merged from trunk

bzr revid: apa@tinyerp.com-20101115104645-vul9ovrm3zf53eh1
This commit is contained in:
apa-tiny 2010-11-15 16:16:45 +05:30
commit 11c31dd6e2
97 changed files with 14191 additions and 2956 deletions

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini <lorenzo.battistini@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-13 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account
@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "Reg. n."
#: model:ir.actions.wizard,name:account.wizard_aged_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr ""
msgstr "Estratto Conto Partner Periodico"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Seleziona il periodo per l'analisi"
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
msgstr ""
msgstr "Segno Tassa"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "Bilancio spese"
#. module: account
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr ""
msgstr "Giornale Storni"
#. module: account
#: field:account.model.line,amount_currency:0
@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.reconcile,total_new:0
msgid "Total write-off"
msgstr ""
msgstr "Totale storno"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
msgstr ""
msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -1164,7 +1164,7 @@ msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: account
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
msgid "Journal de vente"
msgstr ""
msgstr "Giornale Vendite"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "Conto Analitico Padre"
#. module: account
#: wizard_button:account.move.line.reconcile,init_partial,addendum:0
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Riconcilia Con Storno"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
@ -1325,7 +1325,7 @@ msgstr "Valore"
#: wizard_field:account.invoice.pay,addendum,writeoff_acc_id:0
#: wizard_field:account.move.line.reconcile,addendum,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Conto per storno"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
@ -1395,6 +1395,8 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se le transazioni vengono annullate è necessario inoltre verificare tutte le "
"azioni collegate siccome non verranno disabilitate"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@ -1469,7 +1471,7 @@ msgstr "Mostra conti "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_reconcile_line
msgid "Statement reconcile line"
msgstr ""
msgstr "Documento di riconciliazione"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1483,7 +1485,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per usare il conto di ricavo"
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_full:0
#: wizard_view:account.move.line.reconcile,init_partial:0
msgid "Write-Off"
msgstr ""
msgstr "Storno"
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 07:13+0000\n"
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,9 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Reconciliation">
<separator string="Options" colspan="4"/>
<separator string="Reconciliation" colspan="4"/>
<label colspan="4" nolabel="1" string="For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where the amounts correspond."/>
<newline/>
<group>
<field name="account_ids" colspan="4" domain="[('reconcile','=',1)]"/>
<field name="date1"/>
@ -42,7 +44,6 @@
<field name="view_id" ref="account_automatic_reconcile_view"/>
<field name="context">{'record_id':active_id}</field>
<field name="target">new</field>
<field name="help">For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic reconciliation functionality, OpenERP make its own search for entries to reconcile in a series of accounts. It tries to find entries for each partner where the amounts correspond.</field>
</record>
<menuitem

View File

@ -7,8 +7,9 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Close states of Fiscal year and periods">
<label string ="This wizard will definitelly close a fiscal year and its related periods. That means that no one will be able to create or modify journal entries in it." colspan="4"/>
<separator colspan="4" />
<separator string="Close states of Fiscal year and periods" colspan="4" />
<label string ="If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive " colspan="4"/>
<newline/>
<field name="fy_id" domain = "[('state','=','draft')]" colspan="4"/>
<separator colspan="4" />
<group colspan="4" col="6">
@ -26,7 +27,6 @@
<field name="view_mode">tree,form</field>
<field name="view_id" ref="view_account_fiscalyear_close_state"/>
<field name="target">new</field>
<field name="help">If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close it from here. It will close all opened periods in this year that will make impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to finalize your end of year results definitive.</field>
</record>
<menuitem action="action_account_fiscalyear_close_state"

View File

@ -7,8 +7,9 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Generate Fiscal Year Opening Entries">
<separator string="Generate Fiscal Year Opening Entries" colspan="4"/>
<label string="This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: it will simply replace the old opening entries with the new ones." colspan="4"/>
<separator colspan="4"/>
<newline/>
<field name="fy_id" domain = "[('state','=','draft')]"/>
<field name="fy2_id" domain = "[('state','=','draft')]"/>
<field name="journal_id"/>

View File

@ -8,7 +8,9 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Subscription Compute">
<separator string="Generate entries before:" colspan="4"/>
<separator string="Generate Entries before:" colspan="4"/>
<label string ="Automatically generate entries based on what has been entered in the system before a specific date." colspan="4" nolabel="1"/>
<newline/>
<field name="date"/>
<separator colspan="4" />
<group colspan="4" col="6">

View File

@ -9,7 +9,7 @@
<field name="arch" type="xml">
<form string="Create Entries From Models">
<separator string="This wizard will create recurring accounting entries" colspan="4"/>
<label string="Select recurring to create a manualy recurring accounting entries" width="400"/>
<label string="Create manual recurring entries in a chosen journal." width="400"/>
<field name="model" colspan="4" nolabel="1"/>
<separator colspan="4"/>
<group colspan="4" col="2">

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 12:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "Računovodja"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 13:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_default

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"
#. module: account_cancel
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_cancel.module_meta_information
msgid "Account Cancel"
msgstr "Prekliči konto"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 21:47+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_coda

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:31+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:21+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup
@ -31,13 +31,13 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Μύνημα Απάντησης"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Αποστολή Email στην Γλώσσα του Συνεργάτη"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -268,6 +268,8 @@ msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
msgstr ""
"Όλα τα E-mails έχουν αποσταλεί στους Συνεργάτες:.\n"
"\n"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -292,12 +294,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Αποστολή Αλληλογραφίας"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account_followup
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_followup.module_meta_information
@ -307,7 +309,7 @@ msgstr "Accounting follow-ups management"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Μπλοκαρισμένο"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -326,12 +328,12 @@ msgstr "Έως"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Επιλογή Συνεργατών"
#. module: account_followup
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Λάθος ! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε κενό Μενού"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -396,7 +398,7 @@ msgstr "%(company_name)s: Επωνυμία Εταιρίας Χρήστη"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Εταιρίες"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -458,7 +460,7 @@ msgstr "Followup Report"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Περίοδος"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:0
@ -505,7 +507,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Στοιχεία Πληρωμής"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -533,7 +535,7 @@ msgstr "Περιγραφή"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το Οικονομοικό Έτος"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -546,11 +548,13 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Μην αλλάξετε το μύνημα, εάν θέλετε να στείλετε email στην γλώσσα του "
"συνεργάτη, ή να παραμετροποιηθεί από την εταιρία"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Εισπρακτέα Στοιχεία"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -8,6 +8,8 @@
<field name="type">form</field>
<field name="arch" type="xml">
<form string="Send followups">
<separator string="Send followups" colspan="4"/>
<label string ="This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter a message should you need to remind them of a specific information." colspan="4" nolabel="1"/>
<group col="4" colspan="6">
<field name="followup_id"/>
<field name="date"/>

