Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101022044101-ozv1lbgh0spa2c21
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-10-22 04:41:01 +00:00
parent c48419d6a8
commit 15043dbefa
41 changed files with 3684 additions and 2297 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Dukai Gábor <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -4442,7 +4442,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_unreconciled
msgid "Receivables & Payables"
msgstr ""
msgstr "Követelések és kötelezettségek"
#. module: account
#: rml:account.general.ledger:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 03:35+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:51+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_budget

View File

@ -7,15 +7,38 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled date if fixed"
@ -246,11 +269,6 @@ msgstr ""
msgid "Error !"
msgstr "Erreur !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Débit total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution date"
@ -277,11 +295,6 @@ msgstr "Compte de destination"
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
msgid "Created"
@ -406,11 +419,6 @@ msgstr "Adresse du client qui a passé la commande"
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Crédit total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
@ -548,14 +556,6 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_payment.payment_order1
#: model:ir.model,name:account_payment.model_payment_order

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 10:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: analytic
@ -22,15 +22,6 @@ msgstr ""
msgid "Child Accounts"
msgstr "Conto figlio"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
msgstr ""
"L'importo espresso nella valuta del conto non è uguale a quella della "
"Compagnia"
#. module: analytic
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -49,11 +40,6 @@ msgstr "Nome del conto"
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr "Specifica la quantità da sommare"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
msgstr "La relativa valuta del conto non è uguale a quella della Compagnia"
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
@ -88,36 +74,6 @@ msgstr "Chiuso"
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Quando un conto è creato è nello stato \"Draft\". "
" \n"
"* Se c'è qualche partner associato, puà essere nello stato \"Open\".\n"
"* Se c'è qualche pendenza può essere in \"Pending\".\n"
"* E, per conlcudere, quando tutte le transazioni sono finite, può essere "
"nello stato \"Closed\".\n"
"* Il progetto può essere in entrambe gli stati \"Template\" e \"Running\".\n"
"Se è nello stato template, allora possiamo creare progetti basati su di "
"esso. Se è in \"Running\" state è in progetto normale. Se deve essere "
"revisionato allora lo stato è \"Pending\".\n"
"Quando il progetto è completato lo stato è \"Done\"."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
@ -145,13 +101,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price."
msgstr ""
"Calcolato multiplicando la quantità e il prezzo dato nel campo "
"\"costo/prezzo del prodotto\""
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -181,14 +133,23 @@ msgstr "Data"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr "Valuta del Conto"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calcolato moltiplicando la quantità ed il prezzo specificato nel prezzo di "
"costo del Prodotto. Sempre espresso nella valuta principale aziendale."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -221,31 +182,29 @@ msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inizio"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantità"
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Se si seleziona il Tipo di Visualizzazione, significa che si vuol permettere "
"la creazione delle voci del giornale che usano quell'account."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr "Data Fine"
#. module: analytic
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Le regole non sono supportate per oggetti osv_memory !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr "Codifica Conto"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
@ -259,19 +218,19 @@ msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto Analitico"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid "Amount currency"
msgstr "Importo valuta"
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Associated Partner"
msgstr "Partner associato"
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inizio"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -282,3 +241,57 @@ msgstr "Aperto"
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Voci Conto Analitico"
#~ msgid ""
#~ "* When an account is created its in 'Draft' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
#~ " \n"
#~ "* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
#~ " \n"
#~ "* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
#~ "state. \n"
#~ "* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
#~ " If it is template then we can make projects based on the template projects. "
#~ "If its in 'Running' state it is a normal project. "
#~ " \n"
#~ " If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
#~ " When the project is completed the state is set to 'Done'."
#~ msgstr ""
#~ "* Quando un conto è creato è nello stato \"Draft\". "
#~ " \n"
#~ "* Se c'è qualche partner associato, puà essere nello stato \"Open\".\n"
#~ "* Se c'è qualche pendenza può essere in \"Pending\".\n"
#~ "* E, per conlcudere, quando tutte le transazioni sono finite, può essere "
#~ "nello stato \"Closed\".\n"
#~ "* Il progetto può essere in entrambe gli stati \"Template\" e \"Running\".\n"
#~ "Se è nello stato template, allora possiamo creare progetti basati su di "
#~ "esso. Se è in \"Running\" state è in progetto normale. Se deve essere "
#~ "revisionato allora lo stato è \"Pending\".\n"
#~ "Quando il progetto è completato lo stato è \"Done\"."
#~ msgid ""
#~ "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
#~ "cost price."
#~ msgstr ""
#~ "Calcolato multiplicando la quantità e il prezzo dato nel campo "
#~ "\"costo/prezzo del prodotto\""
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Valuta"
#~ msgid "Associated Partner"
#~ msgstr "Partner associato"
#~ msgid ""
#~ "The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
#~ "company one."
#~ msgstr ""
#~ "L'importo espresso nella valuta del conto non è uguale a quella della "
#~ "Compagnia"
#~ msgid "The related account currency if not equal to the company one."
#~ msgstr "La relativa valuta del conto non è uguale a quella della Compagnia"
#~ msgid "Amount currency"
#~ msgstr "Importo valuta"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:31+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: audittrail
@ -31,9 +31,9 @@ msgstr ""
"болохгүй!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.rule,state:0
@ -41,17 +41,13 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Захиалсан"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Хуучин утга: "
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr "Audittrail дүрэм"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Create"
msgstr "Үүсгэх"
#. module: audittrail
#: wizard_view:audittrail.view.log,init:0
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr "Аудит логууд"
@ -71,19 +67,21 @@ msgid "Old Value"
msgstr "Хуучин утга"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Алдаа! Та рекурсив цэс үүсгэж чадахгүй."
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.wizard,name:audittrail.wizard_audittrail_log
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr "Лог харах"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "audittrail.log.line"
msgstr "audittrail.log.line"
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -91,14 +89,14 @@ msgid "Method"
msgstr "Метод"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,from:0
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr "Лог эхлэл"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Лог ID"
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr "Лог"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
@ -106,14 +104,21 @@ msgid "Resource Id"
msgstr "Нөөц Id"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Write"
msgstr "Бичих"
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail
msgid "Audittrails"
msgstr "Аудит шалгалт"
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -121,14 +126,14 @@ msgid "Log Lines"
msgstr "Лог мөрүүд"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Захиалах"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Захиалсан дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Read"
msgstr "Унших"
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,object_id:0
@ -142,7 +147,7 @@ msgid "AuditTrail Rule"
msgstr "AuditTrail Rule дүрэм"
#. module: audittrail
#: wizard_field:audittrail.view.log,init,to:0
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr "Лог төгсгөл"
@ -152,16 +157,19 @@ msgid "New Value Text: "
msgstr "Шинэ утга: "
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
"the system.\n"
" Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
"logs"
msgstr ""
"Системийн объектууд дээр хийгдсэн бүх үйлдлийг мөшгих боломж олгоно.\n"
" Объектууд дээр унших, бичих, үүсгэх, устгах үйлдлийг мөшгих дүрмүүд "
"бичнэ, тэгээд логоо шалгана"
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr "Аудитын дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr "Хуучин утга: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Нөөцийн нэр"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,timestamp:0
@ -169,24 +177,52 @@ msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr "Лог ID"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr "Үүсэлтийг хөтлөх"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr "Түүх хөтлөх объектоо сонгоно"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr "Хуучин утгын текст: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr "Ажлын урсгалыг хянах"
#. module: audittrail
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Name"
msgstr "Нэр"
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr "Уншилтыг хянах"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -194,9 +230,14 @@ msgid "Log lines"
msgstr "Лог мөрүүд"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree_sub
msgid "Subscribed Rules"
msgstr "Захиалсан дүрмүүд"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' Model does not exist...\" %(model))\n"
" model = model_pool.browse(cr, uid, model_id)\n"
"\n"
" if method in ('create"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
@ -209,9 +250,26 @@ msgid "AuditTrail Rules"
msgstr "AuditTrail дүрмүүд"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "audittrail.rule"
msgstr "audittrail.rule"
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr "Үйлдлийн ID"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "Хэрэглэгчид (хэрэв хэрэглэгч нэмээгүй бол бүх хэрэглэгчид хамаатай)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -219,14 +277,15 @@ msgid "UnSubscribe"
msgstr "Захиалга болих"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log writes"
msgstr "Бичилтийг хөтлөх"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr "АНХААР: audittrail нь pool-ээс хамааралгүй"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "audittrail.log"
