,8 @@ msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." msgstr "" +"Potrzebujesz dziennika otwarcia z centralizacją, aby wprowadzić salda " +"początkowe." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -3253,7 +3345,7 @@ msgstr "Sierpień" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl kolumny Winien/Ma" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -3281,7 +3373,7 @@ msgstr "Pozycja 2:" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0 msgid "Only One Chart Template Available" -msgstr "" +msgstr "Tylko jedem szablon planu kont jest dostępny" #. module: account #: view:account.chart.template:0 @@ -3294,7 +3386,7 @@ msgstr "Konto wydatków" #: field:account.bank.statement,message_summary:0 #: field:account.invoice,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Podsumowanie" #. module: account #: help:account.invoice,period_id:0 @@ -3396,7 +3488,7 @@ msgstr "Bilans Próbny" #: code:addons/account/account.py:430 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "" +msgstr "Nie można zinterpretować salda początkowego (wartość ujemna)." #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 @@ -3415,7 +3507,7 @@ msgstr "Wybierz rok podatkowy" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Zakres dat" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3467,7 +3559,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:2620 #, python-format msgid "There is no parent code for the template account." -msgstr "" +msgstr "Brak kodu nadrzędnego dla szblonu konta." #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -3494,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze" #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." -msgstr "" +msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp." #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3551,7 +3643,7 @@ msgstr "Plik" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Firma ma plan kont" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3567,12 +3659,12 @@ msgstr "Konto rejestru partnera" #: code:addons/account/account_invoice.py:1330 #, python-format msgid "%s created." -msgstr "" +msgstr "%s utworzone." #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Okres konta" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3599,7 +3691,7 @@ msgstr "Szablony planu kont" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakcje" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3691,7 +3783,7 @@ msgstr "Konfiguracja księgowości" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Deklaracja podatkowa" #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -3706,6 +3798,8 @@ msgid "" "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." msgstr "" +"Nie możesz tworzyć faktury w dzienniku z centralizacją. Wyłącz centralizację " +"w tym dzienniku." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -3730,7 +3824,7 @@ msgstr "Zamknij okres" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Wartość otwarcia" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -3738,6 +3832,8 @@ msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." msgstr "" +"Nie można utworzyć pozycji zapisu z drugą walutą bez wartości w polach " +"'waluta' i 'wartość w walucie'." #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 @@ -3850,7 +3946,7 @@ msgstr "Przelewy" #. module: account #: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "This company has its own chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "Ta firma ma swój plan kont" #. module: account #: view:account.chart:0 @@ -3861,7 +3957,7 @@ msgstr "Plany kont" #: view:cash.box.out:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out msgid "Take Money Out" -msgstr "" +msgstr "Wybierz pieniądze" #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -3891,6 +3987,18 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby utworzyć fakturę dla klienta.\n" +"
\n" +" Elektroniczne fakturowanie OpenERP pozwala szybko \n" +" i łatwo zarządzać płatnościami. Klient może otrzymać\n" +" fakturę mailem i może zapłacić ją od razu lub\n" +" zaimportować do swoejgo systemu.\n" +"
\n" +" Komunikacja z klientem jest automatycznie wyświetlana\n" +" pod fakturą.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 @@ -3922,6 +4030,8 @@ msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." msgstr "" +"Nie możesz modyfikować zaksięgowanych zapisów w tym dzienniku.\n" +"Najpierw ustaw w dzienniku zezwolenie na anulowanie zapisów." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal @@ -3946,6 +4056,8 @@ msgid "" "There is no fiscal year defined for this date.\n" "Please create one from the configuration of the accounting menu." msgstr "" +"Nie ma roku podatkowego dla tej daty.\n" +"Utwórz rok w menu konfiguracyjnym księgowości." #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:0 @@ -3957,7 +4069,7 @@ msgstr "Utwórz konto" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Zapisy do uzgodnień muszą należeć do tej samej firmy." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -3978,6 +4090,7 @@ msgstr "Szczegół" #: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0 msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products." msgstr "" +"Ten podatek będzie przypisany domyślnie do nowo tworzonych produktów." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -4148,7 +4261,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź sumę faktur od dostawcy" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -4232,7 +4345,7 @@ msgstr "Współczynnik dla rejestru podatku" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Pełny zestaw podatków" #. module: account #: field:account.account,name:0 @@ -4250,12 +4363,12 @@ msgstr "Nazwa" #: code:addons/account/installer.py:94 #, python-format msgid "No unconfigured company !" -msgstr "" +msgstr "Nie ma nieskonfigurowanych firm" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "Spodziewany plan kont" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid @@ -4271,7 +4384,7 @@ msgstr "Data realizacji" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Dziennik musi mieć domyślne konto Winien i Ma" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4282,18 +4395,18 @@ msgstr "Ustaw konta bankowe" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Modyfikuj: utwórz korektę, uzgodnij i utwórz nowy projekt faktury" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "ID Partnera" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Wiadomości i historia komunikacji" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 @@ -4327,13 +4440,14 @@ msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear " "on invoices." msgstr "" +"Zaznacz tę opcję, jeśli nie chcesz aby podatki drukowały się na fakturach." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1048 #: code:addons/account/account_move_line.py:1131 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "Nie można stosować niekatywnych kont." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account @@ -4364,7 +4478,7 @@ msgstr "Skonsolidowane podrzędne" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Za mało danych!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -4395,7 +4509,7 @@ msgstr "tytuł" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft credit note" -msgstr "" +msgstr "Utwórz projekt korekty" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -4427,7 +4541,7 @@ msgstr "Aktywa" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Księgowść" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4611,6 +4725,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The duration of the Period(s) is/are invalid." msgstr "" +"Błąd!\n" +"Długość okresu jest niedozwolona." #. module: account #: field:account.entries.report,month:0 @@ -4627,12 +4743,12 @@ msgstr "Miesiąc" #: code:addons/account/account.py:667 #, python-format msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "Nie można zmieniać kodu konta zawierającego zapisy!" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja faktur od dostawcy" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:571 @@ -4642,13 +4758,15 @@ msgid "" "Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\" "Configuration\\Accounting menu." msgstr "" +"Nie można znaleźć planu kont. Utwórz go w menu Ustawienia\\Konfiguracja\\" +"Księgowość." #. module: account #: field:account.entries.report,product_uom_id:0 #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Jednostka miary produktu" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4686,7 +4804,7 @@ msgstr "Pozostaw puste, aby stosować bieżącą datę" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Wartość zamknięcia" #. module: account #: field:account.tax,base_code_id:0 @@ -4698,7 +4816,7 @@ msgstr "Rejstr główny" #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Zdefiniuj konto dla zapisu odpisu/różnicy kursowej." #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 @@ -4740,14 +4858,14 @@ msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz wyświetlać konta z saldem zerowym." #. module: account #: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "Opening Entries Reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Uzgodnienie zapisów początkowych" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie uzgodnienie" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -4757,7 +4875,7 @@ msgstr "Procesy okresowe" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Zbilansowany" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0 @@ -4770,12 +4888,12 @@ msgstr "Wyciąg z faktury lub płatności" msgid "" "There is currently no company without chart of account. The wizard will " "therefore not be executed." -msgstr "" +msgstr "Nie ma firmy bez planu kont. Kreator nie zostanie uruchomiony." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Ustaw opcje księgowości" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -4791,7 +4909,7 @@ msgstr "Faktura od dostawcy" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Główny tytuł 1 (pogrubiony, podkreślony)" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -4856,7 +4974,7 @@ msgstr "Korekty" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zapisów do uzgodnienia" #. module: account #: sql_constraint:account.period:0 @@ -4866,12 +4984,12 @@ msgstr "Nazwa okresu musi być unikalna w firmie !" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Waluta jak w kraju firmy" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Obliczenie podatku" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 @@ -4907,6 +5025,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create an account which has parent account of different company." msgstr "" +"Błąd!\n" +"Nie możesz utworzyć konta, którego konto nadrzędne ma inną firmę.." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:615 @@ -4917,6 +5037,10 @@ msgid "" "You can create one in the menu: \n" "Configuration\\Journals\\Journals." msgstr "" +"Nie można znaleźć żadnego dziennika typu %s w tej firmie.\n" +"\n" +"Możesz go utworzyć w menu: \n" +"Konfiguracja\\Dzienniki\\Dzienniki." #. module: account #: report:account.vat.declaration:0 @@ -4942,7 +5066,7 @@ msgstr "Modele powtarzalne" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Podrzędne/Podpodatki" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -4967,7 +5091,7 @@ msgstr "To jest domyślne konto dla wartości Winien" #. module: account #: view:cash.box.out:0 msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Opisz jak pobierasz pieniądze z kasy" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -4984,12 +5108,12 @@ msgstr "Przykład" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Pozwal przestawić fakturę w stan pro-forma" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Jednostka definicji waluty" #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -5003,6 +5127,8 @@ msgid "" "It adds the currency column on report if the currency differs from the " "company currency." msgstr "" +"To pozwala dodać kolumnę waluty na raportach, jeśli waluta jest inna niż " +"waluta firmy." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3336 @@ -5042,7 +5168,7 @@ msgstr "Anulowana faktura" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Moje faktury" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -5052,7 +5178,7 @@ msgstr "Nowe" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Podatek sprzedaży" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -5110,7 +5236,7 @@ msgstr "Faktury" #. module: account #: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Check this box if this company is a legal entity." -msgstr "" +msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli firma jest jednostką prawną." #. module: account #: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk @@ -5226,6 +5352,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "invoices. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Ustaw konto domyślne dla pozycji podatkowych w fakturze. Pozostaw puste, aby " +"stosować konto wydatków." #. module: account #: code:addons/account/account.py:889 @@ -5241,7 +5369,7 @@ msgstr "Zapisy do przeglądu" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Zaokrąglaj globalnie" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0 @@ -5249,7 +5377,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Komentarze i emaile" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5269,6 +5397,8 @@ msgid "" "Please verify the price of the invoice !\n" "The encoded total does not match the computed total." msgstr "" +"Sprawdź kwotę faktury !\n" +"Wprowadzona suma nie odpowiada sumie wyliczonej." #. module: account #: field:account.account,active:0 @@ -5284,7 +5414,7 @@ msgstr "Aktywne" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.journal,cash_control:0 msgid "Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Obsługa gotówki" #. module: account #: field:account.analytic.balance,date2:0 @@ -5314,7 +5444,7 @@ msgstr "Bilans wg typów kont" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:301 #, python-format msgid "There is no %s Account on the journal %s." -msgstr "" +msgstr "Nie ma konta %s w dzienniku %s." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user @@ -5333,7 +5463,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Menedżer finansowy" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5354,7 +5484,7 @@ msgstr "Zapisy" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:0 msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Pozycje raportu kasowego" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration @@ -5367,6 +5497,8 @@ msgid "" "If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, " "but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"Jeśli zaznaczysz tę opcję, to będziesz mógł operować fakturami i " +"płatnościami, ale nie księgowością (dziennikami, planem kont...)" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -5400,6 +5532,8 @@ msgid "" "There is no period defined for this date: %s.\n" "Please create one." msgstr "" +"Nie ma okresu dla tej daty: %s.\n" +"Utwórz okres." #. module: account #: help:account.tax,price_include:0 @@ -5451,12 +5585,13 @@ msgstr "Zapisy docelowe" msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" msgstr "" +"Zapis nie może być usunięty jeśli jest z faktury. (Faktura: %s - Zapis ID:%s)" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Liczba jednostek początlkowych" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -5502,7 +5637,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." -msgstr "" +msgstr "%s zapłacone." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5527,7 +5662,7 @@ msgstr "Rok" #. module: account #: help:account.invoice,sent:0 msgid "It indicates that the invoice has been sent." -msgstr "" +msgstr "To oznacza, że faktura została wysłana." #. module: account #: view:account.payment.term.line:0 @@ -5547,11 +5682,14 @@ msgid "" "Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a " "sequence manually for this piece." msgstr "" +"Nie można utworzyć automatycznej numeracji dla tego elementu.\n" +"Ustaw automatyczną numerację w dzienniku lub utwórz ją ręcznie dla tego " +"elementu." #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Pro Forma Invoice " -msgstr "" +msgstr "Faktura Pro Forma " #. module: account #: selection:account.subscription,period_type:0 @@ -5616,7 +5754,7 @@ msgstr "Oblicz kod (jeśli typ = kod)" #, python-format msgid "" "Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one." -msgstr "" +msgstr "Nie można znaleźć planu kont dla tej firmy, powinieneś utworzyć go." #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 @@ -5676,6 +5814,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie " +"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach " +"kanban." #. module: account #: field:account.tax,child_depend:0 @@ -5739,13 +5880,13 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Przelicz podatki i sumę" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1097 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz modyfikować/usuwać dziennika z zapisami w tym okresie." #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5755,7 +5896,7 @@ msgstr "Włącz do wartości bazowej" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Numer faktury od dostawcy" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5776,6 +5917,7 @@ msgstr "Obliczanie kwoty" #, python-format msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s." msgstr "" +"Nie możesz dodawać/modyfikować zapisów w zamkniętym okresie %s dziennika %s." #. module: account #: view:account.journal:0 @@ -5800,7 +5942,7 @@ msgstr "Początek okresu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Widok środków" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report @@ -5826,6 +5968,9 @@ msgid "" "that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that " "the whole amount will be treated." msgstr "" +"Wybierz typ obliczeń dla pozycji warunków zapłaty. Pamiętaj, aby w ostatniej " +"pozycji zastosować typ 'Saldo' i mieć pewność, że cała kwota będzie " +"rozliczona." #. module: account #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 @@ -5873,12 +6018,12 @@ msgstr "Dziennik zapisów końca roku" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund " -msgstr "" +msgstr "Projekt korekty " #. module: account #: view:cash.box.in:0 msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Wypełnij ten formularz, aby włożyć gotówkę do kasy:" #. module: account #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 @@ -5936,7 +6081,7 @@ msgstr "Data płatności" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Pozycje poczatkowych sald" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -5961,7 +6106,7 @@ msgstr "Kwota w walucie" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Zaokraglaj w pozycjach" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6015,7 +6160,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Musisz wprowadzić czas trwania okresu większy niż 0" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:0 @@ -6026,14 +6171,14 @@ msgstr "Szablon obszaru podatkowego" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Proejkt korekty" #. module: account #: view:account.analytic.chart:0 #: view:account.chart:0 #: view:account.tax.chart:0 msgid "Open Charts" -msgstr "Otwórz plany kont" +msgstr "Otwórz plan kont" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -6063,7 +6208,7 @@ msgstr "Uzgodnij z odpisami" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on an account of type view." -msgstr "" +msgstr "Nie można księgować na koncie typu widok." #. module: account #: selection:account.payment.term.line,value:0 @@ -6077,6 +6222,8 @@ msgstr "Kwota stała" #, python-format msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines." msgstr "" +"Nie możesz zmieniać podatku. Powinieneś go usunąć i utworzyć pozycje " +"ponownie." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile @@ -6201,7 +6348,7 @@ msgstr "Mapowanie fiskalne" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Wybierz firmę" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -6315,7 +6462,7 @@ msgstr "Saldo obliczone jako suma salda początkowego i transakcji" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Konto strat" #. module: account #: field:account.tax,account_collected_id:0 @@ -6401,7 +6548,7 @@ msgstr "Firma związana z tym dziennikiem" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Ustawia środowisko wielowalutowe" #. module: account #: view:account.subscription:0 @@ -6484,7 +6631,7 @@ msgstr "Pozycja analityczna" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modele" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 @@ -6493,6 +6640,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to " "unreconcile related payment entries first." msgstr "" +"Nie możesz anulować faktury, która jest częściowo zapłacona. Musisz najpierw " +"skasować uzgodnienie z płatnościami." #. module: account #: field:product.template,taxes_id:0 @@ -6527,6 +6676,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby zarejestrować korektę od dostawcy.\n" +"