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:10+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 22:06+0000\n"
"Last-Translator: mga (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:33+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Επιλέξτε την Κατάσταση Πληρωμής που θα
#: view:payment.mode:0
#: view:payment.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: account_payment
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -62,6 +62,10 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Όταν η κατάσταση της παραγγελίας είναι «Σχέδιο».\n"
" Μόλις η τράπεζα επιβεβαιώθεί η κατάσταση ορίζεται σε «Επικύρωμένο».\n"
" Στη συνέχεια, η παραγγελία πληρώνεται και η κατάσταση είναι "
"'Πραγματοποιήθηκε'."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -99,7 +103,7 @@ msgstr "Εγγραφές"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr ""
msgstr "Χρησιμοποίηση Λογαριασμού"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -191,7 +195,7 @@ msgstr "Γραμμές Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος Εκτέλεσης"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -275,7 +279,7 @@ msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -330,12 +334,12 @@ msgstr "Ποσό προς πληρωμή"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ναι"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "Διεύθυνση του κύριου Συνεργάτη"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Εταιρία"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -383,7 +387,7 @@ msgstr "Γραμμή Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Λάθος! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε κενό Μενού."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -432,7 +436,7 @@ msgstr "Γραμμές Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Στοιχεία Ημερολογίου"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -446,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -456,7 +460,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
@ -466,7 +470,7 @@ msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "ΠΡΟΣΘΗΚΗ"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -528,7 +532,7 @@ msgstr "Εκπληρωμένο"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Τιμολόγιο"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -591,7 +595,7 @@ msgstr "Λογαριασμός Τράπεζας Προορισμού"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
msgid "Are you sure you want to make payment?"
msgstr ""
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να κάνετε αυτή την πληρωμή;"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -649,7 +653,7 @@ msgstr "Όνομα"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Λογαριασμός Τραπέζης"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -692,7 +696,7 @@ msgstr "Συνεργάτης"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Συμπλήρωση Πληρωμής"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -0,0 +1,137 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "Διαχείριση Γεγονότων"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
#. module: association
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Το όνομα του Αντικειμένου πρέπει να ξεκινά με x_ και να μην περιέχει "
"ειδικούς χαρακτήρες"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "τίτλος"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr "Σε βοηθά να διαχειριστείς και να οργανώσεις τα γεγονότα σου."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Εικόνα"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Καταγράφει και διαχειρίζεται τα έξοδα των υπαλλήλων, και μπορεί αυτόματα να "
"επανατιμολογήσει τους πελάτες εάν τα έξοδα είναι σχετιζόμενα με έργο."
#. module: association
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
#. module: association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Παρακολούθηση Εξόδων"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr "Διαχείριση Πόρων"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Διαχείριση Έργων"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:07+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association

View File

@ -1,41 +1,41 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Phong Nguyen <phong.nguyen_thanh@yahoo.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:20+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tước vị"
#. module: base_contact
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
msgstr "Số liên hệ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Số di động"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -83,12 +83,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
msgid "People you work with."
msgstr ""
msgstr "Những người bạn cùng làm việc."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr ""
msgstr "Xác định chức năng và địa chỉ."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
@ -105,48 +105,48 @@ msgstr ""
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Đối tác"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
msgid "Jobs at a same partner address."
msgstr ""
msgstr "Công việc tại cùng địa chỉ của đối tác."
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Đối tác"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
msgstr "Chức năng đối tác"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Tỉnh/TP"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr ""
msgstr "Liên hệ cơ bản"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr ""
msgstr "Ngày kết thúc"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
msgstr "Công việc"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -158,17 +158,17 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML không hợp lệ để xem kiến trúc!"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Số máy nhánh"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
msgstr "Số điện thoại máy nhánh nội bộ/bên ngoài"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr ""
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
msgstr "Chức năng và địa chỉ"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Liên hệ"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
msgstr "Thứ tự đối tác"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
msgstr "Chức năng để giải quyết"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr "Họ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
msgstr "Quá khứ"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
msgstr "Thứ tự liên hệ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Liên hệ"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ làm việc và địa chỉ riêng."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
@ -276,16 +276,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Tên đối tượng phải bắt đầu với x_ và không chứa bất kỳ ký tự đặc biệt nào!"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
msgstr "Điện thoại bổ sung"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Website"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -301,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
@ -318,12 +319,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
msgstr "Chức năng liên hệ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Điện thoại"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -333,47 +334,47 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Hoạt động"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
msgstr "Chức năng chính"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
msgstr "Xác định đối tác và địa chỉ đối tác."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "Thứ tự"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Ngôn ngữ"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin bổ sung"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
msgstr "Công ty bạn đang làm việc."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Thông tin liên hệ đối tác"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Thông tin chung"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -383,7 +384,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
msgstr "Ngày sinh"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
@ -393,54 +394,54 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Hiện hành"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr "Tên"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
msgstr "Chức năng liên hệ đối tác"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Khác"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Chức năng"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
msgstr "Công việc chính"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
msgstr "Xác định địa chỉ liên hệ và chức năng."
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
msgstr "Liên hệ đến chức năng"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "Quốc tịch"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
msgstr "Nhà tuyển dụng chính"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
@ -471,17 +472,17 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
msgstr "Đối tác đến địa chỉ"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "Ngày bắt đầu"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -489,3 +490,67 @@ msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
#~ msgid "res.partner.contact"
#~ msgstr "res.partner.contact"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module allows you to manage entirely your contacts.\n"
#~ "\n"
#~ " It lets you define\n"
#~ " *contacts unrelated to a partner,\n"
#~ " *contacts working at several addresses (possibly for different "
#~ "partners),\n"
#~ " *contacts with possibly different functions for each of its job's "
#~ "addresses\n"
#~ "\n"
#~ " It also add new menu items located in\n"
#~ " Partners / Contacts\n"
#~ " Partners / Functions\n"
#~ "\n"
#~ " Pay attention that this module converts the existing addresses into "
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
#~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
#~ "an other object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mô đun này cho phép bạn quản lý toàn bộ thông tin liên hệ của bạn.\n"
#~ "\n"
#~ " Mô đun này cho phép bạn định nghĩa\n"
#~ " *các thông tin liên hệ không liên quan đến một đối tác,\n"
#~ " *thông tin liên hệ tại nhiều địa chỉ khác nhau (có thể cho nhiều đối "
#~ "tác khác nhau),\n"
#~ " *thông tin liên hệ với nhiều chức năng khác nhau đối với mỗi địa "
#~ "chỉ\n"
#~ "\n"
#~ " Mô đun này còn thêm các mục menu mới đặt tại\n"
#~ " Đối tác / Liên hệ\n"
#~ " Đối tác / Chức năng\n"
#~ "\n"
#~ " Lưu ý rằng mô đun này chuyển đổi các địa chỉ hiện tại vào \"địa chỉ + "
#~ "liên hệ\". Có nghĩa là một số thông tin của địa chỉ sẽ bị mất (như tên đối "
#~ "tác), do các thông tin này đã được định nghĩa ở các đối tượng khác.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Thứ tự quan trọng của công việc này trong danh sách các công việc của đối tác"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr ""
#~ "Thứ tự quan trọng của địa chỉ này trong danh sách các địa chỉ của đối tác"
#~ msgid "Base Contact Process"
#~ msgstr "Quy trình liên hệ cơ bản"
#~ msgid "Partner Contacts"
#~ msgstr "Thông tin liên hệ đối tác"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Thông tin chung"

View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Greek translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "Αποστολή Αποτελεσμάτων Σε"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Όνομα Πεδίου"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Τελευταίος Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Πεδία για Συγχρονισμό"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Μεταφορά Δεδομένων στον Διακομιστή"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Συγχρονισμένα Αντικείμενα"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Μοντέλα"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Αντικείμενο"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Όνομα Χρήστη"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..."
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Ανέβασμα"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Τελευταίος Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "Συγχρονισμός όλων των αντικειμένων"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "Πεδία που Δεν Συγχ."
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Και τα ΔΥΟ"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Πεδία"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Κατεύθυνση Συγχρονισμού"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Διακομιστής"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Αντικείμενο για συγχρονισμό"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr "Βασικός Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Synchronized Servers"
msgstr "Συγχρονισμένοι Διακομιστές"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Λεπτομέρειες Μεταφοράς"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Απομακρυσμένο Id"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
msgid "Synchronization"
msgstr "Συγχρονισμός"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,304 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 20:14+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Synchronized Servers"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
msgid "Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 09:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:13+0000\n"
"Last-Translator: ZhangCheng <skyxxzc@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro

View File

@ -4,4 +4,4 @@
"access_board_note_type","board.note.type","model_board_note_type","base.group_user",1,1,1,1
"access_board_note","board.note","model_board_note","base.group_user",1,1,1,1
"access_board_board_sale_salesman","board.board.sale.salesman","model_board_board","base.group_sale_salesman",1,1,1,1
"access_res_log_report","res.log.report","model_res_log_report","base.group_user",1,1,1,1

1 id name model_id:id group_id:id perm_read perm_write perm_create perm_unlink
4 access_board_note_type board.note.type model_board_note_type base.group_user 1 1 1 1
5 access_board_note board.note model_board_note base.group_user 1 1 1 1
6 access_board_board_sale_salesman board.board.sale.salesman model_board_board base.group_sale_salesman 1 1 1 1
7

495
addons/caldav/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,495 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
msgid "basic.calendar.attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
#: field:basic.calendar.attributes,type:0
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:document.directory,calendar_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Modifided Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Can not create \\nline \"%s\" more than once' % (vals.get('name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
msgid "basic.calendar.alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines' % (name)))\n"
" return True\n"
"\n"
" def create(self, cr, uid, vals, context=None):\n"
" \"\"\" Create Calendar's fields\n"
" @param self: The object pointer\n"
" @param cr: the current row, from the database cursor,\n"
" @param uid: the current users ID for security checks,\n"
" @param vals: Get Values\n"
" @param context: A standard dictionary for contextual values\n"
" \"\"\"\n"
"\n"
" cr.execute('SELECT name FROM basic_calendar_attributes \\n "
" WHERE id=%s', (vals.get('name"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
msgid "basic.calendar.timezone"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
msgid "basic.calendar.alias"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
msgid "basic.calendar.event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
msgid "basic.calendar.todo"
msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
msgid "basic.calendar"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 12:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:11+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav

View File

@ -0,0 +1,711 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 08:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:57+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document