msgstr "audittrail.log"
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr "Устгалыг хянах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -234,12 +293,38 @@ msgid "Field Description"
msgstr "Талбарын тодорхойлолт"
#. module: audittrail
#: selection:audittrail.log,method:0
msgid "Delete"
msgstr "Устгах"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(field_name, model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" relation_model = field['relation']\n"
" relation_model_pool = relation_model and pool.get(relation_model) or "
"False\n"
"\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" res = False\n"
" relation_id = False\n"
" if values and type(values) == tuple:\n"
" relation_id = values[0]\n"
" if relation_id and relation_model_pool:\n"
" relation_model_object = relation_model_pool.read(cr, "
"uid, relation_id, [relation_model_pool._rec_name])\n"
" res = "
"relation_model_object[relation_model_pool._rec_name]\n"
" return res\n"
"\n"
" elif field['ttype'] in ('many2many','one2many"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,open:0
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr "Бичилтийг хянах"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr "Лог нээх"
@ -253,11 +338,6 @@ msgstr "Шинэ утгын текст"
msgid "Rule Name"
msgstr "Дүрмийн нэр"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log reads"
msgstr "Уншилтыг хөтлөх"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Logs"
@ -269,14 +349,9 @@ msgid "New Value"
msgstr "Шинэ утга"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_log_tree2
msgid "View Logs"
msgstr "Лог харах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log creates"
msgstr "Үүсгэлтийг хөтлөх"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr "Мөрийг хянах"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -284,31 +359,155 @@ msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "AuditTrail логууд"
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Rules"
msgstr "Дүрэм"
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Subscribe"
msgstr "Захиалах"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr "Audittrail түүх"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr "Шинэ утга: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr "Хэрэглэгчид"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr "Хуучин утгын текст"
#. module: audittrail
#: wizard_button:audittrail.view.log,init,end:0
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log deletes"
msgstr "Устгалыг хөтлөх"
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr "Түүх харах"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:0
#, python-format
msgid ""
"'%s' field does not exist in '%s' model\" %(line['name'], model.model))\n"
"\n"
" field = field_pool.read(cr, uid, field_id)\n"
" old_value = 'old_value' in line and line['old_value'] or ''\n"
" new_value = 'new_value' in line and line['new_value'] or ''\n"
" old_value_text = 'old_value_text' in line and "
"line['old_value_text'] or ''\n"
" new_value_text = 'new_value_text' in line and "
"line['new_value_text'] or ''\n"
"\n"
" if old_value_text == new_value_text:\n"
" continue\n"
" if field['ttype'] == 'many2one':\n"
" if type(old_value) == tuple:\n"
" old_value = old_value[0]\n"
" if type(new_value) == tuple:\n"
" new_value = new_value[0]\n"
" vals = {\n"
" \"log_id\": log_id,\n"
" \"field_id\": field_id,\n"
" \"old_value\": old_value,\n"
" \"new_value\": new_value,\n"
" \"old_value_text\": old_value_text,\n"
" \"new_value_text\": new_value_text,\n"
" \"field_description\": field['field_description']\n"
" }\n"
" line_id = log_line_pool.create(cr, uid, vals)\n"
" #End Loop\n"
" return True\n"
"\n"
"\n"
" def log_fct(self, db, uid, model, method, fct_src, *args):\n"
" \"\"\"\n"
" Logging function: This function is performs logging oprations "
"according to method\n"
" @param db: the current database\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param object: Object who's values are being changed\n"
" @param method: method to log: create, read, write, unlink\n"
" @param fct_src: execute method of Object proxy\n"
"\n"
" @return: Returns result as per method of Object proxy\n"
" \"\"\"\n"
" res2 = args\n"
" pool = pooler.get_pool(db)\n"
" cr = pooler.get_db(db).cursor()\n"
" resource_pool = pool.get(model)\n"
" log_pool = pool.get('audittrail.log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr "Үйлдлийг хянах"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Үүсгэх"
#~ msgid "Write"
#~ msgstr "Бичих"
#~ msgid "audittrail.log.line"
#~ msgstr "audittrail.log.line"
#~ msgid "Read"
#~ msgstr "Унших"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"
#~ msgid "audittrail.log"
#~ msgstr "audittrail.log"
#~ msgid "audittrail.rule"
#~ msgstr "audittrail.rule"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Устгах"
#~ msgid "View Logs"
#~ msgstr "Лог харах"
#~ msgid "Log writes"
#~ msgstr "Бичилтийг хөтлөх"
#~ msgid "Log reads"
#~ msgstr "Уншилтыг хөтлөх"
#~ msgid "Log creates"
#~ msgstr "Үүсгэлтийг хөтлөх"
#~ msgid "Log deletes"
#~ msgstr "Устгалыг хөтлөх"
#~ msgid "Audittrails"
#~ msgstr "Аудит шалгалт"
#~ msgid ""
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
#~ "the system.\n"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
#~ "logs"
#~ msgstr ""
#~ "Системийн объектууд дээр хийгдсэн бүх үйлдлийг мөшгих боломж олгоно.\n"
#~ " Объектууд дээр унших, бичих, үүсгэх, устгах үйлдлийг мөшгих дүрмүүд "
#~ "бичнэ, тэгээд логоо шалгана"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-19 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:06+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_action_rule
@ -68,6 +68,11 @@ msgstr "Invia mail a questi indirizzi"
msgid "Set State to"
msgstr "Imposta lo Stato per"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "Email da"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
@ -116,11 +121,6 @@ msgstr ""
"Seleziona questo se vuoi la regola di spedire un promemoria tramite email al "
"partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Promemoria Email"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
@ -142,9 +142,9 @@ msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Oggetto Soggetto"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "Promemoria Email"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -217,6 +217,13 @@ msgstr "Imposta il responsabile a"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
@ -237,6 +244,11 @@ msgstr ""
msgid "Delay type"
msgstr "Tipo Ritardo"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per la struttura della vista!"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
@ -255,6 +267,11 @@ msgstr ""
msgid "Call Object Method"
msgstr "Metodo Chiamata Oggetto"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "Email per"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
@ -274,6 +291,13 @@ msgstr "%(partner)s = Nome Partner"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
@ -401,11 +425,6 @@ msgstr "Responsabile"
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "%(partner_email)s = Email Partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_date)s = Data creazione"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
@ -509,3 +528,6 @@ msgstr "Condizioni sugli stati"
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Data Programmata"
#~ msgid "%(object_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(object_date)s = Data creazione"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_iban
@ -21,6 +21,29 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
msgid "Create IBAN bank accounts"
msgstr "Création de comptes bancaires IBAN"
#. module: base_iban
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de "
"caractères spéciaux !"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
"like this %s"
msgstr ""
"L'IBAN semble être incorrect. La saisie devrait être de la forme suivante : "
"%s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
@ -31,6 +54,11 @@ msgstr "zip"
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numéro International de Compte Bancaire"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
@ -47,7 +75,12 @@ msgid "iban"
msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_iban.module_meta_information
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:0
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
msgstr "L'IBAN est incorrect : il devrait commencer par le code pays"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:24+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -6,16 +6,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-17 09:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:07+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
msgid "Questions List"
msgstr "Lista delle Domande"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -24,6 +29,11 @@ msgstr ""
"Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
"speciali!"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
#: field:crm_profiling.question,name:0
@ -42,14 +52,14 @@ msgid "Child Profiles"
msgstr "Profili figli"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "crm_profiling management"
msgstr "Gestione crm_profiling"
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm_profiling
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Errore ! Non puoi creare un menù ricorsivo"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,name:0
@ -57,12 +67,23 @@ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
msgid "Answer"
msgstr "Risposta"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentazione Partner"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profilatura"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_profiling.module_meta_information
msgid "Crm Profiling management - To Perform Segmentation within Partners"
msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@ -102,11 +123,12 @@ msgid "Questionnaires"
msgstr "Questionari"
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
@ -129,16 +151,6 @@ msgstr "Risposte Disponibili"
msgid "Included Answers"
msgstr "Includi Risposte"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
"If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Seleziona questa casella se si desidera utilizzare questa scheda come parte "
"della regola di segmentazione. Se non è selezionata, i criteri di sotto "
"verranno ignorati"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
@ -159,9 +171,18 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Segmentazione Partner"
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: crm_profiling
#: code:addons/crm_profiling/crm_profiling.py:0
#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
#: wizard_view:open_questionnaire,init:0
#, python-format
msgid "Questionnaire"
msgstr "Questionario"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.wizard,name:crm_profiling.wizard_open_questionnaire
@ -172,3 +193,14 @@ msgstr "Utilizzare un Questionario"
#: wizard_button:open_questionnaire,open,compute:0
msgid "Save Data"
msgstr "Salva Dati"
#~ msgid "crm_profiling management"
#~ msgstr "Gestione crm_profiling"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Seleziona questa casella se si desidera utilizzare questa scheda come parte "
#~ "della regola di segmentazione. Se non è selezionata, i criteri di sotto "
#~ "verranno ignorati"