\n" +" Zamiast wprowadzać ją ręcznie, możesz ją utworzyć od razu\n" +" w oryginalnej fakturze.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: field:account.tax,type:0 @@ -6573,7 +6729,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Wyciągi i kasa" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6660,13 +6816,13 @@ msgstr "Należności" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamknietym koncie" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:594 #, python-format msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match." -msgstr "" +msgstr "Firma z pozycji nie odpowiada firmie z faktury" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -6687,7 +6843,7 @@ msgstr "Waluta powiązanego konta nie jest zgodna z walutą firmy." #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Własne" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6698,7 +6854,7 @@ msgstr "Bieżące" #: code:addons/account/account_invoice.py:1305 #, python-format msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)." -msgstr "" +msgstr "Faktura '%s' jest zapłacona częściowo: %s%s z %s%s (%s%s pozostało)." #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -6714,13 +6870,13 @@ msgstr "Kapitał własny" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Konto wenętrznych przeksięgowań" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33 #, python-format msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement" -msgstr "" +msgstr "Sprawdź, czy pole 'Dziennik' jest ustawione w wyciągu" #. module: account #: selection:account.tax,type:0 @@ -6731,7 +6887,7 @@ msgstr "Procentowo" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Zaokraglaj globalnie" #. module: account #: selection:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -6763,7 +6919,7 @@ msgstr "Numer faktury" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Różnica" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -6829,12 +6985,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Błąd użytkownika!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -7014,7 +7170,7 @@ msgstr "Konto wydatków dla kategorii" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "Nazwa podatku musi być unikalna w firmie!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7059,7 +7215,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Faktura dla klienta" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7143,13 +7299,13 @@ msgstr "Rachunek zysków i strat (konta wydatków)" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Suma transakcji" #. module: account #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz usunąć konta, na którym sa zapisy." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 @@ -7193,7 +7349,7 @@ msgstr "Ręcznie" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Musisz ustawić datę początkową" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7233,7 +7389,7 @@ msgstr "Zapisy księgowe" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "Brak okresu w fakturze" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -7278,7 +7434,7 @@ msgstr "Wszystkie zapisy" #. module: account #: constraint:account.move.reconcile:0 msgid "You can only reconcile journal items with the same partner." -msgstr "" +msgstr "Możesz uzgadniać tylko pozycje z tym samym partnerem" #. module: account #: view:account.journal.select:0 @@ -7386,7 +7542,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Płatności klienta" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7405,6 +7561,8 @@ msgid "" "Error!\n" "The start date of a fiscal year must precede its end date." msgstr "" +"Błąd!\n" +"Początkowa data roku podatkowego musi być wcześniejsza niż końcowa." #. module: account #: view:account.tax.template:0 @@ -7420,7 +7578,7 @@ msgstr "Faktury dla klientów" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Różne" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7476,7 +7634,7 @@ msgstr "Dokument źródłowy" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:90 #, python-format msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -7494,7 +7652,7 @@ msgstr "Raport księgowy" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Waluta konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7508,6 +7666,8 @@ msgid "" "You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it " "instead." msgstr "" +"Nie możesz usuwać faktury, która nie jest anulowana. Powinieneś wystawić " +"korektę." #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -7559,7 +7719,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Odnośnik klienta" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7575,7 +7735,7 @@ msgstr "Cena" #: view:account.bank.statement:0 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Pozycje końcowych wartości" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7616,7 +7776,7 @@ msgstr "Grupuj wg roku (po datach faktur)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Podatek zakupu (%)" #. module: account #: help:res.partner,credit:0 @@ -7631,7 +7791,7 @@ msgstr "Zapisy niezbilansowane" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Szablony planu kont" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7677,12 +7837,12 @@ msgstr "Domyślny podatek zakupu" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 msgid "Opening Entries Income Account" -msgstr "" +msgstr "Konto przychodu sald początkowych" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Pozwól na faktury pro-forma" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -7717,7 +7877,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Główna waluta firmy" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports @@ -7745,7 +7905,7 @@ msgstr "Dziennik kont" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Metoda zaokrąglenia podatku" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -7796,7 +7956,7 @@ msgstr "Stosuj model" msgid "" "There is no default credit account defined \n" "on journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Brak domyślnego konta Ma w dzienniku \"%s\"." #. module: account #: view:account.invoice.line:0 @@ -7835,11 +7995,25 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n" +"
\n" +" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n" +" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n" +" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n" +" kosztów i przychodów.\n" +"
\n" +" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n" +" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n" +" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n" +" analitycznych.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Widok/Korzeń" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3148 @@ -7954,6 +8128,8 @@ msgid "" "This date will be used as the invoice date for credit note and period will " "be chosen accordingly!" msgstr "" +"Ta data zostanie przyjęta jako data korekty a okres zostanie przypisany " +"odpowiedni!" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -8021,7 +8197,7 @@ msgstr "Maj" #: code:addons/account/account_invoice.py:776 #, python-format msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !" -msgstr "" +msgstr "Zdefiniowano globalne podatki ale ich nie ma w pozycjach !" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template @@ -8034,6 +8210,8 @@ msgid "" "The sequence field is used to order the resources from lower sequences to " "higher ones." msgstr "" +"Pole numeracji jest stosowane do porządkowania pozycji od najmniejszej do " +"największej." #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 @@ -8044,7 +8222,7 @@ msgstr "Kod rejestru" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja korekt" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move @@ -8058,7 +8236,7 @@ msgstr "Zaksięguj zapisy dziennika" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralised Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Centralizacja strony przeciwnej" #. module: account #: selection:account.bank.statement.line,type:0 @@ -8114,7 +8292,7 @@ msgstr "Numeracja" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Konto paypal" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8124,7 +8302,7 @@ msgstr "Numer zapisu" #. module: account #: view:account.financial.report:0 msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Raport nadrzędny" #. module: account #: constraint:account.account:0 @@ -8133,6 +8311,8 @@ msgid "" "Error!\n" "You cannot create recursive accounts." msgstr "" +"Błąd!\n" +"Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in @@ -8163,14 +8343,14 @@ msgstr "Środek trwały" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Wyliczona salso" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden rekord." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8182,7 +8362,7 @@ msgstr "Nadrzędne" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Zysk" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8229,7 +8409,7 @@ msgstr "Pozycja kasy" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Pakiet księgowości" #. module: account #: report:account.third_party_ledger:0 @@ -8244,7 +8424,7 @@ msgstr "Księga partnera" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s anulowane." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8258,12 +8438,12 @@ msgstr "Ostrzeżenie !" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda zaokrąglania podatku w obliczeniach" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8383,7 +8563,7 @@ msgstr "Odwrotny bilans analityczny" #: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0 msgid "" "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?." -msgstr "" +msgstr "Czy to uzgodnienie powstało z otwarcia nowego roku podatkowego ?" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -8417,7 +8597,7 @@ msgstr "Suma pozostało" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Otwarcie kasy" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0 @@ -8457,7 +8637,7 @@ msgstr "Rejestr kosztów" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "Brak roku podatkowego dla firmy" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8488,7 +8668,7 @@ msgstr "Dziennik korekt zakupu" #: code:addons/account/account.py:1292 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Zdefiniuj numerację w dzienniku" #. module: account #: help:account.tax.template,amount:0 @@ -8560,12 +8740,12 @@ msgstr "Suma netto:" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Wybierz okres początkowy i końcowy" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Następny numer faktury" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -8622,6 +8802,8 @@ msgid "" "This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal " "year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year." msgstr "" +"Ten kreator usunie zapisy końca roku. Możesz powtarzać tę operację " +"wielokrotnie." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -8722,7 +8904,7 @@ msgstr "Uzgodnienie wyciągu" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Zastosuj" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -8944,6 +9126,7 @@ msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !" #: help:product.template,property_account_expense:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price." msgstr "" +"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących wg ceny kosztowej." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -8981,7 +9164,7 @@ msgstr "Dozwolone konta (puste = bez kontroli)" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Podatek sprzedaży (%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -9149,7 +9332,7 @@ msgstr "Niepoprawny model!" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Szablon podatku" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9213,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane." #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Jest wypowiadającym się" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9233,7 +9416,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Forma ma rok podatkowy" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9249,7 +9432,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:633 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Nie możesz deaktywować konta, które ma zapisy." #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -9268,6 +9451,9 @@ msgid "" "the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want " "to add/substract it." msgstr "" +"Podaj współczynnik, który będzie zastosowany do doliczenia wartości tego " +"rejestru do rejestru nadrzędnego. Podaj 1 jeśli chcesz dodać do innych " +"wartości w nadrzędnym rejestrze lub -1, jeśli chcesz odjąć." #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -9302,7 +9488,7 @@ msgstr "Okres od" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Jednostka waluty" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -9339,7 +9525,7 @@ msgstr "Zamknij stany roku podatkowego i okresów" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Dziennik korekt zakupu" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -9363,7 +9549,7 @@ msgstr "Utwórz fakturę" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj dane księgowości" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -9442,7 +9628,7 @@ msgstr "Raporty finansowe" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Widok pasywowy" #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9490,7 +9676,7 @@ msgstr "Firmy odnośne do partnera" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Korekta" #. module: account #: view:account.move.line:0 @@ -9530,12 +9716,12 @@ msgstr "Konta należności" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Numeracja korekt od dostawcy" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Następny numer faktury od dostawcy" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9564,7 +9750,7 @@ msgstr "Wyciąg bankowy" #: code:addons/account/account_move_line.py:820 #, python-format msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries." -msgstr "" +msgstr "Do uzgodnień wszystkie zapisy muszą być z tej samej firmy." #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -9642,7 +9828,7 @@ msgstr "Fltry po" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Liczba jednostek" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_manually0 @@ -9667,12 +9853,12 @@ msgstr "Zapis" #: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Niedozwolona akcja!" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Data / Okres" #. module: account #: report:account.central.journal:0 @@ -9691,11 +9877,14 @@ msgid "" "The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's " "dates are not matching the scope of the fiscal year." msgstr "" +"Błąd!\n" +"Okres jest niepoprawny. Albo okresy nachodzą na siebie albo okres nie mieści " +"się w roku podatkowym." #. module: account #: report:account.overdue:0 msgid "There is nothing due with this customer." -msgstr "" +msgstr "ten klient nie ma zaległości." #. module: account #: help:account.tax,account_paid_id:0 @@ -9703,6 +9892,8 @@ msgid "" "Set the account that will be set by default on invoice tax lines for " "refunds. Leave empty to use the expense account." msgstr "" +"Ustaw domyślne konto dla dla pozycji podatkowych w korektach. Pozostaw " +"puste, aby stosować konto rozchodów." #. module: account #: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0 @@ -9713,7 +9904,7 @@ msgstr "Utworzy konto z szablonu pod nadrzędnym" #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Źródło" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9740,7 +9931,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Wysłane" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -9756,7 +9947,7 @@ msgstr "Raport podstawowy" #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Domyślny podatek sprzedaży" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -9767,7 +9958,7 @@ msgstr "Saldo :" #: code:addons/account/account.py:1542 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "Nie można tworzyć pozycji z różnych firm." #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -9811,6 +10002,8 @@ msgid "" "Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice " "is already reconciled" msgstr "" +"Utwórz korektę. Nie możesz modyfikować albo anulować faktury, która jest już " +"uzgodniona." #. module: account #: report:account.account.balance:0 @@ -9843,7 +10036,7 @@ msgstr "Okres końcowy" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Widok rozchodów" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -9854,7 +10047,7 @@ msgstr "Termin płatności" #: code:addons/account/account.py:1459 #, python-format msgid " Centralisation" -msgstr "" +msgstr " Centralizacja" #. module: account #: help:account.journal,type:0 @@ -9936,7 +10129,7 @@ msgstr "Projekty faktur" #: view:cash.box.in:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in msgid "Put Money In" -msgstr "" +msgstr "Włóż pieniądze" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -9988,7 +10181,7 @@ msgstr "Z kont analitycznych" #. module: account #: view:account.installer:0 msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Konfiguruj rok podatkowy" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -10002,6 +10195,8 @@ msgid "" "Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' " "or 'Done' state." msgstr "" +"Faktura nie może być anulowana ponieważ jest już w stanie 'Anulowano' lub " +"'Wykonano'." #. module: account #: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0 @@ -10036,6 +10231,9 @@ msgid "" "some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." msgstr "" +"Nie możesz modyfikować zatwierdzonych zapisów. Możesz jedynie zmieniać mniej " +"istotne pola lub musisz najpierw odwrócić potwierdzenie zapisu.\n" +"%s." #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_budget:0 @@ -10100,12 +10298,12 @@ msgstr "Ma" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Projekt faktury " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create credit note and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Anuluj: utwórz korektę do zera i uzgodnij" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal @@ -10121,7 +10319,7 @@ msgstr "Model zapisów" #: code:addons/account/account.py:1058 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "Okres początkowy musi poprzedzać końcowy." #. module: account #: field:account.invoice,number:0 @@ -10206,7 +10404,7 @@ msgstr "Zysk (strata) do raportu" #: code:addons/account/account_invoice.py:368 #, python-format msgid "There is no Sale/Purchase Journal(s) defined." -msgstr "" +msgstr "Brak dziennika Sprzedaży/Zakupu." #. module: account #: view:account.move.line.reconcile.select:0 @@ -10283,7 +10481,7 @@ msgstr "Typ wewnętrzny" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Najpierw wygeneruj zapisy" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -10382,7 +10580,7 @@ msgstr "Stany" #: help:product.category,property_account_income_categ:0 #: help:product.template,property_account_income:0 msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price." -msgstr "" +msgstr "To konto będzie stosowane do wydawanych zapasów według cen sprzedaży" #. module: account #: field:account.invoice,check_total:0 @@ -10405,12 +10603,12 @@ msgstr "Suma" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "Nie można %s faktury w stanie projekt/proforma/anulowano." #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Konto analityczne podatku dla korekty" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:0 @@ -10477,7 +10675,7 @@ msgstr "Data płatności" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Przyczyna" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10533,7 +10731,7 @@ msgstr "Puste konta ? " #: code:addons/account/account_move_line.py:1046 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "Nie można zmieniac podatku!" #. module: account #: constraint:account.bank.statement:0 @@ -10582,7 +10780,7 @@ msgstr "Stan faktury jest Wykonano" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Windykacja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales @@ -10642,7 +10840,7 @@ msgstr "Pozycje faktury" #. module: account #: help:account.model.line,quantity:0 msgid "The optional quantity on entries." -msgstr "" +msgstr "Opcjonalne ilości w zapisach" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0 @@ -10658,7 +10856,7 @@ msgstr "Konta należności" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Już uzgodnione" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10730,7 +10928,7 @@ msgstr "Grupuj wg miesięcy" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Nie zdefiniowano konta przychodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -10791,7 +10989,7 @@ msgstr "Sortowanie zapisów" msgid "" "The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of " "the product." -msgstr "" +msgstr "Wybrana jednostka miary nie jest zgodna z jednostką w produkcie." #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -10850,7 +11048,7 @@ msgstr "Konto dochodów i wydatków związane z wybranym produktem." #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Instaluj więcej szablonów planu kont" #. module: account #: report:account.general.journal:0 @@ -10898,6 +11096,8 @@ msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." msgstr "" +"Nie możesz usuwać lub deaktywować konta, które jest ustawione w kliencie lub " +"dostawcy." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines @@ -10908,7 +11108,7 @@ msgstr "Zatwierdź pozycje zapisu" #: help:res.partner,property_account_position:0 msgid "" "The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner." -msgstr "" +msgstr "Obszar podatkowy ustala podatki i konta stosowane do tego partnera." #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0 @@ -10924,7 +11124,7 @@ msgstr "Jak tylko uzgodnienie jest wykonane, to faktura może być zapłacona." #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Nowa waluta nie jest skonfigurowana poprawnie." #. module: account #: view:account.account.template:0 @@ -10940,7 +11140,7 @@ msgstr "Ręczne podatki faktur" #: code:addons/account/account_invoice.py:538 #, python-format msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line." -msgstr "" +msgstr "Warunki płatności dostawcy nie mają pozycji." #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -10953,7 +11153,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nigdy" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -10974,7 +11174,7 @@ msgstr "Partnerzy" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Uwagi wewnętrzne" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11007,7 +11207,7 @@ msgstr "Model konta" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Strata" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -11025,12 +11225,14 @@ msgid "" "be with same name as statement name. This allows the statement entries to " "have the same references than the statement itself" msgstr "" +"Jeśli nadasz nazwę (numer) inną niż /, to zapis księgowy będzie miał ten sam " +"numer (nazwę) co wyciąg. To pozwala mieć te same numery wyciągów i zapisów." #. module: account #: view:account.bank.statement:0 #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Liczba jednostek zamknięcia" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -11094,7 +11296,7 @@ msgstr "" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Zaokrąglaj pozycje" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/pt.po b/addons/account/i18n/pt.po index 118b1c50f05..4a5438d948c 100644 --- a/addons/account/i18n/pt.po +++ b/addons/account/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-20 16:19+0000\n" -"Last-Translator: Tiago Rodrigues\n" +" Clique para criar uma restituição ao cliente. \n" +"