View File

@ -0,0 +1,131 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
msgid ""
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
" With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
" but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 09:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 21:57+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 23:15+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# Vietnamese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Phong Nguyen <phong.nguyen_thanh@yahoo.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:04+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Người dùng OpenERP"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Yêu cầu"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Lỗi tên phòng! Phòng ban này đã được định nghĩa trong c
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Kết nối nhân viên tới thông tin"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -50,24 +50,24 @@ msgstr "Số bảo hiểm xã hội"
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Quản trị nguồn nhân lực"
msgstr "Quản trị nhân lực"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Nhóm theo"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "Địa chỉ thư điện tử công việc"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Tên mẫu không hợp lệ khi định nghĩa hành động"
msgstr "Tên mô hình không hợp lệ trong định nghĩa hành động."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Tên mẫu không hợp lệ khi định nghĩa hành động"
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Phòng ban"
msgstr "Phòng/Ban"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
@ -86,22 +86,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Đánh dấu \"Cũ\""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Công việc"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Đang tuyển dụng"
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cách xưng hô"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Nghỉ lễ"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Tình trạng hôn nhân của nhân viên"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -141,22 +141,22 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Kết nối người sử dụng đến nhân viên"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Hợp đồng của nhân viên"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Hệ thống thanh toán lương chung"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "chung"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin hộ chiếu của nhân viên"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Bảng chấm công"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Điện thoại cơ quan"
msgstr "Điện thoại công ty"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Hạng mục con"
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr ""
msgstr "Mô tả công việc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Địa điểm văn phòng"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport"
msgstr ""
msgstr "Hộ chiếu"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Nhân viên"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr ""
msgstr "Thông tin khác"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr ""
msgstr "Ngày sinh"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Công việc"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Cấu hình"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Loại"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "XML không hợp lệ để xem kiến trúc"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr ""
msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: help:hr.employee,parent_id:0
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Ghi chú"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Thông tin liên lạc"
msgstr "Thông tin liên hệ"
#. module: hr
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Số an ninh xã hội"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Đang hoạt động"
msgstr "Hiệu lực"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -572,7 +572,9 @@ msgstr "Thông tin cá nhân"
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Tên đối tượng phải bắt đầu bằng chữ x_ và không chứa ký tự đặc biệt"
msgstr ""
"Tên đối tượng phải bắt đầu bằng x_ và không bao gồm bất kỳ ký tự đặc biệt "
"nào!"
#. module: hr
#: view:res.users:0
@ -594,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
msgstr "Phòng/Ban mẹ"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -610,7 +612,7 @@ msgstr "Địa chỉ nhà"
#: field:hr.installer,hr_attendance:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "Tham dự"
#. module: hr
#: view:hr.employee.marital.status:0
@ -642,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr ""
msgstr "phòng/ban"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
@ -716,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
msgstr "Phòng/ban con"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
@ -741,7 +743,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Người quản lý"
msgstr "Quản lý"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll_account:0
@ -756,51 +758,21 @@ msgstr "Người cấp dưới"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Tên nhóm"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Thứ Sáu"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Ly dị"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Thứ Ba"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Ngày trong tuần"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Ngày sinh"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Thứ Hai"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Thứ Tư"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Ngày bắt đầu"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Thứ Năm"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Khác"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Nhân viên mới"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Thứ Bảy"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Thông tin công việc"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Thư điện tử nơi làm việc"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Chủ Nhật"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Kết hôn"
@ -837,12 +809,6 @@ msgstr "Người cấp dưới"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Làm việc từ"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Cha; Mẹ:"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Quy trình hợp đồng lao động với nhân viên"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Thời gian làm việc"
@ -852,5 +818,527 @@ msgstr "Người cấp dưới"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Mẫu nhân viên hoàn chỉnh"
#~ msgid "Wed"
#~ msgstr "Thứ tư"
#~ msgid "(Keep empty for current_time)"
#~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)"
#~ msgid "Current Server Date"
#~ msgstr "Ngày hiện tại trên máy chủ"
#~ msgid "No employee defined for your user !"
#~ msgstr "Không có nhân viên được xác định cho người dùng của bạn!"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Tên nhân viên"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Chủ nhật"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Cha mẹ"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Thông tin liên hệ của nhân viên"
#~ msgid "Sign Out"
#~ msgstr "Đăng xuất"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Email công việc"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Tháng ba"
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày của tôi"
#~ msgid "Employee Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Thứ sáu"
#~ msgid "Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
#~ "signed out."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã không đăng xuất lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và giờ bạn đăng "
#~ "xuất."
#~ msgid "Total period:"
#~ msgstr "Tổng thời gian:"
#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Lý do"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Thứ hai"
#~ msgid "The sign-out date must be in the past"
#~ msgstr "Ngày đăng xuất phải là ngày quá khứ"
#~ msgid "Date Signed"
#~ msgstr "Ngày ký"
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Lỗi không xác định"
#~ msgid "Work done in the last period"
#~ msgstr "Công việc được thực hiện trong giai đoạn cuối"
#~ msgid "Attendance reasons"
#~ msgstr "Lý do có mặt"
#~ msgid "Present"
#~ msgstr "Hiện tại"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Total time"
#~ msgstr "Tổng thời gian"
#~ msgid "Current state"
#~ msgstr "Trạng thái hiện tại"
#~ msgid "My Working Hours"
#~ msgstr "Giờ làm việc của tôi"
#~ msgid "Attendance Reasons"
#~ msgstr "Lý do có mặt"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với một ngày trước một sự kiện khác !\n"
#~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "UserError"
#~ msgstr "Lỗi người dùng"
#~ msgid "Ending Date"
#~ msgstr "Ngày kết thúc"
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
#~ msgstr "Không có đơn vị chấp nhận chi phí xác định cho nhân viên này!"
#~ msgid "Employee attendance"
#~ msgstr "Nhân viên có mặt"
#~ msgid "Print Timesheet"
#~ msgstr "In bảng chấm công"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Thứ ba"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Tài khoản phân tích"
#~ msgid "Timesheet Process"
#~ msgstr "Quy trình chấm công"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Cảnh báo"
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
#~ msgstr "Quản trị nhân lực (mã hóa bảng chấm công)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Hoạt động"
#~ msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
#~ msgstr "Đăng nhập phải ngay sau khi đăng xuất !"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Thứ bảy"
#~ msgid "You are now ready to sign in or out of the attendance follow up"
#~ msgstr "Bây giờ bạn đã sẵn sàng để đăng nhập hoặc đăng xuất"
#~ msgid "Absent"
#~ msgstr "Vắng mặt"
#~ msgid "Employees Timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Max. Delay (Min)"
#~ msgstr "Chậm trễ tối đa (Phút)"
#~ msgid "Minimum Analytic Amount"
#~ msgstr "Số lượng phân tích tối thiểu"
#~ msgid "Select a time span"
#~ msgstr "Hãy chọn một khoảng thời gian"
#~ msgid "This module aims to manage employee's attendances."
#~ msgstr "Mô đun này nhằm mục đích quản lý việc tham dự của nhân viên."
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Total cost"
#~ msgstr "Tổng chi phí"
#~ msgid "Action's type"
#~ msgstr "Loại hành động"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Tháng bảy"
#~ msgid "Attendance Error Report"
#~ msgstr "Báo cáo lỗi tham dự"
#~ msgid "Starting Date"
#~ msgstr "Ngày bắt đầu"
#~ msgid "Divorced"
#~ msgstr "Ly hôn"
#~ msgid "Min Delay"
#~ msgstr "Chậm trễ tối thiểu"
#~ msgid "Employee attendances"
#~ msgstr "Tham dự của nhân viên"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Giờ làm việc"
#~ msgid "No Data Available"
#~ msgstr "Không có dữ liệu"
#~ msgid "Timesheet line"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "The Sign-in date must be in the past"
#~ msgstr "Ngày đăng nhập phải là ngày trong quá khứ"
#~ msgid "Analytic Journal"
#~ msgstr "Nhật ký phân tích"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Tháng chín"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Thứ ba"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Thứ năm"
#~ msgid "Select a month"
#~ msgstr "Chọn tháng"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Người dùng"
#~ msgid "Print My Timesheet"
#~ msgstr "In bảng chấm công của tôi"
#~ msgid ""
#~ "(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
#~ msgstr ""
#~ "(*) Một sự chậm trễ tiêu cực có nghĩa là nhân viên làm việc nhiều hơn thời "
#~ "gian được ghi nhận."
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Lỗi xác nhận"
#~ msgid "Employee timesheet"
#~ msgstr "Bảng chấm công nhân viên"
#~ msgid "Sign in / Sign out by project"
#~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất bởi dự án"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Tháng sáu"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Thứ sáu"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Đăng nhập"
#~ msgid "Sign in / Sign out"
#~ msgstr "Đăng nhập/Đăng xuất"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign in with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng nhập với ngày trước một sự kiện khác!\n"
#~ "Xin hãy liên hệ quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "Attendance"
#~ msgstr "Tham dự"
#~ msgid "Print Timesheet by week"
#~ msgstr "In bảng chấm công theo tuần"
#~ msgid "Sign in status"
#~ msgstr "Trạng thái đăng nhập"
#~ msgid "Print Attendance Report"
#~ msgstr "In báo cáo tham dự"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Tháng tám"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Thứ hai"
#~ msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
#~ msgstr "Đăng xuất phải ngay sau đăng nhập!"
#~ msgid "Attendances Of Employees"
#~ msgstr "Sự tham dự của nhân viên"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Sinh nhật"
#~ msgid "Start Working"
#~ msgstr "Bắt đầu làm việc"
#~ msgid "Sun"