View File

@ -7,15 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
@ -230,11 +235,6 @@ msgstr "Tarifs"
msgid "To Zip"
msgstr "Code postal destination"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue !"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,16 +6,28 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:08+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -30,34 +42,37 @@ msgid "uid"
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Errore! Non puoi creare Direcroty ricorsive"
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nel loro processo di raccolta fondi e nel "
"mantenimento della traccia."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Jobs Hiring Process"
msgstr "Processo di Assunzioni"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
msgstr "Configura i Calendari per le sezioni CRM"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "Open ERP Field"
msgstr "Apri campo ERP"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr "Intervallo in ore"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "partecipante"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -75,50 +90,42 @@ msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr "Condividi il Calendario Riunioni"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
msgstr ""
"Usato dalle aziende per tener traccia di errori e rispondere alle richieste "
"sui software"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.todo,note:document_ics.config_wizard_step_case_section_menu
msgid ""
"This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
"Sections"
msgstr ""
"Questo passaggio di configurazione crea Calendari in documenti per tutte le "
"Sezioni dei Casi."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Riunione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Ti aiuta a organizzare il processo di assunzione: valutazione, riunioni, "
"integrazione di E-mail..."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr "descrizione"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#. module: document_ics
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ics.action_view_document_ics_config_directories
msgid "Configure Calendars for Sections "
@ -130,17 +137,21 @@ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Tracce identificano le opportunità per le vostre linee di vendita."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Questo può aiutare le associazioni nel loro processo di raccolta fondi e nel "
"mantenimento della traccia."
#: field:document.ics.crm.wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Avanzamento Configurazione"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
msgid "Manages an Helpdesk service."
msgstr "Gestisci un servizio di Helpdesk"
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "title"
msgstr "titolo"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -148,15 +159,14 @@ msgid "Fund Raising Operations"
msgstr "Operazioni di ricerca fondi"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_content
msgid "Directory Content"
msgstr "Contenuto della Cartella"
#. module: document_ics
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "Document Directory ICS Fields"
msgstr ""
"Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive (che si richiamano)."
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
@ -164,9 +174,16 @@ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr "Il supporto per iCal si basa sul Sistema di Gestione Documentale"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "posizione"
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
msgid "OpenERP Field"
msgstr "Campo OpenERP"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -179,48 +196,39 @@ msgid "ICS Value"
msgstr "Valore ICS"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permette di sincronizzare i calendari con altre applicazioni"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr "posizione"
#. module: document_ics
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid ""
"Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"TI permette di tenere traccia e gestire i \"prospetti\" che sono richieste "
"prevendita o contatti, il vero \"primo contatto\" con una richiesta del "
"cliente."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "Gestisce il calendario delle riunioni degli utenti."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr ""
"Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo le tue azioni, "
"preventive o correttive."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -232,11 +240,6 @@ msgstr "ultima-modifica"
msgid "ICS Mapping"
msgstr "Mappatura ICS"
#. module: document_ics
#: view:crm.case:0
msgid "Duration(In Hour)"
msgstr "Durata (in ore)"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid "Shared Calendar"
@ -247,24 +250,15 @@ msgstr "Calendario condiviso"
msgid "Claims"
msgstr "Richieste"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid ""
"Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Ti aiuta a codificare il risultato di una telefonata oppure a pianificare "
"una lista di telefonate fare."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr "Espressione"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -277,14 +271,39 @@ msgid "categories"
msgstr "categorie"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Prospect"
msgstr "Prospetto"
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr "Usa il campo"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "Crea i Calendari pre-configurati"
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
msgid "Filename field"
msgstr "Campo del nome del documento"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "Iterate object"
msgstr "interagisci oggetti"
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Codice Calendario"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
msgid "Allows to synchronise calendars with others applications."
msgstr "Permette di sincronizzare i calendari con altre applicazioni"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -292,29 +311,36 @@ msgid "created"
msgstr "creato"
#. module: document_ics
#: field:crm.case,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr "Codice Calendario"
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr "sommario"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
msgid "document.ics.crm.wizard"
msgstr "document.ics.crm.wizard"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr "partecipante"
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_directory_ics_fields
msgid "document.directory.ics.fields"
msgstr "Copy text \t document.directory.ics.fields"
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Chiamate Telefoniche"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
@ -322,9 +348,9 @@ msgid "Fields Mapping"
msgstr "Mappatura Campi"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr "URL"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
@ -335,3 +361,82 @@ msgstr "Opportunità"
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstamp"
msgstr ""
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Prossimo"
#~ msgid "Configure Calendars for CRM Sections"
#~ msgstr "Configura i Calendari per le sezioni CRM"
#~ msgid "Error! You can not create recursive Directories."
#~ msgstr "Errore! Non puoi creare Direcroty ricorsive"
#~ msgid "Open ERP Field"
#~ msgstr "Apri campo ERP"
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Questo passaggio di configurazione crea Calendari in documenti per tutte le "
#~ "Sezioni dei Casi."
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Usato dalle aziende per tener traccia di errori e rispondere alle richieste "
#~ "sui software"
#~ msgid ""
#~ "Help you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a organizzare il processo di assunzione: valutazione, riunioni, "
#~ "integrazione di E-mail..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "TI permette di tenere traccia e gestire i \"prospetti\" che sono richieste "
#~ "prevendita o contatti, il vero \"primo contatto\" con una richiesta del "
#~ "cliente."
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr ""
#~ "Errore! Non è possibile creare sezioni ricorsive (che si richiamano)."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisce le richieste di fornitori e clienti, includendo le tue azioni, "
#~ "preventive o correttive."
#~ msgid "Duration(In Hour)"
#~ msgstr "Durata (in ore)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Ti aiuta a codificare il risultato di una telefonata oppure a pianificare "
#~ "una lista di telefonate fare."
#~ msgid "Create Pre-Configured Calendars"
#~ msgstr "Crea i Calendari pre-configurati"
#~ msgid "Prospect"
#~ msgstr "Prospetto"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annulla"
#~ msgid "document.directory.ics.fields"
#~ msgstr "Copy text \t document.directory.ics.fields"