\n" +" Uma restituição é um documento que credita (-) uma fatura " +"completamente ou\n" +" parcialmente.\n" +"
\n" +" Ao invés de criar uma restituição manualmente, você\n" +" pode gerá-la diretamente a partir da fatura relacionada ao " +"cliente.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -345,7 +368,7 @@ msgstr "Conta não Conciliada" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Gestão de Orçamento" #. module: account #: view:product.template:0 @@ -367,7 +390,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Permite multi moedas" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -388,7 +411,7 @@ msgstr "Junho" #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Você precisa selecionar as contas para reconciliar" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 diff --git a/addons/account/i18n/ro.po b/addons/account/i18n/ro.po index 559f220221d..5abdbc7ce98 100644 --- a/addons/account/i18n/ro.po +++ b/addons/account/i18n/ro.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 08:24+0000\n" -"Last-Translator: filsys\n" +" Tu lahko dodate davčno obdobje\n" +"
\n" +" Obdobje se ponavadi ujema z obračunom davka\n" +"
\n" +" " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard @@ -210,7 +218,7 @@ msgstr "Oznaka stolpca" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Število mest za kodo konta" #. module: account #: help:account.analytic.journal,type:0 @@ -228,7 +236,7 @@ msgid "" "Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax " "lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account " "on the invoice tax lines by default." -msgstr "" +msgstr "Privzeti analitični konto za davek na računih. Lahko pustite prazno." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form @@ -259,7 +267,7 @@ msgstr "Belgijska poročila" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Prihodki" #. module: account #: help:account.account,user_type:0 @@ -275,7 +283,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Številka naslednjega dobropisa" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_voucher:0 @@ -352,7 +360,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Omogoči uporabo večih valut" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:73 @@ -378,7 +386,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Omogoči uporabo analitičnega računovodstva" #. module: account #: view:account.invoice:0 @@ -488,7 +496,7 @@ msgstr "Znesek izražen v drugi valuti" #. module: account #: view:account.journal:0 msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Razpoložljivi kovanci" #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 @@ -610,12 +618,12 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo." #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Število decimalk na postavkah dnevnika" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -649,7 +657,7 @@ msgstr "Vrednost poročila" msgid "" "Specified journal does not have any account move entries in draft state for " "this period." -msgstr "" +msgstr "Za ta dnevnik ni nobenih osnutkov vknjižb za izbrano obdobje" #. module: account #: view:account.fiscal.position:0 @@ -672,12 +680,12 @@ msgstr "Glavno zaporedje mora biti različno od trenutnega!" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "Valuta ni pravilno konfigururana" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Konto prihodkov" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1144 @@ -709,6 +717,8 @@ msgid "" "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " "and 'draft' or ''}" msgstr "" +"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' " +"and 'draft' or ''}" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -735,7 +745,7 @@ msgstr "Obdobje Dnevnika" #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." -msgstr "" +msgstr "Na zbirnem dnevniku lahko kreirate le eno vknjižbo za obdobje." #. module: account #: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0 @@ -759,7 +769,7 @@ msgstr "Konti terjatev" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Nastavite bančne račune za svoje podjetje" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 @@ -873,7 +883,7 @@ msgstr "Dobaviteljevi računi in nadomestila" #: code:addons/account/account_move_line.py:847 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Postavka je že usklajena" #. module: account #: view:account.move.line.unreconcile.select:0 @@ -897,7 +907,7 @@ msgstr "Analitični dnevnik konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Send by Email" -msgstr "" +msgstr "Pošlji po e-pošti" #. module: account #: help:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -917,12 +927,12 @@ msgstr "J.C./Premakni ime" #. module: account #: view:account.account:0 msgid "Account Code and Name" -msgstr "" +msgstr "Koda in ime konta" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new msgid "created" -msgstr "" +msgstr "ustvarjeno" #. module: account #: selection:account.entries.report,month:0 @@ -997,7 +1007,7 @@ msgstr "Zapadlo" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik nabav" #. module: account #: code:addons/account/account.py:1316 @@ -1160,7 +1170,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear " "on invoices" -msgstr "" +msgstr "Označite , če želite da se davek ne pojavi na računih" #. module: account #: field:report.account.receivable,name:0 @@ -1194,7 +1204,7 @@ msgstr "Dobropis " #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "" +msgstr "Bančni računi , kot se bodo pojavili v nogi tiskanih dokumentov" #. module: account #: view:account.tax:0 @@ -1252,7 +1262,7 @@ msgstr "Začetek obdobja" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Dobropisi" #. module: account #: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0 @@ -1421,7 +1431,7 @@ msgstr "Raven" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38 #, python-format msgid "You can only change currency for Draft Invoice." -msgstr "" +msgstr "Spremenite lahko le valuta za osnutek računa." #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -1492,12 +1502,12 @@ msgstr "Možnosti poročila" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Poslovno leto , ki ga želite zaključiti" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Številčenje računov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report @@ -1520,7 +1530,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice.report,state:0 msgid "Invoice Status" -msgstr "" +msgstr "Status računa" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -1616,12 +1626,12 @@ msgstr "Ni vgrajeno." #. module: account #: view:account.invoice.refund:0 msgid "Credit Note" -msgstr "" +msgstr "Dobropis" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "eInvoicing & Payments" -msgstr "" +msgstr "Elektronsko bančništvo" #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -1656,7 +1666,7 @@ msgstr "Vračila dobaviteljev" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Predogled noge (bančni računi)" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -1781,7 +1791,7 @@ msgstr "Račun" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "Stanje" #. module: account #: model:process.node,note:account.process_node_analytic0 @@ -1797,7 +1807,7 @@ msgstr "Poslovno leto - Zaporedje" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Analitično računovodstvo" #. module: account #: report:account.overdue:0 @@ -1846,7 +1856,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:850 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Nekatere postavke so že usklajene" #. module: account #: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice @@ -2012,7 +2022,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Duration" -msgstr "" +msgstr "Trajanje" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -2076,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro" #: field:account.bank.statement,message_ids:0 #: field:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Sporočila" #. module: account #: view:account.vat.declaration:0 @@ -2175,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message msgid "Email composition wizard" -msgstr "" +msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_period_close @@ -2221,7 +2231,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Privzeta valuta" #. module: account #: field:account.invoice,move_id:0 @@ -2269,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno" #: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0 #: field:account.invoice,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Sledilci" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -2305,7 +2315,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14 #, python-format msgid "Journal :" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik:" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 @@ -2322,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka" #: view:account.config.settings:0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config msgid "Configure Accounting" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve računovodstva" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Referenčna enota mere" #. module: account #: help:account.journal,allow_date:0 @@ -2341,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Dobro opravljeno!" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje premoženja" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -2486,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:256 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal !" -msgstr "" +msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total @@ -2718,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje" #: code:addons/account/account_move_line.py:578 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2751,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'" #. module: account #: view:product.category:0 msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Lastnosti konta" #. module: account #: view:account.partner.reconcile.process:0 @@ -2761,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Fin. Konto" #. module: account #: field:account.tax,tax_code_id:0 @@ -2884,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko." #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Račun je že zaprt." #. module: account #: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0 @@ -2932,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto" #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Privzeti davek nabave" #. module: account #: view:account.account:0 @@ -3018,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:0 msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Davek nabave" #. module: account #: help:account.move.line,tax_code_id:0 @@ -3112,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju" #. module: account #: field:account.invoice.line,discount:0 @@ -3140,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa" #: field:account.bank.statement,message_unread:0 #: field:account.invoice,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "Neprebrana sporočila" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44 @@ -3154,7 +3164,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1056 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -3172,12 +3182,12 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Obračunsko obdobje" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Dnevnik prodaje" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2293 @@ -3193,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !" msgid "" "This journal already contains items, therefore you cannot modify its company " "field." -msgstr "" +msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja" #. module: account #: code:addons/account/account.py:408 @@ -3399,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto" #: view:account.config.settings:0 #: view:account.installer:0 msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Časovno obdobje" #. module: account #: view:account.period:0 @@ -3475,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno" #: field:account.config.settings,module_account_accountant:0 msgid "" "Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc." -msgstr "" +msgstr "Vse računovodske funkcije" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -3553,7 +3563,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.period:0 msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Obdobje" #. module: account #: help:account.account,currency_id:0 @@ -3579,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transakcije" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile @@ -3823,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene." msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." -msgstr "" +msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -3940,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62 #, python-format msgid "The entries to reconcile should belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju." #. module: account #: field:account.invoice.tax,tax_amount:0 @@ -3988,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line msgid "account.journal.cashbox.line" -msgstr "" +msgstr "account.journal.cashbox.line" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -4236,7 +4246,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid msgid "paid" -msgstr "" +msgstr "plačano" #. module: account #: field:account.move.line,date:0 @@ -4247,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum" #: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100 #, python-format msgid "The journal must have default credit and debit account." -msgstr "" +msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree @@ -4263,13 +4273,13 @@ msgstr "" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "Partner ID" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_ids:0 #: help:account.invoice,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil" #. module: account #: help:account.journal,analytic_journal_id:0 @@ -4340,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146 #, python-format msgid "Insufficient Data!" -msgstr "" +msgstr "Premalo podatkov!" #. module: account #: help:account.account,unrealized_gain_loss:0 @@ -4405,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Accounting & Finance" -msgstr "" +msgstr "Računovodstvo & Finance" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:0 @@ -4624,7 +4634,7 @@ msgstr "" #: view:analytic.entries.report:0 #: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0 msgid "Product Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Enota mere izdelka" #. module: account #: field:res.company,paypal_account:0 @@ -4723,7 +4733,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Last Reconciliation:" -msgstr "" +msgstr "Zadnje usklajevanje:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing @@ -5018,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Moji računi" #. module: account #: selection:account.bank.statement,state:0 @@ -5039,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Invoice " -msgstr "" +msgstr "Račun " #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income:0 @@ -5132,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri" #: view:validate.account.move:0 #: view:validate.account.move.lines:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ali" #. module: account #: view:account.invoice.report:0 @@ -5222,7 +5232,7 @@ msgstr "" #: field:account.invoice,message_comment_ids:0 #: help:account.invoice,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Pripombe in e-pošta" #. module: account #: view:account.bank.statement:0 @@ -5304,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"." #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Vodja financ" #. module: account #: field:account.journal,group_invoice_lines:0 @@ -5471,7 +5481,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1335 #, python-format msgid "%s paid." -msgstr "" +msgstr "%s plačano." #. module: account #: view:account.financial.report:0 @@ -5723,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Številka dobaviteljevega računa" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -5929,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Zaokroževanje na vrstico" #. module: account #: report:account.analytic.account.balance:0 @@ -6171,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Izberite podjetje" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open @@ -6240,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(posodobi)" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6448,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form msgid "Models" -msgstr "" +msgstr "Modeli" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1090 @@ -6539,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Banka&Gotovina" #. module: account #: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 @@ -6652,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja." #: code:addons/account/installer.py:48 #, python-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Po meni" #. module: account #: view:account.analytic.account:0 @@ -6728,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa" #. module: account #: field:account.bank.statement,difference:0 msgid "Difference" -msgstr "" +msgstr "Razlika" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -6792,12 +6802,12 @@ msgstr "" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Napaka uporabnika!" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:0 msgid "Discard" -msgstr "" +msgstr "Opusti" #. module: account #: selection:account.account,type:0 @@ -7021,7 +7031,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1321 #, python-format msgid "Customer invoice" -msgstr "" +msgstr "Račun kupca" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 @@ -7110,7 +7120,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:635 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1095 @@ -7154,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Določiti morate začetni datum." #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:0 @@ -7354,7 +7364,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Upravljanje plačil kupcev" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -7388,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi" #. module: account #: view:account.tax:0 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Razno" #. module: account #: view:account.analytic.line:0 @@ -7457,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Valuta konta" #. module: account #: report:account.invoice:0 @@ -7524,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Customer Reference" -msgstr "" +msgstr "Sklic kupca" #. module: account #: field:account.account.template,parent_id:0 @@ -7596,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Kontni načrt" #. module: account #: field:account.journal.period,icon:0 @@ -7675,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out msgid "cash.box.out" -msgstr "" +msgstr "cash.box.out" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 @@ -7708,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta" #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Način zaokroževanja davka" #. module: account #: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0 @@ -8077,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 msgid "Paypal account" -msgstr "" +msgstr "Paypal account" #. module: account #: selection:account.print.journal,sort_selection:0 @@ -8100,7 +8110,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in msgid "cash.box.in" -msgstr "" +msgstr "cash.box.in" #. module: account #: help:account.invoice,move_id:0 @@ -8110,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings msgid "account.config.settings" -msgstr "" +msgstr "account.config.settings" #. module: account #: selection:account.config.settings,period:0 @@ -8133,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis." #. module: account #: field:account.account,parent_id:0 @@ -8145,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:292 #, python-format msgid "Profit" -msgstr "" +msgstr "Dobiček" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days2:0 @@ -8204,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti" #: code:addons/account/account_invoice.py:1340 #, python-format msgid "%s cancelled." -msgstr "" +msgstr "%s preklican." #. module: account #: code:addons/account/account.py:652 @@ -8218,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!" #: help:account.bank.statement,message_unread:0 #: help:account.invoice,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost." #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Metoda zaokroževanja davkov" #. module: account #: field:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -8516,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Številka naslednjega računa" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting @@ -8671,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke" #: code:addons/account/account_invoice.py:370 #, python-format msgid "Unknown Error!" -msgstr "" +msgstr "Neznana napaka!" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile @@ -8681,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke" #. module: account #: view:account.config.settings:0 msgid "Apply" -msgstr "" +msgstr "Uporabi" #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -9107,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!" #: view:account.tax.code.template:0 #: view:account.tax.template:0 msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Predloga davka" #. module: account #: field:account.invoice.refund,period:0 @@ -9168,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani." #: field:account.bank.statement,message_is_follower:0 #: field:account.invoice,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Je sledilec" #. module: account #: view:account.move:0 @@ -9188,7 +9198,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto" #. module: account #: help:account.tax,child_depend:0 @@ -9257,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od" #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Enota valute" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3137 @@ -9490,7 +9500,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa" #. module: account #: help:account.config.settings,module_account_payment:0 @@ -9668,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi." #. module: account #: report:account.invoice:0 msgid "Source" -msgstr "" +msgstr "Vir" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -9693,7 +9703,7 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.invoice,sent:0 msgid "Sent" -msgstr "" +msgstr "Poslano" #. module: account #: view:account.unreconcile.reconcile:0 @@ -10045,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro" #. module: account #: view:account.invoice:0 msgid "Draft Invoice " -msgstr "" +msgstr "Osnutek računa " #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 @@ -10422,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti" #: field:cash.box.in,name:0 #: field:cash.box.out,name:0 msgid "Reason" -msgstr "" +msgstr "Vzrok" #. module: account #: selection:account.partner.ledger,filter:0 @@ -10600,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev" #: code:addons/account/account_move_line.py:776 #, python-format msgid "Already reconciled." -msgstr "" +msgstr "že usklajeno." #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -10668,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa" #: code:addons/account/account_analytic_line.py:99 #, python-format msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." -msgstr "" +msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph @@ -10891,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno" #: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80 #, python-format msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikoli" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard @@ -10912,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji" #. module: account #: field:account.account,note:0 msgid "Internal Notes" -msgstr "" +msgstr "Interni zaznamki" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -11030,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu." #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Zaokroževanje na vrstici" #. module: account #: help:account.move.line,amount_residual_currency:0 diff --git a/addons/account/i18n/zh_CN.po b/addons/account/i18n/zh_CN.po index 65c83ae19f2..171cffaaeb7 100644 --- a/addons/account/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/account/i18n/zh_CN.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n" -"Last-Translator: sum1201\n" +" 点击创建一个客户退款. \n" +"
\n" +" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n" +"
\n" +" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -442,6 +453,10 @@ msgid "" "this box, you will be able to do invoicing & payments,\n" " but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)" msgstr "" +"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n" +" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n" +" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n" +" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)" #. module: account #. openerp-web @@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "显示发票的时候给出明细编号。" #. module: account #: field:account.bank.statement,account_id:0 @@ -944,6 +959,10 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" 账簿明细未找到.\n" +"
\n" +" " #. module: account #: code:addons/account/account.py:1632 diff --git a/addons/account/project/project_view.xml b/addons/account/project/project_view.xml index 88cf901fdae..1a596a4a7a9 100644 --- a/addons/account/project/project_view.xml +++ b/addons/account/project/project_view.xml @@ -9,13 +9,13 @@\n" +" Pulse para definir un nuevo contrato.\n" +"
\n" +" Encontrará aquí los contratos a ser renovados porque la " +"fecha final esté pasada o el esfuerzo de trabajo sea superior al máximo " +"autorizado.\n" +"
\n" +" OpenERP establece automaticamente los contratos a ser " +"renovados al estado pendiente. Después de la negociación, el comercial debe " +"cerrarlos o renovar los contratos pendientes.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -196,6 +211,8 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -387,6 +404,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse aquí para crear una nueva plantilla de contrato.\n" +"
\n" +"Las plantillas se usan para preconfigurar contratos/proyectos que pueden ser " +"seleccionados por los comerciales para configurar rápidamente los plazos y " +"condiciones de un contrato.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -436,6 +461,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo contrato.\n" +"
\n" +"Use los contratos para seguir tareas, incidencias, partes de horas o " +"facturación basada en el trabajo realizado, en gastos y/o en pedidos de " +"venta. OpenERP administrará automáticamente las alertas para la renovación " +"de los contratos al comercial adecuado.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 @@ -486,6 +520,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Encontrará aquí los partes de tiempo y las compras que se han hecho para los " +"contratos que pueden ser re-facturadas al cliente. Si quiere registrar " +"nuevas actividades a facturar, debería utilizar el menú de parte de horas en " +"su lugar.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -557,7 +598,7 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de las ventas" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 @@ -581,7 +622,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimación total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -612,12 +653,12 @@ msgstr "el campo plantilla de las cuentas analíticas será obligatorio." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "En imputaciones de horas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #~ msgid "" #~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been " diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hr.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hr.po index bd3a6b73bde..7a5ae301d93 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/hr.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/hr.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:01+0000\n" -"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic\n" +"Cliccare per definire un nuovo contratto.\n" +"
\n" +"Potrete trovare qui i contratti che devono essere rinnovati perchè\n" +"la data di termine e' passata o l'impegno lavorativo e' maggiore del massimo " +"autorizzato
\n" +"OpenERP automaticamente imposta i contratti che devono essere rinnovati in " +"uno \n" +"stato pendente. Dopo la negoziazione, il venditore dovrebbe chiudere o " +"rinnovare\n" +"i vari contratti pendenti.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -389,6 +406,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"Copy text \t\n" +"\n" +"Cliccare qui per creare un modello del contratto\n" +"
\n" +"I modelli sono utilizzati per creare un contratto / progetto tipo che\n" +"puo' essere selezionato dal commerciale per configurare velocemente i\n" +"termini e le condizioni del contratto stesso.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -436,6 +462,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Cliccare per creare un nuovo contratto.\n" +"
\n" +"Usare i contratti per sequire le attivita', i problemi, i timesheet o le " +"fatture basate su\n" +"lavoro fatto, spese e/o ordini di vendita. OpenERP gestita' automaticamente\n" +"gli avvisi per i rinnovi dei contratti ai commerciali di riferimento.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 @@ -450,7 +485,7 @@ msgstr "Ordini di Vendita" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Apri" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 @@ -486,6 +521,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Troverete qui timesheet e acquisti fatti per\n" +"i contratti che possono essere rifatturato al cliente. Se volete\n" +"registrare le nuove attivita' da fatturare, dovreste usare in alternativa\n" +"il menu timesheet.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -509,6 +551,9 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Aspettative di reddito residuo per il presente contratto. Calcolato come la " +"somma dei totali parziali rimanenti, che, a loro volta, sono calcolati come " +"il massimo tra '(stima - tatturato)' e importi 'da fatturare'" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nb.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nb.po index e4f2b53b0f8..56984febb64 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/nb.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Kliknij, aby zdefiniować nową umowę.\n" +"
\n" +" Znajdziesz tu umowy do odnowy z powodu przekroczenia daty\n" +" końcowej lub z powodu większych nakładów niż spodziewane.\n" +"
\n" +" OpenERP automatycznie ustawi umowę do odnowy w stanie\n" +" oczekiwania. Po negocjacjach sprzedawca powienien zamknąć\n" +" lub wznowić oczekującą umowę.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "End Date" -msgstr "Data końcowa" +msgstr "Data Końcowa" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -156,12 +170,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Czas zafakturowany" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwany" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -174,7 +188,7 @@ msgstr "Konto analityczne" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Obliczone jako: Teoretyczny przychód - Suma kosztów" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -204,7 +218,7 @@ msgstr "Rzeczywista stopa marży (%)" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Obliczone jako: Czas maksymalny - Suma czasów przepracowanych" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -218,23 +232,23 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" -msgstr "" +msgstr "Szablon umowy" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów w umowach" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Suma czasu przepracowanego" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -254,7 +268,7 @@ msgstr "Oblicza formułą: (Marża rzeczywista / Suma kosztów) * 100" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "lub widok" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -271,7 +285,7 @@ msgstr "Miesiąc" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Czas i materiały do fakturowania" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -282,12 +296,12 @@ msgstr "Umowy" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data początkowa" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Zafakturowano" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -306,13 +320,13 @@ msgstr "Umowy do odnowienia z klientem" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Karty godzin" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 #, python-format msgid "Sale Order Lines of %s" -msgstr "" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży z %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -327,7 +341,7 @@ msgstr "Ilości przekroczone" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -348,7 +362,7 @@ msgstr "Umowa w OpenERP jest kontem analitycznym z ustawionym partnerem." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -384,6 +398,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij tutaj, aby utworzyć szablon umowy.\n" +"
\n" +" Szablony są używane do konfigurowania umów/projektów \n" +" przez sprzedawców do szybkiego ustawiania warunków\n" +" współpracy.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -401,6 +423,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"Pozwala ustawić pole szablonu, kiedy jest wymagane w trakcie tworzenia konta " +"analitycznego lub umowy." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -430,16 +454,27 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Kliknij, aby utworzyć nową umowę.\n" +"
\n" +" Stosuj umowy do śledzenia zadań, problemów, kart pracy i " +"fakturowania\n" +" na podstawie wykonanej pracy, wydatków lub zamówień. " +"OpenERP będzie\n" +" automatycznie przypominać o przedłużeniu umowy " +"odpowiedniemu sprzedawcy.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Kwota do fakturowania" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -449,7 +484,7 @@ msgstr "Otwarte" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Ogólna wartość faktury" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -459,7 +494,7 @@ msgstr "Obliczone formułą: Maksymalna cena faktury - Kwota zafakturowana" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -479,6 +514,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy dokonane dla tej " +"umowy,\n" +" które mogą być refakturowane na klienta. Jeśli chcesz \n" +" zarejestrować nową aktywność, to powinieneś stosować kartę\n" +" pracy.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -502,6 +545,9 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Spodziewane pozostałe przychody dla tej umowy. Obliczone jako suma " +"pozostałych wartości wybranych jako wartość wyższa spośród '(Oszacowanie - " +"Zafakturowano)' lub 'Do zafakturowania'." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -512,7 +558,7 @@ msgstr "Umowy do odnowienia" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr " Suma wszystkiego co może być fakturowane z tej umowy." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -522,7 +568,7 @@ msgstr "Teoretyczna marża" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Pozostała suma" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -532,12 +578,12 @@ msgstr "Obliczone formułą: Kwoty zafakturowane - Suma kosztów." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Oszacowanie godzin do fakturowania" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Stała Cena" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -552,12 +598,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Obowiązkowe stosowanie szablonów" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" -msgstr "" +msgstr "Umowy z partnerem" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -571,7 +617,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Suma oszacowań" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -597,17 +643,17 @@ msgstr "Czas całkowity" #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "" +msgstr "szablon pola konta analitycznego i umowa będzie wymagana." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Wg karty pracy" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Suma" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" diff --git a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po index a59b4e0a1ae..c52541694fa 100644 --- a/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po +++ b/addons/account_analytic_analysis/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:05+0000\n" -"Last-Translator: Marcelo Almeida\n" +"Clique para definir um novo contrato.\n" +"
\n" +"Aqui você irá encontrar os contratos à serem renovados, por que a data de " +"vencimento já aconteceu ou o esforço dos serviços são maiores do que\n" +"o máximo autorizado.\n" +"
\n" +"O OpenERP automaticamente agrupa os contratos à serem renovados deixando-os " +"com situação Pendente. Após a negociação, o vendedor deve fechar ou renovar " +"os contratos pendentes.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -156,12 +172,12 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time" -msgstr "" +msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo máximo - Tempo total faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Expected" -msgstr "" +msgstr "Esperado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -174,7 +190,7 @@ msgstr "Conta Analítica" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,theorical_margin:0 msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs" -msgstr "" +msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Esperada - Custo Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -195,6 +211,9 @@ msgid "" "{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " "'normal','template'])]}" msgstr "" +"Nota: Este é um trecho de código e não deve ser traduzido\r\n" +"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', " +"'normal','template'])]}" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0 @@ -204,7 +223,7 @@ msgstr "Taxa Real de Margem" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_hours:0 msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Calculado usando a fórmula: Tempo Máximo - Total de Tempo Trabalhado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_quantity:0 @@ -218,23 +237,23 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Nothing to invoice, create" -msgstr "" +msgstr "Nada para faturar, crie." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action msgid "Template of Contract" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Contrato" #. module: account_analytic_analysis #: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "Mandatory use of templates in contracts" -msgstr "" +msgstr "Obrigatório o uso de modelos nos contratos" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_quantity:0 msgid "Total Worked Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo Total Trabalhado" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -254,7 +273,7 @@ msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "or view" -msgstr "" +msgstr "ou visualizar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -271,7 +290,7 @@ msgstr "Mês" #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all #: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all msgid "Time & Materials to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Tempo e Materiais para faturar" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all @@ -282,12 +301,12 @@ msgstr "Contratos" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Start Date" -msgstr "" +msgstr "Data Inicial" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -306,13 +325,13 @@ msgstr "Contratos pendentes para renovação com seu cliente" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Planilha de horas" #. module: account_analytic_analysis #: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461 #, python-format msgid "Sale Order Lines of %s" -msgstr "" +msgstr "Linhas do pedido de venda %s" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -327,7 +346,7 @@ msgstr "Quantidade em atraso" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,ca_theorical:0 @@ -350,7 +369,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order msgid "Sales Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Vendas" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -387,6 +406,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique aqui para criar um modelo de contrato.\n" +"