#~ msgstr "Chủ nhật"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Tháng mười một"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implement a timesheet system. Each employee can encode and\n"
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
#~ "analytic account and the time spent on a project generate costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Mô đun này triển khai một hệ thống chấm công. Mỗi nhân viên có thể mã hóa "
#~ "và\n"
#~ "theo dõi thời gian họ đã làm việc trong các dự án khác nhau. Một dự án là "
#~ "một\n"
#~ "tài khoản phân tích và thời gian làm việc cho dự án phát sinh chi phí đối "
#~ "với\n"
#~ "tài khoản phân tích này.\n"
#~ "\n"
#~ "Nhiều báo cáo về theo dõi thời gian và nhân viên được cung cấp.\n"
#~ "\n"
#~ "Nó được tích hợp hoàn toàn với mô đun kế toán chi phí. Nó cho phép bạn\n"
#~ "thiết lập quản lý theo vụ việc.\n"
#~ " "
#~ msgid "Stop Working"
#~ msgstr "Chấm dứt làm việc"
#~ msgid "Closing Date"
#~ msgstr "Ngày đóng"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Xử lý hợp đồng lao động với nhân viên"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Tháng một"
#~ msgid "Sign in"
#~ msgstr "Đăng nhập"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Thứ tư"
#~ msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
#~ msgstr "Đăng xuất phải theo sau đăng nhập."
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Ngày"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Module for human resource management. You can manage:\n"
#~ " * Employees and hierarchies\n"
#~ " * Work hours sheets\n"
#~ " * Attendances and sign in/out system\n"
#~ "\n"
#~ " Different reports are also provided, mainly for attendance statistics.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Mô đun để quản trị nguồn nhân lực. Bạn có thể quản lý:\n"
#~ " * Nhân viên và hệ thống cấp bậc\n"
#~ " * Bảng chấm công\n"
#~ " * Sự có mặt và hệ thống đăng nhập/đăng xuất\n"
#~ "\n"
#~ " Nhiều báo cáo khác nhau cũng được cung cấp, chủ yếu để thống kê việc "
#~ "tham dự.\n"
#~ " "
#~ msgid "Attendance Errors"
#~ msgstr "Lỗi tham dự"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Hành động"
#~ msgid ""
#~ "You tried to sign out with a date anterior to another event !\n"
#~ "Try to contact the administrator to correct attendances."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã cố gắng đăng xuất với một ngày trước một sự kiện khá !\n"
#~ "Xin hãy liên hệ với quản trị viên để điều chỉnh."
#~ msgid "Select a starting and a end date"
#~ msgstr "Chọn ngày bắt đầu và ngày kết thúc"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Người dùng chính"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Thông tin chung"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Tháng mười hai"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hủy"
#~ msgid "(Keep empty for current time)"
#~ msgstr "(Để trống cho thời gian hiện tại)"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Dòng chấm công"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "Choose your month"
#~ msgstr "Chọn tháng của bạn"
#~ msgid ""
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
#~ msgstr ""
#~ "Không có nhật ký phân tích cho nhân viên này.\n"
#~ "Xác định một nhân viên cho người dùng đã chọn và chỉ định một nhật ký phân "
#~ "tích."
#~ msgid ""
#~ "(*) A positive delay means that the employee worked less than recorded."
#~ msgstr ""
#~ "(*) Một sự chậm trễ tích cực có nghĩa là nhân viên đã làm việc ít hơn thời "
#~ "gian ghi nhận."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Thứ năm"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Đăng xuất"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Chậm trễ"
#~ msgid "Print Attendance Error Report"
#~ msgstr "In báo cáo lỗi tham dự"
#~ msgid "Current Date"
#~ msgstr "Ngày hiện tại"
#~ msgid "Analysis Information"
#~ msgstr "Thông tin phân tích"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Tháng"
#~ msgid ""
#~ "No analytic account defined on the project.\n"
#~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Không có tài khoản phân tích được xác định đối với dự án. \n"
#~ "Vui lòng thiết lập tài khoản phân tích hoặc chúng ta không thể tự động điền "
#~ "bảng chấm công."
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Sản phẩm"
#~ msgid "Action reason"
#~ msgstr "Lý do hành động"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Người dùng"
#~ msgid "Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Giờ làm việc trong ngày"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Tháng năm"
#~ msgid "Choose Users"
#~ msgstr "Chọn người dùng"
#~ msgid "Your last sign in"
#~ msgstr "Lần đăng nhập cuối cùng của bạn"
#~ msgid "Print Timesheet by month"
#~ msgstr "In bảng chấm công theo tháng"
#~ msgid "Date Recorded"
#~ msgstr "Ngày ghi nhận"
#~ msgid "(local time on the server side)"
#~ msgstr "(giờ địa phương trên máy chủ)"
#~ msgid "Define attendance reason"
#~ msgstr "Định nghĩa lý do tham dự"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Giấy tờ tùy thân khác"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Tháng hai"
#~ msgid "Analytic line"
#~ msgstr "Quy tắc phân tích"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Tháng tư"
#~ msgid "Work Description"
#~ msgstr "Mô tả công việc"
#~ msgid "Timesheet Lines"
#~ msgstr "Quy tắc chấm công"
#~ msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
#~ msgstr "Dưới sự chậm trễ này, lỗi này được coi là tự nguyện"
#~ msgid "Your last sign out"
#~ msgstr "Lần đăng xuất cuối cùng của bạn"
#~ msgid "No records found for your selection!"
#~ msgstr "Không có thông tin được tìm thấy cho lựa chọn của bạn!"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Điền đầy đủ thông tin liên hệ của nhân viên"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Tháng mười"
#~ msgid ""
#~ "You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn không đăng nhập lần cuối cùng. Vui lòng nhập ngày và thời gian bạn đăng "
#~ "nhập."
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Năm"
#~ msgid "Change Work"
#~ msgstr "Thay đổi công việc"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Thứ bảy"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 14:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays
@ -31,23 +31,23 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,state:0
msgid "Waiting Second Approval"
msgstr ""
msgstr "In attesa della seconda approvazione"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,taken_leaves:0
msgid "Taken Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permessi usufruiti"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken"
msgstr ""
msgstr "Massimi permessi maturati - Permessi già fruiti"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves Management"
msgstr ""
msgstr "Gestione permessi"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Nome modello non valido nella definizione dell'azione."
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leave"
msgstr ""
msgstr "Permesso per malattia"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Rifiutato"
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,max_leave:0
msgid "Allocated Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permessi assegnati"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,allocation_type:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Verde chiaro"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary
msgid "Summary Of Leaves"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo permessi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "Rifiuta"
#: view:available.holidays.report:0
#: view:hr.holidays:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permessi"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays
msgid "Leave"
msgstr ""
msgstr "Permesso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0
msgid "Remaining leaves"
msgstr ""
msgstr "Permessi rimanenti"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
msgid "Leaves by Department"
msgstr ""
msgstr "Permessi per Dipartimento"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,state:0
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "HR: Report di riepilogo ferie per impiegato"
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status
msgid "Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di permesso"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Rosso"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:0
msgid "Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "Permessi per tipo"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr "Categoria di impiegato"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "Remaining Leave by Type and User"
msgstr ""
msgstr "Permessi rimanenti per tipo e utente"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "Dicembre"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_remaining_leaves_empoloyee_all
msgid "Remaining Leaves by User"
msgstr ""
msgstr "Permessi rimenenti per utente"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Mese"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_ask_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays_new
msgid "Leave Requests"
msgstr ""
msgstr "Richieste di Permesso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,limit:0
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Ferie disponibili"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_manager_board
msgid "All Employee Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permessi di tutti gli impiegati"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Ferie"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
msgid "Maximum Leaves Allowed"
msgstr "Numero Massimo di permessi"
msgstr "Permessi massimi maturati"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "Richiesta impiegato"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
msgid "First Approval"
msgstr ""
msgstr "Prima approvazione"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
@ -734,6 +734,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave "
"type without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato a falso, vi permetterà di nascondere il campo "
"\"tipo di permesso\" senza rimuoverlo."
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
@ -751,7 +753,7 @@ msgstr "Motivazioni"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree
msgid "Leaves Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi permessi"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -793,7 +795,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves
msgid "Leave Detail"
msgstr ""
msgstr "Dettaglio permesso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
@ -803,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
msgid " Leave Type"
msgstr ""
msgstr " Tipo di Permesso"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0
@ -815,12 +817,12 @@ msgstr "Stampa"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_view_holiday_status_board
msgid "My Leaves"
msgstr ""
msgstr "I miei Permessi"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
msgid "My Leaves by Type"
msgstr ""
msgstr "I miei permessi per tipo"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0
@ -831,7 +833,7 @@ msgstr "Dipartimento/i"
#: view:hr.holidays:0
#: selection:hr.holidays,type:0
msgid "Leave Request"
msgstr ""
msgstr "Richiesta permesso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,name:0
@ -868,27 +870,27 @@ msgstr "Seleziona Tipo Ferie"
#. module: hr_holidays
#: field:available.holidays.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nome dell'impiegato"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_leaves_by_month
msgid "Leaves by Month"
msgstr ""
msgstr "Permessi per mese"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays,holiday_type:0
msgid "By Employee Category"
msgstr ""
msgstr "Per categoria d'impiegato"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Questo mese"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id2:0
msgid "Second Approval"
msgstr ""
msgstr "Seconda approvazione"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,case_id:0
@ -903,7 +905,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febbraio"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -927,7 +929,7 @@ msgstr "Violetto"
#. module: hr_holidays
#: selection:available.holidays.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprile"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_holidays.module_meta_information
@ -979,34 +981,34 @@ msgstr "Rosa Chiaro"
#: view:hr.holidays:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation
msgid "Leaves Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo permessi"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0
#, python-format
msgid "Wrong leave definition."
msgstr ""
msgstr "Errata devinizione del permesso."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "Da confermare"
#. module: hr_holidays
#: view:available.holidays.report:0
#: field:available.holidays.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Anno"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Da Approvare"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:0