View File

@ -7,32 +7,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-11 05:37+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:05+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Google Map ачаалах"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Газрын зураг"
#. module: google_map
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#. module: google_map
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
"болохгүй!"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Гудамж2 "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Google Map ачаалах"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
@ -45,7 +59,6 @@ msgstr ""
"харах боломжтой болгоно."
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Газрын зураг"
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Харилцагчийн хаягууд"

View File

@ -6,33 +6,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:56+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 07:47+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Utilisateur OpenERP"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.edit_workgroup
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_edit_workgroup
msgid "Working Time Categories"
msgstr "Catégories de Temps de Travail"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Pré-requis"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Erreur! Vous ne pouvez pas créer de départements récursifs."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Lier l'employé à l'information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
@ -40,19 +44,24 @@ msgstr "Numéro de Sécurité Sociale"
#. module: hr
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr.module_meta_information
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_deshboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Ressources humaines"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grouper par..."
#. module: hr
#: view:res.users:0
msgid "Parents"
msgstr "Parents"
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "E-mail professionnel"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -60,52 +69,109 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Nom de modèle invalide pour la définition de l'action."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Département"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Contact of employee"
msgstr "Contact du salarié"
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr "Simplifie la gestion des temps de présence des employés."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "Adresse électronique professionnelle"
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Marquer comme ancien"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,name:0
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Emplois"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "En recrutement"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr "titre"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: field:hr.employee,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Attendu en recrutement"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Département parent"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr "Congés"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Tracks employee leaves, allocation requests and planning."
msgstr "Suivi des absences des employés, demandes de fonds et plannings"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr "Situation matrimonial de l'employé"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_from:0
msgid "Work from"
msgstr "Date d'embauche"
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -113,14 +179,27 @@ msgid "Employee Hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de l'employé"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Unmaried"
msgstr "Non Marié(e)"
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -128,13 +207,23 @@ msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet.group:0
msgid "Working Time Category"
msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
#: help:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid "Periodic Evaluations"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Structure des employés"
@ -143,6 +232,11 @@ msgstr "Structure des employés"
msgid "Social IDs"
msgstr "Numéros sociaux"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employee with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
@ -153,28 +247,50 @@ msgstr "Téléphone professionnel"
msgid "Child Categories"
msgstr "Catégories filles"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Localisation du Bureau"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,name:0
#: view:hr.job:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet.group,manager:0
msgid "Workgroup manager"
msgstr "Responsable du groupe"
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonnés"
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_installer
msgid "Human Resources Application Configuration"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -182,19 +298,42 @@ msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Fill up contact information"
msgstr "Remplir les informations de contact"
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -202,9 +341,9 @@ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé(e)"
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
@ -212,10 +351,16 @@ msgid "Parent Category"
msgstr "Catégorie mère"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_def
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_department_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: view:res.users:0
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Départements"
@ -225,14 +370,9 @@ msgid "Employee Contact"
msgstr "Contrat de travail de l'employé"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Maried"
msgstr "Marié(e)"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,tgroup_id:0
msgid "Employee's timesheet group"
msgstr "Groupe de feuille de présence"
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -240,9 +380,10 @@ msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Create openerp user"
msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Catégories d'Employés"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -251,9 +392,21 @@ msgid "Employee Category"
msgstr "Catégorie de l'employé"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: field:hr.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_evaluation:0
msgid ""
"Lets you create and manage the periodic evaluation and performance review of "
"employees."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
@ -261,16 +414,26 @@ msgid "hr.department"
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: field:hr.employee,user_id:0
msgid "Related User"
msgstr "Utilisateur lié"
#: help:hr.employee,parent_id:0
msgid "It is linked with manager of Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_id:0
#: field:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Recruitment Process"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
@ -281,15 +444,25 @@ msgstr "Note"
msgid "Contact Information"
msgstr "Informations sur le contact"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "État"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
@ -298,17 +471,22 @@ msgid "Categories structure"
msgstr "Structure des catégories"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Day of week"
msgstr "Jour de la semaine"
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Birthday"
msgstr "Date d'anniversaire"
#: field:hr.installer,hr_holidays:0
msgid "Holidays / Leaves Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,active:0
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Numéro de sécurité sociale"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Actif"
@ -318,61 +496,72 @@ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de hiérarchie d'employés récursives."
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract Process"
msgstr "Processus de contrat d'employé"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Create OpenERP User"
msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee Complete Form"
msgstr "Formulaire de l'employé complet"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Catégories d'Employés"
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of Employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,date_from:0
msgid "Starting date"
msgstr "Date début"
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:res.users,parent_id:0
msgid "Parent Users"
msgstr "Utilisateurs parents"
#: field:hr.employee.marital.status,description:0
msgid "Status Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Adresse professionnelle"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: field:hr.employee.marital.status,name:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_marital_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr.hr_menu_marital_status
msgid "Marital Status"
msgstr "État matrimonial"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ligne de feuille de temps"
#: help:hr.installer,hr_recruitment:0
msgid "Helps you manage and streamline your recruitment process."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Payroll Accounting"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -388,26 +577,26 @@ msgstr ""
"spéciaux !"
#. module: hr
#: view:hr.timesheet:0
#: field:hr.timesheet.group,timesheet_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_timesheet_group
msgid "Working Time"
msgstr "Temps de Travail"
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: help:hr.installer,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,hour_to:0
msgid "Work to"
msgstr "Jusqu'à"
#: view:hr.job:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Département parent"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -419,6 +608,39 @@ msgstr "Catégories des employés"
msgid "Home Address"
msgstr "Adresse personnelle"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Extends employee profiles to help manage their contracts."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
@ -430,12 +652,30 @@ msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other ID"
msgstr "Autre identifiant"
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Remarques"
#. module: hr
#: field:hr.timesheet,name:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_installer
msgid "hr.installer"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -446,50 +686,185 @@ msgstr "Genre"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Employés"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Nom du département"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Sous-départements"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr "Information sur l'Emploi"
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Fill up employee's contact information"
msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
#: field:hr.installer,hr_expense:0
msgid "Expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Responsable"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "All Employees"
msgstr "Tous les employés"
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
msgid "Generic Payroll system Integrated with Accountings."
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.timesheet,dayofweek:0
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordonnés"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_new
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_new
msgid "New Employee"
msgstr "Nouvel employé"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Catégories de Temps de Travail"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Contact du salarié"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Adresse électronique professionnelle"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Nom du groupe"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Date d'embauche"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "Non Marié(e)"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Catégorie de Temps de Travail"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Responsable du groupe"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Remplir les informations de contact"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Divorcé(e)"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Marié(e)"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Groupe de feuille de présence"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "Utilisateur lié"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Jour de la semaine"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Date d'anniversaire"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Processus de contrat d'employé"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Créer l'utilisateur OpenERP"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Formulaire de l'employé complet"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Mercredi"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Date début"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Ligne de feuille de temps"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Temps de Travail"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Jusqu'à"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Autre identifiant"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Information sur l'Emploi"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Remplir les informations de contact du salarié"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Tous les employés"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nouvel employé"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Parents"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Utilisateurs parents"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_timesheet