\n" +" Modelos são utilizados para pré definir " +"contratos/projetos que \n" +" podem ser selecionados pela equipe de vendas para " +"rapidamente descrever os \n" +" termos e condições do contrato.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user @@ -404,6 +433,8 @@ msgid "" "Allows you to set the template field as required when creating an analytic " "account or a contract." msgstr "" +"Permite a você ajustar os campos do modelo como requerido quando estiver " +"criando uma conta analítica ou um contrato." #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0 @@ -434,16 +465,27 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo contrato.\n" +"
\n" +" Utilize contratos para acompanhar tarefas, problemas, " +"planilha de horas ou faturas baseadas sobre\n" +" fase concluída, despesas e/ou pedidos de venda. O " +"OpenERP irá automaticamente gerenciar\n" +" os alertas para renovação dos contratos de acordo com o " +"seu respectivo vendedor.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid "Total to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Total para Faturar" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Sale Orders" -msgstr "" +msgstr "Pedidos de Venda" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 @@ -453,7 +495,7 @@ msgstr "Aberto" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoiced_total:0 msgid "Total Invoiced" -msgstr "" +msgstr "Total Faturado" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -463,7 +505,7 @@ msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0 @@ -483,6 +525,16 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Aqui você irá encontrar planilhas de horas e compras que " +"você fez para\n" +" contratos que podem ser refaturados para o cliente. Se ao " +"invés disto\n" +" você desejar registrar novas atividades para faturar, você " +"deve utilizar o \n" +" menu planilha de horas.\n" +"
\n" +" " #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0 @@ -506,6 +558,9 @@ msgid "" "remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between " "'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts" msgstr "" +"Expectativa de entradas remanescentes para este contrato. Calculado como a " +"soma dos subtotais remanescentes, que por sua vez, são calculados com o " +"valor máximo entre '(Estimado - Faturado)' e montantes 'Totais para Faturar'" #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue @@ -516,7 +571,7 @@ msgstr "Contratos a Renovar" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0 msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract." -msgstr "" +msgstr " Soma de tudo que pode ser faturado neste contrato." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,theorical_margin:0 @@ -526,7 +581,7 @@ msgstr "Margem Teórica" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_total:0 msgid "Total Remaining" -msgstr "" +msgstr "Total Restante" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,real_margin:0 @@ -536,12 +591,12 @@ msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0 msgid "Estimation of Hours to Invoice" -msgstr "" +msgstr "Estimativa de horas para faturar" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0 msgid "Fixed Price" -msgstr "" +msgstr "Preço Fixo" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,last_worked_date:0 @@ -551,17 +606,17 @@ msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta." #. module: account_analytic_analysis #: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings msgid "sale.config.settings" -msgstr "" +msgstr "sale.config.settings" #. module: account_analytic_analysis #: field:sale.config.settings,group_template_required:0 msgid "Mandatory use of templates." -msgstr "" +msgstr "Obrigatório o uso de modelos." #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Contracts Having a Partner" -msgstr "" +msgstr "Contratos que possuem parceiro" #. module: account_analytic_analysis #: help:account.analytic.account,total_cost:0 @@ -575,7 +630,7 @@ msgstr "" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,est_total:0 msgid "Total Estimation" -msgstr "" +msgstr "Estimativa Total" #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,remaining_ca:0 @@ -601,17 +656,17 @@ msgstr "Tempo Total" #: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required msgid "" "the field template of the analytic accounts and contracts will be required." -msgstr "" +msgstr "o campo modelo das contas analíticas e contratos serão obrigatórios." #. module: account_analytic_analysis #: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0 msgid "On Timesheets" -msgstr "" +msgstr "Sobre Planilha de Horas" #. module: account_analytic_analysis #: view:account.analytic.account:0 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #~ msgid "New Analytic Account" #~ msgstr "Nova conta analítica" diff --git a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po index 390bea9a0db..217db463f93 100644 --- a/addons/account_analytic_default/i18n/es.po +++ b/addons/account_analytic_default/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:17+0000\n" -"Last-Translator: Santi (Pexego)Desde este informe, se puede tener una vista global de todas las " +"depreciaciones. Se puede utilizar también la herramienta de búsqueda para " +"personalizar los informes de activos y, de esa forma, hacer que el análisis " +"case con sus necesidades;
\n" +" " #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 diff --git a/addons/account_asset/i18n/hr.po b/addons/account_asset/i18n/hr.po index 56317ea827e..5745ab2e214 100644 --- a/addons/account_asset/i18n/hr.po +++ b/addons/account_asset/i18n/hr.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Da questo report, è possibile avere una panoramica di tutti gli " +"ammortamenti. Lo\n" +" strumento ricerca può anche essere usato per personalizzare i " +"report delle Immo-\n" +" bilizzazioni, così da soddisfare le proprie necessità;\n" +"
\n" +" " #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,purchase_value:0 msgid "Gross Value" -msgstr "" +msgstr "Valore Iniziale" #. module: account_asset #: field:account.asset.category,name:0 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nome" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,open_asset:0 @@ -668,45 +702,47 @@ msgid "" "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category " "when created by invoices." msgstr "" +"Selezionare per confermare automaticamento le immobilizzazioni di questa " +"categoria quando create dalle fatture." #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Set to Draft" -msgstr "" +msgstr "Imposta come Bozza" #. module: account_asset #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line msgid "Asset depreciation line" -msgstr "" +msgstr "Riga ammortamento immobilizzazione" #. module: account_asset #: view:account.asset.category:0 #: field:asset.asset.report,asset_category_id:0 #: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category msgid "Asset category" -msgstr "" +msgstr "Categoria immobilizzazione" #. module: account_asset #: view:asset.asset.report:0 #: field:asset.asset.report,depreciation_value:0 msgid "Amount of Depreciation Lines" -msgstr "" +msgstr "Importo delle Righe d'Ammortamento" #. module: account_asset #: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49 #, python-format msgid "Created Asset Moves" -msgstr "" +msgstr "Movimenti Immobilizzazioni Creati" #. module: account_asset #: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0 msgid "Sequence" -msgstr "" +msgstr "Sequenza" #. module: account_asset #: help:account.asset.category,method_period:0 msgid "State here the time between 2 depreciations, in months" -msgstr "" +msgstr "Indicare il periodo tra 2 ammortamenti, in mesi" #. module: account_asset #: field:account.asset.asset,method_number:0 @@ -717,23 +753,23 @@ msgstr "" #: selection:account.asset.history,method_time:0 #: field:asset.modify,method_number:0 msgid "Number of Depreciations" -msgstr "" +msgstr "Numero di Ammortamenti" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Create Move" -msgstr "" +msgstr "Crea Movimento" #. module: account_asset #: view:account.asset.asset:0 msgid "Confirm Asset" -msgstr "" +msgstr "Conferma Immobilizzazione" #. module: account_asset #: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree #: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree msgid "Asset Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Gerarchia Immobilizzazioni" #~ msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !" #~ msgstr "Valore di credito o debito errato nella registrazione contabile !" diff --git a/addons/account_asset/i18n/pt.po b/addons/account_asset/i18n/pt.po index 45be4e24118..4072bf34f2b 100755 --- a/addons/account_asset/i18n/pt.po +++ b/addons/account_asset/i18n/pt.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAMEUn presupuesto es un pronóstico de los ingresos y gastos esperados de la " +"compañía para un periodo en el futuro. Un preseupuesto se define en varias " +"cuentas financieras y/o en cuentas analíticas (que pueden representar " +"proyectos, departamentos, categorías de productos, etc.).
\n" +"Manteniendo el rastro de dónde va el dinero, será más difícil realizar " +"sobregastos, y más fácil conseguir las metas financieras. Prevea un " +"presupuesto detallando los ingresos esperados por cuenta analítica y " +"monitorice su evolución basada en los reales durante ese periodo.
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/it.po b/addons/account_budget/i18n/it.po index 4f7bf102dad..075eb95ae9d 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/it.po +++ b/addons/account_budget/i18n/it.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:37+0000\n" -"Last-Translator: Sergio Corato\n" +" Un budget è una previsione dei ricavi e/o dei costi " +"aziendali\n" +" attesi per un periodo futuro. Un budget è definito su " +"alcuni\n" +" conti finanziari e/o analitici (possono rappresentare " +"progetti,\n" +" dipartimenti, categorie di prodotti, ecc.)\n" +"
\n" +" Tenendo traccia di dove va il denaro, è meno probabile che\n" +" venga speso troppo, e più probabile che vengano raggiunti\n" +" gli obiettivi finanziari. Prevedere un budget specificando " +"le\n" +" entrate attese per un conto analitico e monitorare la loro\n" +" evoluzione sulla base di quelle effettivamente realizzate " +"in\n" +" quel periodo.\n" +"
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_budget/i18n/pl.po b/addons/account_budget/i18n/pl.po index 1fe6449a4e4..2574fbaa2fd 100644 --- a/addons/account_budget/i18n/pl.po +++ b/addons/account_budget/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:32+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators\n" +" Um orçamento é uma previsão das entradas e/ou despesas da " +"empresa\n" +" esperados para um período no futuro. Um orçamento é definido " +"sobre algumas\n" +" Contas Contábeis e/ou Contas Analíticas (as quais podem " +"representar\n" +" projetos, departmentos, categorias de produtos, etc.)\n" +"
\n" +" Mantendo a rastreabilidade de para onde seu dinheiro está " +"indo, você pode estar menos\n" +" propenço a gastar mais e muito mais propenço a conhecer e " +"atingir suas metas financeiras.\n" +" A previsão de um orçamento através do detalhamento da " +"receita esperada através\n" +" contas analíticas e a monitoração de sua evolução baseado no " +"que foi atualmente realizado \n" +" durante um determinado período.\n" +"
\n" +" " #. module: account_budget #: report:account.budget:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/es.po b/addons/account_check_writing/i18n/es.po index 664d9b911c6..b9b7f61df05 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/es.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/es.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +"Pulse para crear un nuevo cheque.\n" +"
\n" +"\n" +"El formulario de pago por cheque le permite registrar los pagos que hace a " +"sus proveedores usando cheques. Cuando selecciona un proveedor, el método de " +"pago y la cantidad para el pago, OpenERP le propondrá reconciliar su pago " +"con las facturas abiertas del proveedor.\n" +"
\n" +" " #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 @@ -128,7 +138,7 @@ msgstr "Usar cheque preimpreso" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom msgid "Print Check (Bottom)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheque (abajo)" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -140,7 +150,7 @@ msgstr "Fecha de vencimiento" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle msgid "Print Check (Middle)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheque (en medio)" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company @@ -156,7 +166,7 @@ msgstr "Saldo pendiente" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top msgid "Print Check (Top)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir cheque (arriba)" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/hr.po b/addons/account_check_writing/i18n/hr.po new file mode 100644 index 00000000000..d5e5ac58f9b --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/hr.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Croatian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create a new check. \n" +"
\n" +" The check payment form allows you to track the payment you " +"do\n" +" to your suppliers using checks. When you select a supplier, " +"the\n" +" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n" +" propose to reconcile your payment with the open supplier\n" +" invoices or bills.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "Plaćanje" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +msgid "Print Check (Bottom)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "Datum dospijeća" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +msgid "Print Check (Middle)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "Organizacije" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check (Top)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "Knjigovodstveni vaučer" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "Slovima" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "Otvoreni saldo" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "" diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po b/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po index f434fb7a778..e20dbed3125 100644 --- a/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/account_check_writing/i18n/pt_BR.po @@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Clique aqui para criar um novo cheque. \n" +"
\n" +" O formulário de pagamento com cheque permite a você rastrear " +"os pagamentos que você faz\n" +" para seus fornecedores, utilizando cheque. Quando você " +"seleciona um fornecedor, o\n" +" o método de pagamento e o montante para pagamento, o OpenERP " +"irá\n" +" propor a reconciliar seu pagamento com as faturas e " +"cobranças em aberto com o fornecedor.\n" +"
\n" +" " #. module: account_check_writing #: field:account.voucher,allow_check:0 @@ -128,7 +140,7 @@ msgstr "Usar cheques pré-impressos" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom msgid "Print Check (Bottom)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir o Cheque" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 @@ -140,7 +152,7 @@ msgstr "Data de Vencimento" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle msgid "Print Check (Middle)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Cheque (Miolo)" #. module: account_check_writing #: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company @@ -156,7 +168,7 @@ msgstr "Saldo Devedor" #. module: account_check_writing #: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top msgid "Print Check (Top)" -msgstr "" +msgstr "Imprimir Cheque (Cabeçalho)" #. module: account_check_writing #: report:account.print.check.bottom:0 diff --git a/addons/account_check_writing/i18n/ru.po b/addons/account_check_writing/i18n/ru.po new file mode 100644 index 00000000000..e51d88ef609 --- /dev/null +++ b/addons/account_check_writing/i18n/ru.po @@ -0,0 +1,182 @@ +# Russian translation for openobject-addons +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package. +# FIRST AUTHOR\n" +" Click to create a new check. \n" +"
\n" +" The check payment form allows you to track the payment you " +"do\n" +" to your suppliers using checks. When you select a supplier, " +"the\n" +" payment method and an amount for the payment, OpenERP will\n" +" propose to reconcile your payment with the open supplier\n" +" invoices or bills.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,allow_check:0 +msgid "Allow Check Writing" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Payment" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.journal,use_preprint_check:0 +msgid "Use Preprinted Check" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom +msgid "Print Check (Bottom)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Due Date" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle +msgid "Print Check (Middle)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company +msgid "Companies" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +msgid "Balance Due" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top +msgid "Print Check (Top)" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.bottom:0 +#: report:account.print.check.middle:0 +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Check Amount" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher +msgid "Accounting Voucher" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:account.voucher,amount_in_word:0 +msgid "Amount in Word" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: report:account.print.check.top:0 +msgid "Open Balance" +msgstr "" + +#. module: account_check_writing +#: field:res.company,check_layout:0 +msgid "Choose Check layout" +msgstr "" diff --git a/addons/account_followup/account_followup.py b/addons/account_followup/account_followup.py index 9ea69693de2..6587fbfd9d9 100644 --- a/addons/account_followup/account_followup.py +++ b/addons/account_followup/account_followup.py @@ -113,66 +113,6 @@ class account_move_line(osv.osv): } - -class email_template(osv.osv): - _inherit = 'email.template' - - def _get_followup_table_html(self, cr, uid, res_id, context=None): - ''' - Build the html tables to be included in emails send to partners, when reminding them their - overdue invoices. - - :param res_id: ID of the partner for whom we are building the tables - :rtype: string - ''' - from report import account_followup_print - - partner = self.pool.get('res.partner').browse(cr, uid, res_id, context=context) - followup_table = '' - if partner.unreconciled_aml_ids: - company = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context=context).company_id - current_date = fields.date.context_today(cr, uid, context) - rml_parse = account_followup_print.report_rappel(cr, uid, "followup_rml_parser") - final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(partner, company.id) - - for currency_dict in final_res: - currency = currency_dict.get('line', [{'currency_id': company.currency_id}])[0]['currency_id'] - followup_table += ''' -Invoice date | -Reference | -Due date | -Amount (%s) | -Lit. | -" - strend = " | " - date = aml['date_maturity'] or aml['date'] - if date <= current_date and aml['balance'] > 0: - strbegin = "" - strend = " | " - followup_table +="
Invoice date | +Reference | +Due date | +Amount (%s) | +Lit. | +" + strend = " | " + date = aml['date_maturity'] or aml['date'] + if date <= current_date and aml['balance'] > 0: + strbegin = "" + strend = " | " + followup_table +="
Dear ${object.name | h},
+Dear ${object.name},
Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take
appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@@ -28,13 +28,13 @@ contact our accounting department.