View File

@ -0,0 +1,75 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr ""
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,75 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 20:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr ""
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr ""
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:30+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 22:27+0000\n"
"Last-Translator: zmmaj <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:53+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: knowledge

557
addons/lunch/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,557 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel_values
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_cancel
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
#: field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
#. module: lunch
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
msgid "Lunch Module"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm_values
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Set to Zero"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
#: view:lunch.category:0
#: view:lunch.order:0
#: field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: lunch
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
#: field:lunch.order,user_id:0
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
#: field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: report:lunch.order:0
#: field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
#: field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
#: field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr ""
#. module: lunch
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: report:lunch.order:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr ""
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
#: field:lunch.category,name:0
#: report:lunch.order:0
#: field:lunch.product,name:0
#: field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr ""
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,353 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail_gateway.menu_email_gateway_form
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,353 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Od"
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr "Odprte priloge"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr "Podrobnosti sporočila"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail_gateway.menu_email_gateway_form
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: marketing_campaign

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:05+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:06+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mrp_repair

139
addons/outlook/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,139 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: outlook
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
msgid ""
"Allows you to select an object that youd like to add to your email and its "
"attachments."
msgstr ""
#. module: outlook
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
#. module: outlook
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
msgid "outlook.installer"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook

94
addons/pad/i18n/de.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,94 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: pad
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
#. module: pad
#: help:res.company,pad_index:0
msgid "The root URL of the company's pad instance"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Adds enhanced support for (Ether)Pad attachments in the web client, lets "
"the\n"
"company customize which Pad installation should be used to link to new pads\n"
"(by default, pad.openerp.com)\n"
" "
msgstr ""
#. module: pad
#: field:res.company,pad_index:0
msgid "Pad root URL"
msgstr ""
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Pad"
msgstr ""
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""
#. module: pad
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:04+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
msgid "misc_tools.installer"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Share Data / Portals"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Allows you to organize surveys."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,share:0
msgid ""
"This module allows you to easily give restricted access of any filtered list "
"of objects to any customer or supplier.Just click on the share icon to give "
"access to your customers on their project's tasks, support requests, "
"invoices, etc."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
msgid ""
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
" module\n"
" "
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_tools

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@ -25,28 +25,30 @@ msgstr "Tareas asignadas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
msgstr "La tarea '%s' ha sido delegada a %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
msgstr "Introduzca aquí las horas restantes requeridas para cerrar la tarea."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Fechas límite"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
@ -63,7 +65,7 @@ msgstr "Validar "
#. module: project
#: field:project.installer,project_issue:0
msgid "Issues Tracker"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de problemas"
#. module: project
#: field:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
@ -100,17 +102,19 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
msgstr "Tarea '%s' cerrada"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"¡Error! Fecha de inicio del proyecto debe ser inferior que la fecha final "
"del proyecto."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
msgstr "Tarea re-evaluación"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -125,7 +129,7 @@ msgstr "Tarea por delegación"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Marzo"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "Mis tareas"
#: constraint:project.task:0
#, python-format
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
@ -169,17 +173,17 @@ msgstr "Compañía"
#. module: project
#: field:project.installer,project_scrum:0
msgid "SCRUM"
msgstr ""
msgstr "SCRUM"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_planned_total_hours_graph
msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
msgstr ""
msgstr "Proyectos: Horas planficadas - totales"
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "Warn Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje de aviso"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -192,7 +196,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre etapa"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -203,12 +207,12 @@ msgstr "Cambiar a pendiente"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Días para abrir"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
msgstr "Cambiar etapa"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede asignar un escalado al mismo proyecto."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -229,25 +233,25 @@ msgstr "Muy urgente"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
msgstr "La tarea '%s' está realizada"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
msgid "Project Close Task"
msgstr ""
msgstr "Tarea cierre proyecto"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
@ -264,7 +268,7 @@ msgstr "Tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Miembros"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
msgstr "Trabajo tarea proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -290,22 +294,22 @@ msgstr "Notas"
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs remaining hours"
msgstr ""
msgstr "Proyecto - Horas restantes"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección de factura"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen tarea"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
msgstr "No es una plantilla de tarea"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -318,12 +322,14 @@ msgid ""
"Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
"project."
msgstr ""
"Ayuda a generar facturas basado en el tiempo empleado en las tareas, si se "
"ha activado en el proyecto."
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas padre"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -361,7 +367,7 @@ msgstr "Tarea realizada"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
msgstr "Título para su tarea de validación."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -378,12 +384,12 @@ msgstr "Tarea es completada"
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mes "
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -395,7 +401,7 @@ msgstr "Delega tareas a otro usuario"
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
@ -415,7 +421,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.usuarios"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -423,6 +429,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -463,12 +470,12 @@ msgstr "Fecha límite"
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -482,40 +489,40 @@ msgstr "Empresa"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (copia)"
#. module: project
#: help:project.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid ""
"Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
msgstr ""
msgstr "Ayuda a los empleados codificar y validar horarios y asistencias."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
msgstr "Nº de tareas"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Re-evaluar tarea"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testeo"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -530,7 +537,7 @@ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr ""
msgstr "Especificación"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
@ -545,7 +552,7 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
@ -556,7 +563,7 @@ msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
msgstr "Nº de días"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
@ -565,6 +572,9 @@ msgid ""
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Este campo se calcula automáticamente y tiene el mismo comportamiento que el "
"campo booleano 'activo': Si la tarea está vinculada a una plantilla o a un "
"proyecto no activado, se ocultarán a menos que se pregunte específicamente."
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
@ -585,7 +595,7 @@ msgstr "Tarea del proyecto"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Methodologies"
msgstr ""
msgstr "Metodologías"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -595,7 +605,7 @@ msgstr "Calculado como: Tiempo dedicado + Tiempo restante."
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_email:0
msgid "Email Address of Customer"
msgstr ""
msgstr "Dirección de correo electrónico del cliente."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -606,23 +616,23 @@ msgstr "Horas reales"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
msgstr "Título tarea de validación"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
msgstr "Re-evaluar"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
msgstr "Enviar email después de cerrar la tarea"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
msgstr "Retraso sobrepasado"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -664,12 +674,12 @@ msgstr "Tiempo estimado"
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager by Email"
msgstr ""
msgstr "Avisar al responsable por email."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
msgstr "No hay tareas asignadas a los usuarios"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@ -677,6 +687,8 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma de las horas planificadas de todas las tareas relacionadas con este "
"proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
@ -696,7 +708,7 @@ msgstr "Información extra"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julio"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions
@ -725,18 +737,18 @@ msgstr "Proyectos"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
msgstr "Asignado a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
msgstr "La tarea '%s' está abierta."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -746,12 +758,12 @@ msgstr "Fechas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
msgstr "Nuevo título de la tarea delegada al usuario."
#. module: project
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Proyecto - Horas planificadas y totales"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
@ -772,7 +784,7 @@ msgstr "Retraso horas"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis tareas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "Delegar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
msgstr "Plantillas de proyectos"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
@ -808,7 +820,7 @@ msgstr "Proyecto"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
msgstr "_Evaluar"
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -820,6 +832,7 @@ msgstr "Mi tablero"
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Project Manager."
msgstr ""
"Indique la dirección de correo electrónico del responsable del proyecto."
#. module: project
#: model:ir.module.module,shortdesc:project.module_meta_information
@ -830,13 +843,13 @@ msgstr "Proyectos"
#. module: project
#: field:project.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progreso configuración"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegar tarea de proyecto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
@ -853,27 +866,27 @@ msgstr "Tareas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegar tarea"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septiembre"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagen"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -889,6 +902,10 @@ msgid ""
" \n"
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"Si la tarea se ha creado, el estado es 'Borrador'.\n"
"Si la tarea se inicia, el estado se convierte 'En progreso'.\n"
"Si es necesaria una revisión, la tarea está en estado 'Pendiente'.\n"
"Si la tarea está terminada, el estado cambia a 'Realizada'."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -910,7 +927,7 @@ msgstr "Tareas del proyecto"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapa tarea"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
@ -934,18 +951,18 @@ msgstr "Estado: %(state)s"
#. module: project
#: field:project.installer,project_long_term:0
msgid "Long Term Planning"
msgstr ""
msgstr "Planificación largo plazo"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of task"
msgstr ""
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de tareas."
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0