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:35+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge
@ -91,6 +91,8 @@ msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Мэдлэг-суурьтай багажуудын суулгагч\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -145,8 +147,10 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Бусадтай бизнесийн мэдлэгээ хуваалцах, суралцахад зориулан вики хуудас "
"үүсгэх боломж олгоно."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Content templates"
msgstr ""
msgstr "Агуулгын загвар"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 11:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 09:22+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing
@ -41,9 +41,9 @@ msgid "title"
msgstr "гарчиг"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr "Автомат и-мэйлүүд"
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
@ -59,15 +59,6 @@ msgstr ""
"Маркетингийн компанит ажил, харилцаа холбоо, үйл ажиллагааг автоматжуулахад "
"туслана."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid ""
"This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
"mailings."
msgstr ""
"Энэ модуль нь бөөн имэйл илгээх ажлыг автоматжуулах mailchimp.com үйлчилгээг "
"OpenERP-тай нэгтгэнэ."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
@ -82,10 +73,9 @@ msgstr ""
"Имэйлийн загварууд бэлдэж янз бүрийн үйл ажиллагаанд хэрэглэхэд туслана."
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
msgstr "Харилцагчдыг хувааж асуулга зохион байгуулахад туслана."
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#. module: marketing
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -93,9 +83,9 @@ msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr "Маркетинг"
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Applications Configuration"
msgstr "Маркетингийн тохируулга"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
@ -108,16 +98,29 @@ msgid "Marketing Campaigns"
msgstr "Маркетингийн компанит ажил"
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr "marketing.installer"
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
"Харилцагчдыг хуваах, дараа нь хуваалтаар асуулга зохиомжлоход туслана"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign_mailchimp:0
msgid "Mailchimp Integration"
msgstr "Mailchimp нэгтгэл"
#~ msgid "Marketing Modules Installation"
#~ msgstr "Маркетинг модулиудын суулгац"
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr "Маркетинг модулиудын суулгац"
#~ msgid "Automated E-Mails"
#~ msgstr "Автомат и-мэйлүүд"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to perform segmentation within partners and design questionaires."
#~ msgstr "Харилцагчдыг хувааж асуулга зохион байгуулахад туслана."
#~ msgid ""
#~ "This modules integrate mailchimp.com's service with OpenERP to automate mass "
#~ "mailings."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ модуль нь бөөн имэйл илгээх ажлыг автоматжуулах mailchimp.com үйлчилгээг "
#~ "OpenERP-тай нэгтгэнэ."
#~ msgid "Mailchimp Integration"
#~ msgstr "Mailchimp нэгтгэл"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:30+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,16 +7,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-30 06:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 08:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: procurement
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_sched
msgid "Schedulers"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_make_procurement
msgid "Make Procurements"
@ -150,14 +155,8 @@ msgid "Scheduler Parameters"
msgstr "Параметры планировщика"
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action11
msgid "Temporary Procurement Exceptions"
msgstr "Временные исключения снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "has an exception."
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -170,6 +169,11 @@ msgstr "Готово"
msgid "Automatic orderpoint"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
msgstr ""
#. module: procurement
#: selection:procurement.order,state:0
msgid "Confirmed"
@ -203,11 +207,6 @@ msgstr ""
msgid "Minimum Inventory Rule"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action4
msgid "Procurement Exceptions to Fix"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:procurement.order,priority:0
msgid "Priority"
@ -226,6 +225,11 @@ msgstr "Состояние"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
@ -249,8 +253,8 @@ msgid "Compute Procurement"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action3
#: model:ir.module.module,shortdesc:procurement.module_meta_information
#: field:stock.move,procurements:0
msgid "Procurements"
msgstr "Снабжение"
@ -325,10 +329,8 @@ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
msgstr "ПМР и Логистическое планирование"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"Wizard run all the procurements, and generate task, production order or "
"purchase order based on the product type"
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement
msgid "Automatic Procurements"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -336,11 +338,6 @@ msgstr ""
msgid "Max Quantity"
msgstr "Макс. кол-во"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Причина снабжения"
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_order
#: model:process.process,name:procurement.process_process_procurementprocess0
@ -384,19 +381,16 @@ msgstr "Заявка на снабжение"
msgid "Compute Stock"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#. module: procurement
#: model:process.process,name:procurement.process_process_serviceproductprocess0
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#. module: procurement
#: model:ir.module.module,description:procurement.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the module for computing Procurements.\n"
" "
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
msgid "Min Quantity"
@ -439,6 +433,17 @@ msgstr ""
msgid "Procurement Lines"
msgstr "Позиции снабжения"
#. module: procurement
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid ""
"This wizard allows you to run all procurement, production and/or purchase "
"orders that should be processed based on their configuration. By default, "
"the scheduler is launched automatically every night by OpenERP. You can use "
"this menu to force it to be launched now. Note that it runs in the "
"background, you may have to wait for a few minutes until it has finished "
"computing."
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,note:0
@ -450,6 +455,11 @@ msgstr "Примечание"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: procurement
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
@ -463,12 +473,6 @@ msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement "
msgstr "Снабжение "
#. module: procurement
#: help:res.company,schedule_range:0
msgid ""
@ -495,16 +499,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "is running."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Not enough stock "
msgstr ""
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_procureproducts0
@ -521,6 +518,12 @@ msgstr "Запланированная дата"
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "Automatic OP: %s"
msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.model,name:procurement.model_procurement_orderpoint_compute
msgid "Automatic Order Point"
@ -547,9 +550,9 @@ msgid "Procurement name."
msgstr "Название закупки."
#. module: procurement
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#: view:procurement.order:0
msgid "Procurement Reason"
msgstr "Причина снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
@ -568,13 +571,15 @@ msgid "Date Closed"