Best Regards,
-${user.name | h}
+${user.name}
-${ctx.get('followup_table','')}
+${object.get_followup_table_html() | safe}
@@ -42,23 +42,21 @@ ${ctx.get('followup_table','')}
]]>
Dear ${object.name | h},
+Dear ${object.name},
- We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.
+ We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.
It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account
which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).
Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@@ -71,31 +69,32 @@ Best Regards,
-${user.name | h}
+${user.name}
-${ctx.get('followup_table','')}
+${object.get_followup_table_html() | safe}
]]>
Dear ${object.name | h},
+Dear ${object.name},
Despite several reminders, your account is still not settled.
Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of the debt will be taken without
@@ -107,12 +106,12 @@ In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our ac
Best Regards,
-${user.name | h}
+${user.name}
-${ctx.get('followup_table','')}
+${object.get_followup_table_html() | safe}
@@ -121,19 +120,18 @@ ${ctx.get('followup_table','')}
Dear ${object.name | h},
+Dear ${object.name},
Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take
appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.
@@ -144,11 +142,11 @@ contact our accounting department.
Best Regards,
-${user.name | h}
+${user.name}
-${ctx.get('followup_table','')}
+${object.get_followup_table_html() | safe}
@@ -174,7 +172,7 @@ Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore
Best Regards,
Estimado/a ${object.name},
\n" +"\n" +" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad " +"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar " +"este pago en los siguientes 8 días.\n" +"\n" +"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por " +"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de " +"administración para cualquier cuestión.\n" +"
\n" +"Invoice date | \n" +"Reference | \n" +"Due date | \n" +"Amount (%s) | \n" +"Lit. | \n" +"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n" +" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n" +" strbegin = \"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" followup_table +=\"
Estimado/a ${object.name},
\n" +"\n" +"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece " +"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en " +"los siguientes 8 días.\n" +"\n" +"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por " +"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de " +"administración para cualquier cuestión.\n" +"
\n" +"Invoice date | \n" +"Reference | \n" +"Due date | \n" +"Amount (%s) | \n" +"Lit. | \n" +"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n" +" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n" +" strbegin = \"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" followup_table +=\"
Estimado/a ${object.name},
\n" +"\n" +"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está " +"ahora seriamente atrasada.\n" +"\n" +"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario " +"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no " +"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n" +"\n" +"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos " +"8 días.\n" +"\n" +"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos " +"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, " +"para que podamos resolverlo rápidamente.\n" +"\n" +"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n" +"
\n" +"Invoice date | \n" +"Reference | \n" +"Due date | \n" +"Amount (%s) | \n" +"Lit. | \n" +"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n" +" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n" +" strbegin = \"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" followup_table +=\"
\n" +"No se han encontrado asientos en el diario.\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1142,12 +1453,12 @@ msgstr "Asientos de empresa" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-up lines" -msgstr "" +msgstr "Líneas de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "" +msgstr "Asignar un responsable" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 @@ -1155,6 +1466,8 @@ msgid "" "This action will send follow-up emails, print the letters and\n" " set the manual actions per customers." msgstr "" +"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las " +"cartas y establecerá las acciones manuales por clientes." #. module: account_followup #: help:account_followup.print,partner_lang:0 @@ -1176,6 +1489,10 @@ msgid "" "installed\n" " using to top right icon." msgstr "" +"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de " +"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de " +"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la " +"parte superior derecha." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -1191,7 +1508,7 @@ msgstr "Nombre" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "" +msgstr "Último nivel de seguimiento" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 @@ -1202,18 +1519,18 @@ msgstr "Primer movimiento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Follow-up Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #, python-format msgid " letter(s) in report" -msgstr "" +msgstr " carta(s) en el informe" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "Seguimiento de cliente" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -1229,6 +1546,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n" +"
\n" +"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. " +"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar " +"mensajes específicos al cliente.\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2 @@ -1309,6 +1634,84 @@ msgid "" "\n" " " msgstr "" +"\n" +"Estimado %(partner_name)s,
\n" +"\n" +"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de " +"pago.\n" +"\n" +"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los " +"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro " +"sin más aviso.\n" +"\n" +"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene " +"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n" +"\n" +"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro " +"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n" +"
\n" +"Invoice date | \n" +"Reference | \n" +"Due date | \n" +"Amount (%s) | \n" +"Lit. | \n" +"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n" +" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n" +" strbegin = \"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" followup_table +=\"
Prezado ${object.name},
\n" +"\n" +" Consta em nossos registros que o seguinte valor permanece sem aberto. " +"Por favor providencie o pagamento o mais breve possível.\n" +"\n" +"Se o pagamento já foi efetuado, desconsidere essa mensagem. \n" +"Qualquer dúvida entre em contato com nosso departamento financeiro por " +"telefone.\n" +"\n" +"
\n" +"Data da Fatura | \n" +"Referencia | \n" +"Data de Vencimento | \n" +"Valor (%s) | \n" +"Lit. | \n" +"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n" +" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n" +" strbegin = \"\"\n" +" strend = \" | \"\n" +" followup_table +=\"
\n" +" Nenhum item de diário encontrado.\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1140,12 +1286,12 @@ msgstr "Lançamentos do parceiro" #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 msgid "Follow-up lines" -msgstr "" +msgstr "Linhas de Cobrança" #. module: account_followup #: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0 msgid "Assign a Responsible" -msgstr "" +msgstr "Associar a um Responsável" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 @@ -1153,6 +1299,9 @@ msgid "" "This action will send follow-up emails, print the letters and\n" " set the manual actions per customers." msgstr "" +"Esta ação irá enviar emails de cobrança, imprimir cartas e\n" +" " +" definir ação manual por clientes." #. module: account_followup #: help:account_followup.print,partner_lang:0 @@ -1174,6 +1323,13 @@ msgid "" "installed\n" " using to top right icon." msgstr "" +"Escreva aqui a introdução na carta,\n" +" de acordo com o nível da cobrança. você pode\n" +" utilizar as seguintes palavras-chave no texto. " +"não\n" +" esqueça de traduzir em todos os idiomas " +"instalados\n" +" usando o ícone superior direito." #. module: account_followup #: view:account_followup.stat:0 @@ -1189,7 +1345,7 @@ msgstr "Nome" #. module: account_followup #: field:res.partner,latest_followup_level_id:0 msgid "Latest Follow-up Level" -msgstr "" +msgstr "Último Nível de Cobrança" #. module: account_followup #: field:account_followup.stat,date_move:0 @@ -1200,18 +1356,18 @@ msgstr "Primeiro movimento" #. module: account_followup #: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner msgid "Follow-up Statistics by Partner" -msgstr "" +msgstr "Estatísticas de Cobrança por Parceiro" #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172 #, python-format msgid " letter(s) in report" -msgstr "" +msgstr " cartas no relatório" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Customer Followup" -msgstr "" +msgstr "Cobrança de Clientes" #. module: account_followup #: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form @@ -1227,6 +1383,17 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para definir os níveis de cobrança e ações " +"relacionadas.\n" +"
\n" +" Para cada passo, especifique a ação que será tomada e o " +"prazo em dias. \n" +" É possível usar os modelos de impressão e email para enviar " +"mensagens\n" +" específicas ao cliente.\n" +"
\n" +" " #. module: account_followup #: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2 @@ -1315,22 +1482,25 @@ msgid "" "set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level " "that requires a manual action. " msgstr "" +"Esta é a próxima ação a ser tomada pelo usuário. Ele será automaticamente " +"definida quando os campos de ação estiverem vazios e o parceiro recebe um " +"nível de cobrança que requer uma ação manual. " #. module: account_followup #: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166 #, python-format msgid "Follow-up letter of " -msgstr "" +msgstr "Carta de Cobrança de " #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "The" -msgstr "" +msgstr "O" #. module: account_followup #: view:account_followup.print:0 msgid "Send follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Enviar Cobranças" #. module: account_followup #: view:account.move.line:0 @@ -1345,7 +1515,7 @@ msgstr "Crédito" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Follow-ups To Do" -msgstr "" +msgstr "Cobranças a Serem Feitas" #. module: account_followup #: report:account_followup.followup.print:0 @@ -1359,11 +1529,14 @@ msgid "" "the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert " "beforehand." msgstr "" +"O número de dias após a data de vencimento da fatura para esperar antes de " +"enviar o lembrete. Pode ser negativo se você quiser enviar um aviso educado " +"de antemão." #. module: account_followup #: help:res.partner,latest_followup_date:0 msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed" -msgstr "" +msgstr "Última data em que o nível de cobrança do parceiro foi alterado" #. module: account_followup #: field:account_followup.print,test_print:0 @@ -1373,22 +1546,22 @@ msgstr "Testar Impressão" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Search view" -msgstr "" +msgstr "Visão da Busca" #. module: account_followup #: view:account_followup.followup.line:0 msgid ": User Name" -msgstr "" +msgstr ": Nome do Usuário" #. module: account_followup #: view:res.partner:0 msgid "Accounting" -msgstr "" +msgstr "Contabilidade" #. module: account_followup #: field:res.partner,payment_note:0 msgid "Customer Payment Promise" -msgstr "" +msgstr "Promessa de Pagamento do Cliente" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View" diff --git a/addons/account_followup/report/account_followup_print.py b/addons/account_followup/report/account_followup_print.py index 198f889636a..0343fe023f9 100644 --- a/addons/account_followup/report/account_followup_print.py +++ b/addons/account_followup/report/account_followup_print.py @@ -20,6 +20,7 @@ ############################################################################## import time +from collections import defaultdict from openerp import pooler from openerp.report import report_sxw @@ -50,36 +51,30 @@ class report_rappel(report_sxw.rml_parse): def _lines_get_with_partner(self, partner, company_id): pool = pooler.get_pool(self.cr.dbname) moveline_obj = pool.get('account.move.line') - company_obj = pool.get('res.company') - obj_currency = pool.get('res.currency') - movelines = moveline_obj.search(self.cr, self.uid, - [('partner_id', '=', partner.id), - ('account_id.type', '=', 'receivable'), - ('reconcile_id', '=', False), ('state', '<>', 'draft'),('company_id','=', company_id)]) - movelines = moveline_obj.browse(self.cr, self.uid, movelines) - base_currency = movelines[0].company_id.currency_id - final_res = [] - line_cur = {base_currency.id: {'line': []}} + moveline_ids = moveline_obj.search(self.cr, self.uid, [ + ('partner_id', '=', partner.id), + ('account_id.type', '=', 'receivable'), + ('reconcile_id', '=', False), + ('state', '!=', 'draft'), + ('company_id', '=', company_id), + ]) - for line in movelines: - if line.currency_id and (not line.currency_id.id in line_cur): - line_cur[line.currency_id.id] = {'line': []} + # lines_per_currency = {currency: [line data, ...], ...} + lines_per_currency = defaultdict(list) + for line in moveline_obj.browse(self.cr, self.uid, moveline_ids): currency = line.currency_id or line.company_id.currency_id line_data = { - 'name': line.move_id.name, - 'ref': line.ref, - 'date':line.date, - 'date_maturity': line.date_maturity, - 'balance': currency.id <> line.company_id.currency_id.id and line.amount_currency or (line.debit - line.credit), - 'blocked': line.blocked, - 'currency_id': currency, - } - line_cur[currency.id]['line'].append(line_data) + 'name': line.move_id.name, + 'ref': line.ref, + 'date': line.date, + 'date_maturity': line.date_maturity, + 'balance': line.amount_currency if currency != line.company_id.currency_id else line.debit - line.credit, + 'blocked': line.blocked, + 'currency_id': currency, + } + lines_per_currency[currency].append(line_data) - for cur in line_cur: - if line_cur[cur]['line']: - final_res.append({'line': line_cur[cur]['line']}) - return final_res + return [{'line': lines} for lines in lines_per_currency.values()] def _get_text(self, stat_line, followup_id, context=None): if context is None: diff --git a/addons/account_payment/i18n/es.po b/addons/account_payment/i18n/es.po index aad5fbd7cba..eaefdb7011f 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/es.po +++ b/addons/account_payment/i18n/es.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde\n" +"Pulse para crear una nueva orden de pago.\n" +"
\n" +"\n" +"Una orden de pago es una petición de pago de su compañía para pagar una " +"factura de proveedor o una factura rectificativa de cliente.\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -123,13 +131,15 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" +"No puede cancelar una factura que ya ha sido importada en una orden de pago. " +"Bórrela de la siguiente orden de pago: %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -194,6 +204,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" +"Al crear una orden su estatus es 'Borrador'.\n" +" Una vez es confirmado el estado se establece a 'Confirmado'\n" +" Cuando la orden se paga su estatus es 'Pagado'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Estructurado" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Importar líneas de pago" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -261,7 +274,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de creación" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 @@ -369,7 +382,7 @@ msgstr "Contabilidad extracto generar pago" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." -msgstr "" +msgstr "No hay empresa definida en el asiento" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Borrador" #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 @@ -451,7 +464,7 @@ msgstr "Buscar" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsable" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 @@ -466,7 +479,7 @@ msgstr "Total:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de ejecución" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -584,7 +597,7 @@ msgstr "Comunicación 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha planificada" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -679,14 +692,14 @@ msgstr "Realizar pago" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha preferida" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 #: view:payment.order.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 diff --git a/addons/account_payment/i18n/pl.po b/addons/account_payment/i18n/pl.po index e1c0bee3e0c..2e8903645be 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pl.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pl.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators\n" +" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n" +"
\n" +" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n" +" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n" +" korektę klienta.\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -69,7 +77,7 @@ msgid "" "minus the amount which is already in payment order" msgstr "" "Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n" -"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu" +"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,company_id:0 @@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta" #: field:payment.line,ml_maturity_date:0 #: field:payment.order.create,duedate:0 msgid "Due Date" -msgstr "Data zapłaty" +msgstr "Termin płatności" #. module: account_payment #: view:payment.order.create:0 @@ -123,6 +131,8 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" +"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia " +"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 @@ -194,6 +204,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" +"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n" +" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n" +" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Importuj pozycje płatności" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji" #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,mode:0 msgid "Payment Mode" -msgstr "Sposób zapłaty" +msgstr "Sposób płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,ml_date_created:0 @@ -261,7 +274,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data utworzenia" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 @@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe" #. module: account_payment #: view:payment.order:0 msgid "Search Payment Orders" -msgstr "Szukaj poleceń zapłaty" +msgstr "Szukaj poleceń płatności" #. module: account_payment #: field:payment.line,create_date:0 @@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." -msgstr "" +msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu" #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 msgid "Mode of Payment" -msgstr "Sposób zapłaty" +msgstr "Sposób płatności" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt" #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stan" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 @@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Odpowiedzialny" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 @@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Data wykonania" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -474,7 +487,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order msgid "Populate Payment" -msgstr "" +msgstr "Przenieś płatność" #. module: account_payment #: field:account.move.line,amount_to_pay:0 @@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający" #. module: account_payment #: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment msgid "Account make payment" -msgstr "" +msgstr "Wykonaj płatność" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Zaplanowana data" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy" #: view:payment.line:0 #: view:payment.order:0 msgid "Payment" -msgstr "Płatności" +msgstr "Płatność" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 msgid "Payment Order / Payment" -msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność" +msgstr "Polecenie płatności / Płatność" #. module: account_payment #: field:payment.line,move_line_id:0 @@ -661,7 +674,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.line,order_id:0 msgid "Order" -msgstr "Kolejność" +msgstr "Polecenie" #. module: account_payment #: field:payment.order,total:0 @@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" -msgstr "" +msgstr "Preferowana data" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -689,7 +702,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 msgid "Bank Account for the Payment Mode" -msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty" +msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stan" diff --git a/addons/account_payment/i18n/pt.po b/addons/account_payment/i18n/pt.po index 4f62864f630..1ea4c2532ee 100644 --- a/addons/account_payment/i18n/pt.po +++ b/addons/account_payment/i18n/pt.po @@ -7,14 +7,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-09 08:30+0000\n" -"Last-Translator: OpenERP Administrators\n" +" Clique para criar uma ordem de pagamento.\n" +"