View File

@ -0,0 +1,546 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,101 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
msgid ""
"This module is an interface that synchronises mails with OpenERP Project "
"Task.\n"
"\n"
"It allows creating tasks as soon as a new mail arrives in our configured "
"mail server.\n"
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr ""

View File

@ -1,346 +1,547 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_planning
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-12 03:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To:"
msgstr "An:"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "Planung nach Konto"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "Zeiten nach Projekt"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "Anzahl UoM"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "Auswertung Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analytisches Konto"
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total Planned Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Der Objekt Name muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "Auswertung Plandaten"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_account
msgid "Planning account stat"
msgstr "Auswertung Planung Analysekonto"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned hours"
msgstr "Geplante Stunden"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Real"
msgstr "Real"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my
msgid "My Planning Statistics"
msgstr "Auswertungen Meiner Planung"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning on analytic accounts."
msgstr "Planung für Analyse Konten"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "Bezeichnung Planung"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Quantities"
msgstr "Mengen"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "Personalplanung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,sum_amount_real:0
msgid "Timesheet"
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Line"
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible:"
msgstr "Verantwortlich:"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by Account"
msgstr "Mengen nach Konto"
msgid "Reactivate"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From:"
msgstr "Von Datum:"
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by Account"
msgstr "Zeiten nach Analysekonten"
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Endedatum"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time by User"
msgstr "Zeiten nach Benutzer"
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_my_manager_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat_my_manager
msgid "Planning Statistics of My Projects"
msgstr "Meine Projekte Plan - Ist Vergleich"
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current
msgid "Current Planning"
msgstr "Laufened Planung"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "Gesamtsumme nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse der Plandaten"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "Projektportal"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Timesheet"
msgstr "Gesamte Zeiterfassung"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Details of user's time by projects"
msgstr "Details der Zeitaufwendungen nach Benutzern"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat_user
msgid "Planning user stat"
msgstr "Auswertungen nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,quantity:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,quantity:0
msgid "Planned"
msgstr "Geplante Aufgaben"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "Analyse Planung"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Analytic planning - Reporting"
msgstr "Analyse Planung - Berichte"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_my2
msgid "My Planning"
msgstr "Meine Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_user_ids:0
msgid "Planning by user"
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "Bemerkung"
#. module: project_planning
#: rml:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_account_ids:0
msgid "Planning by account"
msgstr "Planung nach Konto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Quantities by User"
msgstr "Mengen nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_current_my
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_current_my
msgid "My Current Planning"
msgstr "Meine laufende Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analytisches Konto"
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.planning_main
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Planned"
msgstr "Gesamtsumme Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "Auswertungen Planung"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form_new
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_new
msgid "New Planning"
msgstr "Neue Planung"
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:13+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Email Id of Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "EMail Scrum Master"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "_Assign"
msgstr ""
msgstr "Zuweisen"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
@ -46,14 +46,14 @@ msgstr "Verfasser"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
msgstr "Was erledigten Sie seit dem letzten Treffen"
msgstr "Was erledigten Sie seit dem letzten Meeting?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppiert je..."
msgstr "Gruppierung..."
#. module: project_scrum
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Erzeuge Aufgabe aus Backlog"
#. module: project_scrum
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: project_scrum
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Scrum Master"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "Der Sprint '%s' wurde eröffnet."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "Retrospektive"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Sende Mail"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Aufgaben definieren."
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
@ -123,24 +123,24 @@ msgstr "Setze auf Entwurf"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
msgid "Merge Product Backlogs"
msgstr "Zusammenlegung von Produkt Rückständen"
msgstr "Zusammenfassen von Produkt Backlogs"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr "Rückstände zusammenführen"
msgstr "Backlogs zusammenfassen"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
msgstr ""
msgstr "Scrum Meeting: %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "Backlog"
msgstr ""
msgstr "Backlog"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
msgstr "Geschätze Zeit um den Rückstand aufzuarbeiten"
msgstr "Geschätze Barbeitungszeit für Backlog"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr "Sprint Bezeichnung"
msgstr "Sprint"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
@ -165,18 +165,18 @@ msgstr "Aufgabe"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
msgstr ""
msgstr "Geleistete Stunden"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie die EMail des Product Owners an"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:0
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "Produkt Backlog"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projektportal"
msgstr "Projekt"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Starte Aufgabe"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:0
@ -215,23 +215,30 @@ msgid ""
"context=context)\n"
" message = _('Product Backlog"
msgstr ""
"wurde konvertiert in Aufgabe %d.\"%(task_id,))\n"
" self.log(cr, uid, backlog.id, message)\n"
" if data['state_open'] and backlog.state == \"draft\":\n"
" backlog_obj.write(cr, uid, backlog.id, {'state':'open'})\n"
" sprint = sprint_obj.browse(cr, uid, data['sprint_id'], "
"context=context)\n"
" message = _('Product Backlog"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Keine"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "*Blocks encountered:"
msgstr ""
msgstr "* Hindernisse für Weiterarbeit:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Stauts verändern"
msgstr "Status verändern"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -241,13 +248,13 @@ msgstr "Sprint Information"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Enddatum"
msgstr "Ende Datum"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Links"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
@ -258,28 +265,28 @@ msgstr "Berechnet auf Basis der Summe der abgearbeiteten Aufgaben."
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
#, python-format
msgid "Task for Today"
msgstr "heutige Aufgaben"
msgstr "Heutige Aufgaben"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Open Backlog"
msgstr ""
msgstr "Eröffne Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Gesamtstunden"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Anfangsdatum"
msgstr "Start Datum:"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
#, python-format
msgid "Blocking points encountered:"
msgstr ""
msgstr "Hindernisse für weitere Bearbeitung:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -291,12 +298,12 @@ msgstr "Planung"
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
#: view:project.scrum.email:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
msgstr "Der Produktionsverwantortliche"
msgstr "Der Verwantwortliche für die Bearbeitungsschritte des Produkts"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -308,7 +315,7 @@ msgstr "geplante Stunden"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Thema"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -318,28 +325,28 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
msgstr ""
msgstr "Sprints"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Convert To Task"
msgstr ""
msgstr "Konvertiere zu Aufgabe"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "Scrum Meeting of"
msgstr ""
msgstr "Scrum Meeting für"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
msgstr "Sollen diese Rückstände wirklich zusammengelegt werden"
msgstr "Sollen diese Backlogs wirklich zusammengefasst werden?"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Responsible user who can work on task"