msgstr "Дата закрытия"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Late"
msgstr "Поздно"
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Procurement '%s' is in exception: not enough stock."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,composition:0
msgid "Properties composition"
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!"
msgstr ""
#. module: procurement
@ -660,12 +665,6 @@ msgstr ""
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "Project_mrp module not installed !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Details"
@ -674,6 +673,9 @@ msgstr "Детали"
#. module: procurement
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action5
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_action_board
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.procurement_exceptions
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_procurement_action
msgid "Procurement Exceptions"
msgstr ""
@ -682,6 +684,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_product_product_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_orderpoint_form
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_order_points
#: view:stock.warehouse.orderpoint:0
msgid "Minimum Stock Rules"
msgstr "Правила минимальных запасов"
@ -704,6 +707,11 @@ msgstr "Запланированная дата"
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
msgid "Temporary"
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,description:0
#: field:mrp.property.group,description:0
@ -733,7 +741,7 @@ msgstr "Ед.изм."
#. module: procurement
#: model:process.node,name:procurement.process_node_serviceonorder0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовление на заказ"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: procurement
#: view:procurement.order:0
@ -767,12 +775,6 @@ msgid ""
"generate task, production orders or purchase orders."
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
#. module: procurement
#: field:mrp.property,name:0
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
@ -797,6 +799,7 @@ msgstr ""
#. module: procurement
#: model:ir.actions.act_window,name:procurement.action_compute_schedulers
#: model:ir.ui.menu,name:procurement.menu_stock_proc_schedulers
#: view:procurement.order.compute.all:0
msgid "Compute Schedulers"
msgstr ""
@ -832,23 +835,20 @@ msgstr ""
msgid "Procurement Details"
msgstr "Детали снабжения"
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/procurement.py:0
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete Procurement Order(s) which are in %s State!' % s['state']))\n"
" return osv.osv.unlink(self, cr, uid, unlink_ids, context=context)\n"
"\n"
" def onchange_product_id(self, cr, uid, ids, product_id, context={}):\n"
" \"\"\" Finds UoM and UoS of changed product.\n"
" @param product_id: Changed id of product.\n"
" @return: Dictionary of values.\n"
" \"\"\"\n"
" if product_id:\n"
" w = self.pool.get('product.product"
msgstr ""
#. module: procurement
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
#. module: procurement
#: code:addons/procurement/schedulers.py:0
#, python-format
msgid "SCHEDULER"
msgstr ""
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Временные исключения снабжения"
#, python-format
#~ msgid "Procurement "
#~ msgstr "Снабжение "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:20+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 01:47+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:53+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 05:41+0000\n"
"Last-Translator: Jacara <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-30 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Хаана"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Түүврээс"
msgstr "Агуулахын баримтаас"
#. module: purchase
#: rml:purchase.order:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Хүргэлт"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-17 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 18:41+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-18 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "В ожидании"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Отборочный лист"
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,warehouse_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Недопустимое имя модели в определении
#. module: sale
#: help:sale.installer,delivery:0
msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению"
msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению."
#. module: sale
#: help:sale.order,picking_policy:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Условия платежа по умолчанию"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy
msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Настроить политику комплектования для заказа на продажу"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -630,6 +630,17 @@ msgid ""
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Политика доставки используется для синхронизации операций со счетами и "
"доставкой.\n"
" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
" - The 'Shipping & Manual Invoice' will create the picking order directly "
"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
"the draft invoice.\n"
" - The 'Invoice on Order After Delivery' choice will generate the draft "
"invoice based on sale order after all picking lists have been finished.\n"
" - The 'Invoice from the picking' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
@ -902,7 +913,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_ids:0
msgid "Related Picking"
msgstr ""
msgstr "Связанное комплектование"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
@ -1027,7 +1038,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice from Delivery"
msgstr "Счет по доставке"
msgstr "Счет из доставки"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1043,7 +1054,7 @@ msgstr "Это список отборочных листов, созданны
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
msgid "Document of the move to the output or to the customer."
msgstr ""
msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику."
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
@ -1159,7 +1170,7 @@ msgstr "Счет, основанный на заказе на продажу"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -1204,7 +1215,7 @@ msgstr "Доставка & счет вручную"
#: code:addons/sale/sale.py:0
#, python-format
msgid "Picking Information !"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочная информация !"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1371,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
msgid "Picking List & Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист & Заказ на доставку"
#. module: sale
#: constraint:ir.model:0
@ -1389,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика комплектования"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
@ -1649,6 +1660,7 @@ msgstr "Подтвердить"
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this sale order."
msgstr ""
"Сначала вы должны отменить всё комплектование связанное с этим заказом"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1665,7 +1677,7 @@ msgstr "Позиции заказа на продажу"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Время выполнения доставки"
#. module: sale
#: view:res.company:0
@ -1681,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice on Order After Delivery"
msgstr "Счет по заказу после доставки"
msgstr "Счет на заказ после доставки"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0
@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
msgid "Picking Default Policy"
msgstr ""
msgstr "Политика комплекнования по умолчанию"
#. module: sale
#: report:sale.order:0