\n" +" Uma Ordem de Pagamento é um pedido da sua empresa \n" +" para efetuar o pagamento de uma Fatura de Fornecedor ou Reembolso a " +"Cliente.\n" +"
\n" +" " #. module: account_payment #: field:payment.line,currency:0 @@ -123,13 +132,15 @@ msgid "" "You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment " "order. Remove it from the following payment order : %s." msgstr "" +"Você não pode cancelar uma fatura em que já foi importado a ordem de " +"pagamento. Remova-a da seguinte ordem de pagamento: %s." #. module: account_payment #: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43 #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account_payment #: report:payment.order:0 @@ -194,6 +205,9 @@ msgid "" " Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n" " Then the order is paid the status is 'Done'." msgstr "" +"Quando um pedido é criado a situação é 'Provisória'.\n" +" Assim que o houver confirmação bancária a situação é 'Confirmada'.\n" +" Quando a Ordem é paga, a situação é 'Concluído'." #. module: account_payment #: view:payment.order:0 @@ -219,7 +233,7 @@ msgstr "Estruturado" #. module: account_payment #: view:account.bank.statement:0 msgid "Import Payment Lines" -msgstr "" +msgstr "Importar Linhas de Pagamento" #. module: account_payment #: view:payment.line:0 @@ -261,7 +275,7 @@ msgstr "" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_created:0 msgid "Creation Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Criação" #. module: account_payment #: help:payment.mode,journal:0 @@ -369,7 +383,7 @@ msgstr "Preencher o Extrato da Conta de Pagamentos" #: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110 #, python-format msgid "There is no partner defined on the entry line." -msgstr "" +msgstr "Não existe nenhum parceiro definido na linha de entrada." #. module: account_payment #: help:payment.mode,name:0 @@ -401,7 +415,7 @@ msgstr "Provisório" #: view:payment.order:0 #: field:payment.order,state:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: account_payment #: help:payment.line,communication2:0 @@ -450,7 +464,7 @@ msgstr "Pesquisar" #. module: account_payment #: field:payment.order,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "Responsável" #. module: account_payment #: field:payment.line,date:0 @@ -465,7 +479,7 @@ msgstr "Total:" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_done:0 msgid "Execution Date" -msgstr "" +msgstr "Data de Execução" #. module: account_payment #: view:account.payment.populate.statement:0 @@ -583,7 +597,7 @@ msgstr "Comunicação 2" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_scheduled:0 msgid "Scheduled Date" -msgstr "" +msgstr "Data Programada" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 @@ -678,14 +692,14 @@ msgstr "Realizar Pagamento" #. module: account_payment #: field:payment.order,date_prefered:0 msgid "Preferred Date" -msgstr "" +msgstr "Data Preferida" #. module: account_payment #: view:account.payment.make.payment:0 #: view:account.payment.populate.statement:0 #: view:payment.order.create:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: account_payment #: help:payment.mode,bank_id:0 diff --git a/addons/account_voucher/i18n/es.po b/addons/account_voucher/i18n/es.po index f533447ce87..8d440ec5a69 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/es.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/es.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n" -"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP)\n" +"Pulse para registrar un recibo de compras.\n" +"
\n" +"Cuando se confirma un recibo de compra, puede registrar el pago de proveedor " +"relacionado con este recibo de compra.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -211,7 +223,7 @@ msgstr "Notas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensajes" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 @@ -229,7 +241,7 @@ msgstr "Apunte contable" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -273,11 +285,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un recibo de venta.\n" +"
\n" +"\n" +"Cuando un recibo de venta es confirmado, puede grabar el pago de cliente " +"relacionado.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line @@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Impuesto" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "¡Acción no válida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 @@ -317,6 +337,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene " +"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -326,7 +348,7 @@ msgstr "Información de pago" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(actualizar)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -362,6 +384,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Debe configurar 'Ingresas por diferencia de cambio' en la configuración de " +"contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro " +"contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -387,7 +412,7 @@ msgstr "Comprobante de proveedor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -398,7 +423,7 @@ msgstr "Debe" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "Unable to change journal !" -msgstr "" +msgstr "¡Imposible cambiar el diario!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -477,6 +502,13 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo un nuevo " +"y no confirmado comprobante.\n" +"* 'Pro-forma' se establece cuando el comprobante está en estado pro-forma. " +"El comprobante aún no tiene un número de comprobante.\n" +"* El estado 'Asentado' se usa cuando el usuario confirma el comprobante, " +"asignándole un número de comprobante y creándose los asientos contables.\n" +"* El estado 'Cancelado' se usa cuando el usuario cancela el comprobante." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 @@ -526,12 +558,20 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para registrar un nuevo pago \n" +"
\n" +"Introduzca el cliente y el método de pago y entonces, o bien cree " +"manualmente un registro de pago u OpenERP le propondrá automáticamente la " +"conciliación del pago con las facturas abiertas o con los recibos de venta.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Pérdida por diferencia de cambio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -565,6 +605,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Debe configurar 'Perdida por diferencia de cambio' en la configuración de " +"contabilidad para gestionar automáticamente los asientos en el libro " +"contable asociados a las diferencias relacionadas con el cambio de moneda." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -574,7 +617,7 @@ msgstr "Líneas de gastos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" -msgstr "" +msgstr "Comprobante de venta" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -587,7 +630,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar pago" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 @@ -625,17 +668,17 @@ msgstr "A pagar y a cobrar" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" -msgstr "" +msgstr "Comprobante de pago" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" -msgstr "" +msgstr "Estado del comprobante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" -msgstr "" +msgstr "¿Está seguro de que desea romper la conciliación de este registro?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 @@ -659,7 +702,7 @@ msgstr "Conciliar saldo del pago" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "¡Error de configuración!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -676,14 +719,14 @@ msgstr "Total con impuestos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" -msgstr "" +msgstr "Comprobante de compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Estado" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -694,7 +737,7 @@ msgstr "Asignación" #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -719,7 +762,7 @@ msgstr "Octubre" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" -msgstr "" +msgstr "¡Active por favor la secuencia del diario seleccionado!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -739,7 +782,7 @@ msgstr "Pagado" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "Es un seguidor." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 @@ -777,7 +820,7 @@ msgstr "Importe conciliado" #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentarios y correos" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -790,6 +833,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +"Pulse para crear un nuevo pago a proveedor.\n" +"
\n" +"\n" +"OpenERP le ayuda a controlar los pagos que hace y le recuerda su saldo con " +"los proveedores.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 @@ -826,18 +877,18 @@ msgstr "Compañías" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumen" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Activo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina una secuencia en el diario." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -853,7 +904,7 @@ msgstr "Agrupar por fecha factura" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Línea de extracto bancaria incorrecta." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -905,7 +956,7 @@ msgstr "Extracto bancario" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" -msgstr "" +msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -950,7 +1001,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir menú de facturación" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 @@ -970,6 +1021,8 @@ msgstr "Apuntes contables" #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" +"Por favor defina las cuentas de ingresos y gastos por defecto en el diario " +"\"%s\"." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher @@ -1020,6 +1073,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Desde este informe, puede ver la cantidad facturada a sus clientes así " +"como los pagos retrasados. La herramienta de busqueda puede ser usada para " +"personalizar sus informes de facturas, adecuando este análisis a sus " +"necesidades.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1049,7 +1109,7 @@ msgstr "Mayo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de ventas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1145,7 +1205,7 @@ msgstr "Año" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Ingresos por diferencia de cambio" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -1165,7 +1225,7 @@ msgstr "Tipo por defecto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Mensajes e historial de comunicación" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines @@ -1189,12 +1249,13 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" +"El importe del comprobante debe ser el mismo que el de la línea del extracto." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." -msgstr "" +msgstr "No se pueden borrar comprobantes que ya están abiertos o pagados." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 @@ -1204,7 +1265,7 @@ msgstr "Fecha efectiva para entradas contables." #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" -msgstr "" +msgstr "Cambio de estado" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 @@ -1253,7 +1314,7 @@ msgstr "Abrir balance" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "¡Configuraciín insuficiente!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 @@ -1262,6 +1323,9 @@ msgid "" "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" +"Por defecto, los comprobantes de conciliación creados de extractos bancarios " +"en borrador son establecidos como inactivos, lo que permite ocultar el pago " +"de cliente/proveedor mientras el extracto bancario no sea confirmado." #~ msgid "On Account of :" #~ msgstr "En cuenta de :" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/it.po b/addons/account_voucher/i18n/it.po index 9c3322d7057..6fc2f6fb9e0 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/it.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/it.po @@ -7,24 +7,24 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:36+0000\n" -"Last-Translator: simone.sandri\n" +" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n" +"
\n" +" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile " +"registrare\n" +" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta " +"d'acquisto.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -169,7 +185,7 @@ msgstr "Cerca Voucher" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0 msgid "Counterpart Account" -msgstr "" +msgstr "Conto contropartita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,account_id:0 @@ -191,7 +207,7 @@ msgstr "Ok" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,reconcile:0 msgid "Full Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Riconciliazione Completa" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,date_due:0 @@ -209,7 +225,7 @@ msgstr "Note" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Messaggi" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 @@ -227,7 +243,7 @@ msgstr "Voce sezionale" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Errore!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -256,6 +272,7 @@ msgstr "Annullato" msgid "" "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!" msgstr "" +"È necessario configurare codice conto e codice imposta per l'imposta '%s'!" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt @@ -269,16 +286,24 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n" +"
\n" +" Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile " +"registrazione l'incasso del cliente\n" +" relativo a questa ricevuta di vendita.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line msgid "Bank Statement Line" -msgstr "" +msgstr "Righe Estratto Conto Bancario" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -295,12 +320,12 @@ msgstr "Tassa" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Azione non valida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 msgid "Counterpart Comment" -msgstr "" +msgstr "Commento controparte" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0 @@ -313,6 +338,8 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è " +"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -322,7 +349,7 @@ msgstr "Informazioni pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(aggiornare)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -358,6 +385,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni " +"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti " +"contabili relativi alle differenze su cambi." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -383,7 +413,7 @@ msgstr "Voucher fornitore" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Followers" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -394,7 +424,7 @@ msgstr "Debito" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "Unable to change journal !" -msgstr "" +msgstr "Impossibile cambiare il sezionale !" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -411,7 +441,7 @@ msgstr "Tipo" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Pro-forma Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers Proforma" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -437,7 +467,7 @@ msgstr "Memo" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?" -msgstr "" +msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -449,7 +479,7 @@ msgstr "Ricevute di vendita" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "Multi Currency Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher Multi-Valuta" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -473,11 +503,19 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento " +"nuovo e non confermato. \n" +"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento " +"non ha un numero assegnato. \n" +"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero " +"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata " +" \n" +"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 msgid "Difference Amount" -msgstr "" +msgstr "Sbilancio" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -505,7 +543,7 @@ msgstr "Importo tasse" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Validated Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Voucher Validati" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt @@ -522,12 +560,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per registrare un pagamento. \n" +"