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:36+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Andrea Amoroso <andrea.amoroso@alice.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:12+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_analytic_plans
@ -21,6 +21,13 @@ msgstr ""
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuzione analitica"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Il nome dell'Oggetto deve iniziare con x_e non contenere caratteri speciali !"
#. module: sale_analytic_plans
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
@ -30,3 +37,8 @@ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_analytic_plans.module_meta_information
msgid "Sales Analytic Distribution Management"
msgstr "Gestione Distribuzione di Vendita Analitica"
#. module: sale_analytic_plans
#: model:ir.model,name:sale_analytic_plans.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr "Riga Ordine di Vendita"

View File

@ -0,0 +1,71 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_order_dates
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: sale_order_dates
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sale Order Dates"
msgstr "Даты заказа на продажу"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr "Дата предоставления"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr "Заказ на продажу"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created"
msgstr "Дата на которую производилось комплектование"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
msgid "Effective Date"
msgstr "Действительно до"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made"
msgstr "Дата на которую должна быть сделана доставка"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales"
msgstr "Дата на которую заказчик обратился с заказом"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr "Требуемая дата"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Гоби <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Хэлхээ байрлал (Тогтмол бол)"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Шинэ баглаанд оруулах"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -60,6 +60,8 @@ msgid ""
"There is no journal defined '\\n 'on the "
"product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Бүтээгдэхүүний категори: \"%s\" (id: %d) '\\n "
"' журнал тодорхойлогдоогүй байна."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -104,11 +106,18 @@ msgid ""
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
msgstr ""
"Агуулахын Хөдөлгөөний Мөрийн зарим өгөгдөл олдсонгүй :%s' %(move.id))\n"
" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
" move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr ""
msgstr "Барааны Хяналт"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -161,7 +170,7 @@ msgstr "Тоо хэмжээ"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Өдөр"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -183,7 +192,7 @@ msgstr "Барааны журнал"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Орох"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -222,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Эх үүсэл"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -247,28 +256,32 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Тэмдэглэгдсэн бол бүх барааны тоо хэмжээ нь тэг болж тооллого таарч байгаа "
"баталгааг хангахад туслана."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Split lines"
msgstr ""
msgstr "Мөрийг хуваах"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Сөрөг урсгалыг Хөтлөх боломж"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"Цуглуулах ажлыг цуцлах боломжгүй. Учир нь барааны шилжилт хийгдсэн төлөвт "
"байна !"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Сэрэмжлүүлэг!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@ -285,6 +298,12 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Барааны хөдөлгөөнийг үүсгэсэн дараа 'Ноорог' төлөвтэй байна.\n"
" Дараа нь 'Батлагдсан' төлөвт оруулна.\n"
" Бараа байвал 'Байгаа' төлөвтэй байна.\n"
" Цуглуулах ажил хийгдсэн дараа 'Хийгдсэн' төлөвт шилжинэ. "
" \n"
"Харин өөр хөдөлгөөнийг хүлээж байгаа бол 'Хүлээж байгаа' төлөвтэй байна."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
@ -303,7 +322,7 @@ msgstr "Харилцагч"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "No invoicing"
msgstr ""
msgstr "Нэмэжлэх байхгүй"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -315,12 +334,12 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн цуврал"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr ""
msgstr "Олон Улсын Худалдааны Нөхцөл"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Энэ баглааны хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -4276,25 +4295,25 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4 сар"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Ирээдүй"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн огноо"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Outgoing Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Гарч байгаа Хүргэлт"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4302,7 +4321,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга !"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -4326,21 +4345,23 @@ msgid ""
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Цуглуулах жагсаалтын Хүргэх төрөл буюу дараалсан гинжин хөдөлгөөнүүд (анхы "
"болон хүргэх байрлалаас хамаарч автоматаар сонгохоор бол хоосон үлдээ)"
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr ""
msgstr "Нэг цувралд үлдээх"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Өртөг Үнэ:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Сонголттой: дараалсан хөдөлгөөний үе дах барааны дараагийн хөдөлгөөн"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4356,7 +4377,7 @@ msgstr "STOCK_REDO"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Жил"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4366,7 +4387,7 @@ msgstr "Физик байршил"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Хэсэгчилсэн Хөдөлгөөн"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Хөдөлгөөний түүх"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-20 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 20:23+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-21 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-rating-rated"
msgstr ""
msgstr "terp-rating-rated"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr ""
msgstr "Отслеживать исходящие партии"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_upload
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SAVE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_SAVE"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Действие"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no journal defined '\\n 'on the "
"product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
msgstr "Журнал не определен '\\n 'для категории продукции: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-account"
msgstr ""
msgstr "terp-account"
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -79,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
msgstr ""
msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Номер Ревизии"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
msgstr ""
msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -119,18 +119,18 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ZOOM_100"
msgstr ""
msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
msgstr "Комплектовочный лист"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products delay"
msgstr ""
msgstr "Задержка исходящей продукции"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Количество"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "День"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Складская книга"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr ""
msgstr "Входящий"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
@ -209,19 +209,19 @@ msgstr "Вы не можете удалить любую запись!"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Расположение склада"
msgstr "Место инвентаризации"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr ""
msgstr "Другая ссылка или серийный номер"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Источник"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Внутреннее местоположение"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить инвентаризацию"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -351,17 +351,17 @@ msgstr "Состояние"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mail-forward"
msgstr ""
msgstr "terp-mail-forward"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr ""
msgstr "Действительные остатки"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr ""
msgstr "Задержка (в днях)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
@ -393,18 +393,18 @@ msgstr "Доступно"
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Ожидаемая дата"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr ""
msgstr "Исходящая продукция"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_QUIT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_QUIT"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -415,43 +415,43 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr ""
msgstr "Нет продукции в этом месте"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr ""
msgstr "Место выхода"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr ""
msgstr "Разделить на"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Сегодня"
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr ""
msgstr "Валюта для средней цены"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_GOTO_TOP"
msgstr ""
msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_ABOUT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_ABOUT"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-hr"
msgstr ""
msgstr "terp-hr"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0
@ -463,17 +463,17 @@ msgstr "Тип месторасположения"
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr ""
msgstr "Тип доставки определяет приход или расход."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-stock_effects-object-colorize"
msgstr ""
msgstr "terp-stock_effects-object-colorize"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_DELETE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
@ -483,12 +483,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Статистика перемещений"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr ""
msgstr "Фильтр партий продукции"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -504,11 +504,13 @@ msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr ""
"Текущее количество продукции, с этим номером партии, доступное на складах "
"компании"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr ""
msgstr "История перемещений (подчиненные перемещения)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@ -520,13 +522,13 @@ msgstr "Внутренние перемещения"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Место назначения"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
msgstr "Вы не можете обработать комплектование без перемещения"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_packaging:0
@ -536,7 +538,7 @@ msgstr "Упаковка"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr ""
msgstr "Заказ(Происхождение)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0
@ -549,7 +551,7 @@ msgstr "Общий итог"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализ перемещений"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -561,23 +563,23 @@ msgstr "Дополнительная информация"
#: report:lot.stock.overview:0
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Место / Продукция"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr ""
msgstr "Прием"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FLOPPY"
msgstr ""
msgstr "STOCK_FLOPPY"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr ""
msgstr "Дополнительная ссылка"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
@ -590,6 +592,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Принудительно определить партию товара для всех перемещений этого товара, "
"отправляемого в адрес заказчика"
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0
@ -600,7 +604,7 @@ msgstr "Название местоположения"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr ""
msgstr "Добавленная инвентаризация"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -611,12 +615,12 @@ msgstr "Сведения о перемещении товаров"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Исходящие"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Август"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_UNDERLINE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
@ -639,12 +643,12 @@ msgstr "Продажи и закупки"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Июнь"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-folder-blue"
msgstr ""
msgstr "terp-folder-blue"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Партии изделий"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-project"
msgstr ""
msgstr "terp-project"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -675,27 +679,27 @@ msgstr "Получатель"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr ""
msgstr "Структура мест"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Октябрь"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr ""
msgstr "Позиция инвентаризации"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_BOLD"
msgstr ""
msgstr "STOCK_BOLD"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-personal+"
msgstr ""
msgstr "terp-personal+"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
@ -707,17 +711,17 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
msgstr "Процесс комплектования"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-graph"
msgstr ""
msgstr "terp-graph"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
msgstr ""
msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -736,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-dialog-close"
msgstr ""
msgstr "terp-dialog-close"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
@ -768,7 +772,7 @@ msgstr "Партии изделий используются для присво
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
msgstr ""
msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
@ -778,22 +782,22 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-personal-"
msgstr ""
msgstr "terp-personal-"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_CUT"
msgstr ""
msgstr "STOCK_CUT"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr ""
msgstr "Дата заказа"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr ""
msgstr "Периодически (вручную)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
@ -819,7 +823,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "STOCK_NEW"
msgstr ""
msgstr "STOCK_NEW"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:0
@ -857,7 +861,7 @@ msgstr "Содержит"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-dolar"
msgstr ""
msgstr "terp-dolar"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -890,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Запланированная дата"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@ -1443,7 +1447,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr ""
msgstr "Id позиции инвентаризации"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
@ -1691,7 +1695,7 @@ msgstr "Отменить доступность"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr ""
msgstr "Запланированная дата обработки этого перемещения"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2240,6 +2244,8 @@ msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Дата перемещения: запланированная дата (пока перемещение не сделано) или "
"дата сделанного перемещения"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
@ -2264,7 +2270,7 @@ msgstr "Localizações encadeadas"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr ""
msgstr "Потери при инвентаризации"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr ""
msgstr "Отменить инвентаризацию"
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,name:0
@ -2817,7 +2823,7 @@ msgstr "Доступные запасы"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr ""
msgstr "Полная инвентаризация"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -3448,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Inventario do lote"
msgstr "Инвентаризация партии"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3748,7 +3754,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr ""
msgstr "Позиции инвентаризации склада"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
@ -4007,7 +4013,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is scheduled"
msgstr ""
msgstr "запланировано"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
@ -4017,7 +4023,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Проверять доступность"
msgstr "Проверить доступность"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4303,7 +4309,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Выход"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4469,9 +4475,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "Разделить на два"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Счет учета"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Низкий уровень"

View File

@ -6,17 +6,30 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 01:24+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:16+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.model,name:stock_invoice_directly.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Частичное комплектование"
#. module: stock_invoice_directly
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_invoice_directly.module_meta_information
msgid "Invoice Picking Directly"
msgstr "Напрямую выставляемый счет"
#. module: stock_invoice_directly
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"

View File

@ -6,30 +6,105 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:09+0000\n"
"Last-Translator: irbiserg@mail.ru <irbiserg@mail.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-03 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Количество дней для перемещения"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Отправка товаров"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr "Входящие пути"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Stock Location Paths"
msgstr "Расположение патча"
#: view:product.product:0
msgid "Logistic Flow"
msgstr "Товарно-транспортный поток"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr "Исходящие потоки"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Шаги не будут добавляться автоматически"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Местоположение источника"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
"Позволяет вам отменить перемещения связанные с входящим потоком продукции"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr "Входящие потоки"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr "Тип снабжения"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr "Местоположение используемое местом назначения поставки"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr "Внутреннее"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr "Статус счета"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not from Picking"
msgstr "Не из комплектования"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.model:0
@ -39,49 +114,6 @@ msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Шаги не будут добавляться автоматически"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
"В этом параметре указывается конкретный каталог продукта в дереве каталогов."
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Местоположение источника"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматическое перемещение"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручное управление"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "stock.location.path"
msgstr "расположение патча"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,auto:0
msgid ""
@ -94,23 +126,295 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr "Условия"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr "Зона упаковки"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr "Выход B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr "Выход A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr "Покупка"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Расположение каталога"
msgid "Pushed flows"
msgstr "Исходящие потоки"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr "Зона отгрузки"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Warehouse Locations Paths"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr "Входящие потоки"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Движение запасов"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Если отмечено, то это перемещение отменено, связанные перемещения тоже "
"отменяются"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr "Прозвести"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Изготовить на заказ"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Изготовить на склад"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr "Адрес партнера"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Счет будет выставлен"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
msgid "Number of days to do this transition"
msgstr "Количество дней для перемещения"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Это поле будет заполнять происхождение комплектования и название его "
"перемещений"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
"Используется для для того, чтобы знать какой компании принадлежат упаковки и "
"перемещения"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
msgid ""
"These rules set the right path of the product in the whole location tree."
msgstr ""
"В этом параметре указывается конкретный каталог продукта в дереве каталогов."
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Ручное управление"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr "Метод снабжения"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Тип доставки"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid ""
"'Make to Stock': When needed, take from the stock or wait until re-"
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Изготовить на склад':при необходимости, взять со склада или ждать поставки. "
"'Изготовить на заказ': при необходимости, закупить или произвести по запросу "
"на снабжение."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr "Место назначения которое нуждается в поставке"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
msgid "Products"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
msgstr "Взято из другого места по снабжению %d"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr "Контроль качества"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Задержка (в днях)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr "Исходящий поток"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location Source"
msgstr "Источник местоположения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Место назначения"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Автоматическое перемещение"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Получение товаров"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Procurement & Locations"
msgstr "Снабжение и местоположения"
msgid "Action Type"
msgstr "Тип действия"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
#: help:stock.location.path,picking_type:0
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"В зависимости от компании, выберите, что вы хотите: принимать или отправлять "
"продукцию"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Обработка заказа"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
msgid "Operation"
msgstr "Операция"
#. module: stock_location
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Расположение каталога"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr "Отменить каскад"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Счет"
#~ msgid "Procurement & Locations"
#~ msgstr "Снабжение и местоположения"
#~ msgid "Stock Location Paths"
#~ msgstr "Расположение патча"
#~ msgid "stock.location.path"
#~ msgstr "расположение патча"

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:06+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-21 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-22 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_no_autopicking
@ -21,17 +21,35 @@ msgstr ""
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: stock_no_autopicking
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr "Производственный заказ"
#. module: stock_no_autopicking
#: field:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto Picking"
msgstr "Авто выбор"
msgstr "Авто комплектование"
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.model,name:stock_no_autopicking.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Продукция"
#. module: stock_no_autopicking
#: help:product.product,auto_pick:0
msgid "Auto picking for raw materials of production orders."
msgstr ""
msgstr "Авто комплектация для сырья производственных заказов."
#. module: stock_no_autopicking
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_no_autopicking.module_meta_information
msgid "Stock No Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Запасы без авто-комплектации"