\n" +" Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà " +"possibile sia\n" +" creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n" +" OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n" +" questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Conto perdite su cambi" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -551,7 +599,7 @@ msgstr "Da rivedere" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175 #, python-format msgid "change" -msgstr "" +msgstr "cambia" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997 @@ -561,6 +609,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della " +"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla " +"differenza cambi." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -570,19 +621,19 @@ msgstr "Righe spesa" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher vendite" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 msgid "" "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi " "currency one or not" -msgstr "" +msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" -msgstr "" +msgstr "Registra pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 @@ -597,7 +648,7 @@ msgstr "Dicembre" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by month of Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Raggruppa per mese Data Fattura" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -620,17 +671,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagamento voucher" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" -msgstr "" +msgstr "Stato voucher" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" -msgstr "" +msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 @@ -643,24 +694,24 @@ msgstr "Azienda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,paid:0 msgid "The Voucher has been totally paid." -msgstr "" +msgstr "Il voucher è stato pagato interamente" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 msgid "Reconcile Payment Balance" -msgstr "" +msgstr "Rinconcilia saldo pagamento" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Errore di configurazione!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Draft Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Voucher bozza" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -671,25 +722,25 @@ msgstr "Totale con imposte" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" -msgstr "" +msgstr "Voucher acquisto" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Stato" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Allocazione" #. module: account_voucher #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "o" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -702,6 +753,8 @@ msgid "" "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to " "note it as 'to be reviewed' by an accounting expert." msgstr "" +"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che " +"venga verificata da un contabile" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -712,7 +765,7 @@ msgstr "Ottobre" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" -msgstr "" +msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -722,17 +775,17 @@ msgstr "Giugno" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0 msgid "Payment Rate Currency" -msgstr "" +msgstr "Cambio valuta del pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid:0 msgid "Paid" -msgstr "" +msgstr "Pagato" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "E' un Follower" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 @@ -759,7 +812,7 @@ msgstr "Filtri estesi..." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0 msgid "Paid Amount in Company Currency" -msgstr "" +msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale" #. module: account_voucher #: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0 @@ -770,7 +823,7 @@ msgstr "Importo riconciliato" #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Commenti ed Email" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -783,6 +836,14 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Cliccare per creare un nuovo pagamento a fornitore.\n" +"
\n" +" OpenERP aiuta a tracciare facilmente i pagamenti fatti e a " +"ricordare\n" +" i saldi residui da pagare ai fornitori.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 @@ -814,44 +875,44 @@ msgstr "Vouchers" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company msgid "Companies" -msgstr "" +msgstr "Aziende" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Riepilogo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Attivo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Total Allocation" -msgstr "" +msgstr "Totale Importo" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "" +msgstr "Raggruppa per Data Fattura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Riga registrazione bancaria errata" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Post" -msgstr "Emetti" +msgstr "Pubblica" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -898,7 +959,7 @@ msgstr "Conto bancario" #. module: account_voucher #: view:account.bank.statement:0 msgid "onchange_amount(amount)" -msgstr "" +msgstr "onchange_amount(amount)" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -943,7 +1004,7 @@ msgstr "Annulla" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" -msgstr "" +msgstr "Apri Menu Fatturazione" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 @@ -963,13 +1024,14 @@ msgstr "Voci sezionale" #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." msgstr "" +"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt msgid "Customer Payment" -msgstr "Pagamenti clienti" +msgstr "Incassi Clienti" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 @@ -986,7 +1048,7 @@ msgstr "Paga" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Currency Options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni valuta" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_option:0 @@ -996,6 +1058,10 @@ msgid "" "either choose to keep open this difference on the partner's account, or " "reconcile it with the payment(s)" msgstr "" +"Questo campo aiuta a scegliere cosa fare con l'evenutale differenza tra " +"l'importo pagato e la somma degli importi indicati. E' possibile sia " +"scegliere di tenere aperta la differenza sul conto del partner, sia " +"riconciliarla con il pagamento/i" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all @@ -1009,16 +1075,26 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo " +"fatturato\n" +" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può " +"inoltre\n" +" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, " +"allineando\n" +" questa analisi alle necessità aziendali.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Posted Vouchers" -msgstr "" +msgstr "Vouchers Pubblicati" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,payment_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Tasso di cambio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1038,7 +1114,7 @@ msgstr "Maggio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" -msgstr "" +msgstr "Ricevuta di Vendita" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1075,7 +1151,7 @@ msgstr "Importo originario" #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt #: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt msgid "Purchase Receipt" -msgstr "" +msgstr "Ricevuta d'Acquisto" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,payment_rate:0 @@ -1083,6 +1159,9 @@ msgid "" "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected " "currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency." msgstr "" +"Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta " +"selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del " +"voucher." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1131,7 +1210,7 @@ msgstr "Anno" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Conto Utili su Cambi" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -1141,7 +1220,7 @@ msgstr "Aprile" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,tax_id:0 msgid "Only for tax excluded from price" -msgstr "" +msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,type:0 @@ -1151,12 +1230,12 @@ msgstr "Tipo default" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Storico messaggi e comunicazioni" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines msgid "Entries by Statement from Invoices" -msgstr "" +msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1175,12 +1254,14 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" +"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella " +"dichiarazione." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." -msgstr "" +msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 @@ -1190,7 +1271,7 @@ msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" -msgstr "" +msgstr "Cambio di stato" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 @@ -1239,7 +1320,7 @@ msgstr "Residuo" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Configurazione Insufficiente!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 @@ -1248,6 +1329,9 @@ msgid "" "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" +"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in " +"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento " +"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato." #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!" diff --git a/addons/account_voucher/i18n/nb.po b/addons/account_voucher/i18n/nb.po index bffa649ab3a..cc20a92a33f 100644 --- a/addons/account_voucher/i18n/nb.po +++ b/addons/account_voucher/i18n/nb.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME\n" +" Clique para registrar um recibo de compra. \n" +"
\n" +" Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n" +" o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -179,7 +191,7 @@ msgstr "Conta de Contrapartida" #: field:account.voucher.line,account_id:0 #: field:sale.receipt.report,account_id:0 msgid "Account" -msgstr "Conta" +msgstr "Conta Contábil" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,line_dr_ids:0 @@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Observações" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,type:0 @@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Item de Diário" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964 #, python-format msgid "Error!" -msgstr "" +msgstr "Erro!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher.line,amount:0 @@ -273,11 +285,19 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um recibo de venda.\n" +"
\n" +" Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar " +"o\n" +" pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_unread:0 msgid "If checked new messages require your attention." -msgstr "" +msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção." #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line @@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Imposto" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Invalid Action!" -msgstr "" +msgstr "Ação Inválida!" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,comment:0 @@ -317,6 +337,9 @@ msgid "" "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " "directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" +"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é " +"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões " +"kanban." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -326,7 +349,7 @@ msgstr "Informação do Pagamento" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "(update)" -msgstr "" +msgstr "(atualizar)" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -362,6 +385,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas " +"configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas " +"entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -387,7 +413,7 @@ msgstr "Recibo do Fornecedor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "Seguidores" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher.line,type:0 @@ -398,7 +424,7 @@ msgstr "Débito" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558 #, python-format msgid "Unable to change journal !" -msgstr "" +msgstr "Não é possível alterar o diário!" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 @@ -477,6 +503,13 @@ msgid "" "\n" "* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher." msgstr "" +" * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um " +"comprovante novo e sem confirmação. \n" +"* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de " +"comprovante. \n" +"* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um " +"número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n" +"* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante." #. module: account_voucher #: field:account.voucher,writeoff_amount:0 @@ -526,12 +559,22 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para registrar um novo pagamento. \n" +"
\n" +" Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n" +" um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n" +" uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas " +"\n" +" ou recibo de vendas em aberto.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de Perda de Câmbio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -565,6 +608,9 @@ msgid "" "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." msgstr "" +"Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações " +"contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis " +"referente as diferenças entre as taxas de câmbio." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -574,7 +620,7 @@ msgstr "Linhas de Despesas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale voucher" -msgstr "" +msgstr "Comprovante de Venda" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,is_multi_currency:0 @@ -588,7 +634,7 @@ msgstr "" #. module: account_voucher #: view:account.invoice:0 msgid "Register Payment" -msgstr "" +msgstr "Registrar Pagamento" #. module: account_voucher #: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0 @@ -626,17 +672,17 @@ msgstr "Pagamentos & Recebimentos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Voucher Payment" -msgstr "" +msgstr "Comprovante de Pagamento" #. module: account_voucher #: field:sale.receipt.report,state:0 msgid "Voucher Status" -msgstr "" +msgstr "Situação do Comprovante" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Are you sure to unreconcile this record?" -msgstr "" +msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,company_id:0 @@ -660,7 +706,7 @@ msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960 #, python-format msgid "Configuration Error !" -msgstr "" +msgstr "Erro de Configuração!" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -677,14 +723,14 @@ msgstr "Total com Impostos" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Purchase Voucher" -msgstr "" +msgstr "Comprovante de Compra" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 #: field:account.voucher,state:0 #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Situação" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Alocação" #: view:account.statement.from.invoice.lines:0 #: view:account.voucher:0 msgid "or" -msgstr "" +msgstr "ou" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -720,7 +766,7 @@ msgstr "Outubro" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961 #, python-format msgid "Please activate the sequence of selected journal !" -msgstr "" +msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -740,7 +786,7 @@ msgstr "Pago" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "" +msgstr "É um Seguidor" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,analytic_id:0 @@ -778,7 +824,7 @@ msgstr "Valor Reconciliado" #: field:account.voucher,message_comment_ids:0 #: help:account.voucher,message_comment_ids:0 msgid "Comments and emails" -msgstr "" +msgstr "Comentários e emails" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment @@ -791,6 +837,13 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n" +"
\n" +" O OpenERP te ajuda a acompanhar os pagamentos que você faz\n" +" e o balanço restante a pagar ao seu fornecedor.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,pay_now:0 @@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "D/C" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,pre_line:0 msgid "Previous Payments ?" -msgstr "Pagamentos Anteriores ?" +msgstr "Pagamentos Anteriores?" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -827,18 +880,18 @@ msgstr "Empresas" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,message_summary:0 msgid "Summary" -msgstr "" +msgstr "Resumo" #. module: account_voucher #: field:account.voucher,active:0 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Ativo" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965 #, python-format msgid "Please define a sequence on the journal." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina a sequência no diário." #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -848,13 +901,13 @@ msgstr "Total Alocado" #. module: account_voucher #: view:sale.receipt.report:0 msgid "Group by Invoice Date" -msgstr "Data da Fatura por grupo" +msgstr "Agrupar por Data da Fatura" #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093 #, python-format msgid "Wrong bank statement line" -msgstr "" +msgstr "Linha do demonstrativo bancário errada" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Cancelar" #. module: account_voucher #: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu msgid "Open Invoicing Menu" -msgstr "" +msgstr "Abrir Menu de Faturamento" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,state:0 @@ -970,7 +1023,7 @@ msgstr "Itens do Diário" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492 #, python-format msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"." #. module: account_voucher #: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher @@ -1020,6 +1073,15 @@ msgid "" " \n" " " msgstr "" +"\n" +" A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n" +" ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca " +"pode\n" +" também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e " +"assim, \n" +" deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n" +"
\n" +" " #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1049,7 +1111,7 @@ msgstr "Maio" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 msgid "Sale Receipt" -msgstr "" +msgstr "Recibo de Vendas" #. module: account_voucher #: view:account.voucher:0 @@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Ano" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio" #. module: account_voucher #: selection:sale.receipt.report,month:0 @@ -1164,7 +1226,7 @@ msgstr "Tipo Padrão" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "Histórico de mensagens e comunicação" #. module: account_voucher #: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines @@ -1188,12 +1250,14 @@ msgid "" "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the " "statement line." msgstr "" +"O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do " +"demonstrativo." #. module: account_voucher #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864 #, python-format msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid." -msgstr "" +msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago." #. module: account_voucher #: help:account.voucher,date:0 @@ -1203,7 +1267,7 @@ msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis" #. module: account_voucher #: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher msgid "Status Change" -msgstr "" +msgstr "Mudança de Situação" #. module: account_voucher #: selection:account.voucher,payment_option:0 @@ -1252,7 +1316,7 @@ msgstr "Saldo em Aberto" #: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Configurações Insuficientes!" #. module: account_voucher #: help:account.voucher,active:0 @@ -1261,6 +1325,10 @@ msgid "" "inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank " "statement isn't confirmed." msgstr "" +"Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos " +"bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o " +"pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for " +"confirmado." #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" diff --git a/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml b/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml index 121d2d341ae..79e49575bf9 100644 --- a/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml +++ b/addons/account_voucher/voucher_sales_purchase_view.xml @@ -62,7 +62,7 @@