msgstr ""
msgstr "Verantwortl. Mitarbeiter für Aufgabe"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -356,6 +363,9 @@ msgid ""
"Hello , \n"
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
msgstr ""
"Hallo , \n"
"Du bist eingeladen zum Scrum Meeting : %s für den Sprint '%s' im Projekt "
"'%s'"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
@ -371,25 +381,25 @@ msgstr "Daily Scrum"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "for the Sprint"
msgstr ""
msgstr "für den Sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "C_onvert"
msgstr ""
msgstr "Konvertiere"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
msgstr "Produkt Rückstände"
msgstr "Product Backlogs"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
@ -400,7 +410,7 @@ msgstr "Erzeugt am"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are there anything blocking you?"
msgstr "Gibt es etwas was Sie blockiert?"
msgstr "Gibt es Hindernisse zur Weiterbearbeitung?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
@ -411,12 +421,12 @@ msgstr "Scrum"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "Hello "
msgstr ""
msgstr "Hallo "
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr "Aufgaben von Heute"
msgstr "Heutige Aufgaben"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
@ -429,12 +439,12 @@ msgstr "Aufgaben seit Gestern"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Warnung"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
msgstr ""
msgstr "Zuordnen Sprint zu Backlog"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
@ -454,7 +464,7 @@ msgstr "Daten"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Sende an Scrum Master"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@ -475,7 +485,7 @@ msgstr "Täglich"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr "Erfasse die benötigte Zeit für Ihre Aufgaben"
msgstr "Sprint Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -490,19 +500,19 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Mein Dashboard"
msgstr "Meine Pinnwand"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Postpone Backlog"
msgstr ""
msgstr "Verschieben Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
#: view:project.task:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben Fortschritt"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,date:0
@ -521,29 +531,29 @@ msgstr "Aufgaben"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Product Owner Email"
msgstr ""
msgstr "EMail Product Owner"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
msgid "_Send"
msgstr ""
msgstr "Sende"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
msgid "Select Sprint to assign backlog."
msgstr ""
msgstr "Wähle Sprint zum Backlog"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Berechnet als: Investierte Zeit / Gesamtzeit"
msgstr "Berechnet als: Gearbeitete Zeit / Gesamtzeit"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
@ -554,31 +564,31 @@ msgstr "Hindernissliste"
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
msgstr ""
"Verändere den Status des Produkt Rückstandes auf offen, wenn dieser Entwurf "
"ist"
"Verändere den Status des Produkt Backlogs auf offen, wenn dieser aktuell im "
"Entwurf ist"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
#: field:project.scrum.email,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Scrum Master Email"
msgstr ""
msgstr "EMail Scrum Master"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,product_owner_id:0
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "The person who is responsible for the product"
msgstr "Der Produktverantwortlich"
msgstr "Der Produktverantwortliche"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "*Tasks since yesterday:"
msgstr ""
msgstr "*Aufgaben seit gestern:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -589,7 +599,7 @@ msgstr "Scrum Sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Product owner"
msgstr ""
msgstr "Product Owner"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -615,26 +625,28 @@ msgstr "Entwurf"
#. module: project_scrum
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: project_scrum
#: help:project.task,product_backlog_id:0
msgid ""
"Related product backlog that contains this task. Used in SCRUM methodology"
msgstr ""
"Product Backlog mit entsprechenden Aufgaben. Wird in Scrum Methodik "
"verwendet."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
msgstr "Was wollen Sie bis zum nächsten Treffen erledigen"
msgstr "Was wollen Sie bis zum nächsten Treffen erledigen?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
#: view:postpone.wizard:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgstr "Verschieben"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -658,7 +670,7 @@ msgstr "Erzeuge Aufgabe vom Produkt Rückstand"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,sprint_size:0
msgid "Number of days allocated for sprint"
msgstr "Anzahl der für sprint zugeordneten Tage"
msgstr "Anzahl der für Sprint zugeordneten Tage"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,product_owner_id:0
@ -669,7 +681,7 @@ msgstr "Product Owner"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
msgstr "Sortierung für den Produkt Rückstand"
msgstr "Sortierung für die Anzeige der Liste mit Product Backlogs"
#. module: project_scrum
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
@ -691,7 +703,7 @@ msgstr "Vielen Dank"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Create Task for Product Backlog"
msgstr "Erzeuge Aufgabe für den Produkt Rückstand"
msgstr "Erzeuge Aufgabe für Product Backlog"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
@ -702,17 +714,17 @@ msgstr "Aktiv"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr ""
msgstr "Scrum Meetings"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
msgid "Select project for the new product backlog"
msgstr "Wähle Projekt für den neuen Produkt Rückstand"
msgstr "Wähle Projekt für das neue Product Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge"
msgstr "Zusammenführen"
msgstr "Zusammenfassen"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
@ -723,7 +735,7 @@ msgstr "Anzeige Sprint Backlog"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "No Blocks"
msgstr ""
msgstr "Keine Hindernisse"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
@ -735,7 +747,7 @@ msgstr "Backlog Spezifizierung"
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Convert to Task"
msgstr "In Aufgabe umwandeln"
msgstr "In Aufgabe konvertieren"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,project_id:0
@ -743,8 +755,8 @@ msgid ""
"If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
"linked to this project."
msgstr ""
"Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es kein Analysekonto für diese "
"Projekt gibt"
"Ein [?] im Projektnamen bedeutet, dass es bislang noch kein Analytisches "
"Konto für diese Projekt gibt"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
@ -754,14 +766,14 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Product Owner"
msgstr "Send an Produktverantwortlichen"
msgstr "Sende an Product Owner"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlog Progress"
msgstr ""
msgstr "Fortschritt Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -781,7 +793,7 @@ msgstr "Abbrechen"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -800,7 +812,7 @@ msgstr "Effektive Stunden"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
@ -811,6 +823,10 @@ msgid ""
" else:\n"
" raise osv.except_osv(_('Error !"
msgstr ""
" Email wurde nicht gesendet an den Product Owner %s!' % "
"meeting_id.sprint_id.product_owner_id.name))\n"
" else:\n"
" raise osv.except_osv(_('Error !"
#. module: project_scrum
#: constraint:ir.model:0
@ -834,11 +850,15 @@ msgid ""
" else:\n"
" raise osv.except_osv(_('Error !"
msgstr ""
" Email wurde nicht gesendet an den Scrum Master %s!' % "
"meeting_id.sprint_id.scrum_master_id.name))\n"
" else:\n"
" raise osv.except_osv(_('Error !"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
@ -851,17 +871,17 @@ msgstr "Funktion"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: view:project.task:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "My Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Meine Backlogs"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail bezüglich Details zum Scrum Meeting"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
@ -887,7 +907,7 @@ msgstr "Scrum Meeting"
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Burndown Chart"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -907,7 +927,7 @@ msgstr "Sprint Tage"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Email Id of Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Email des Product Owners"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
@ -918,7 +938,7 @@ msgstr "Fortschritt (0-100)"
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "I am sending you Daily Meeting Details of date"
msgstr ""
msgstr "Ich sende Dir das Tagesprotokoll zum Meeting vom"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0
@ -926,11 +946,13 @@ msgid ""
"If Active field is set to true, it will allow you to hide the product "
"backlog without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Backlogs verhindert "
"werden ohne die Sektion zu löschen."
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
msgid "Estimated time of the total hours of the tasks"
msgstr ""
msgstr "Erwartete Dauer für die Aufgaben"
#. module: project_scrum
#: view:project.project:0
@ -945,7 +967,7 @@ msgstr "Das ist ein Scrum Projekt"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bearbeite"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
@ -960,7 +982,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Gesamtdauer"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
@ -968,29 +990,32 @@ msgid ""
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
msgstr ""
"Der Assistent fasst einzelne Backlogs zu einem neuen Backlog im Status "
"'Entwurf' zusammen (die alten Backlogs werden gelöscht). Die Aufgaben werden "
"entsprechend auch zusammengefasst."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "*Task for Today:"
msgstr ""
msgstr "* Heutige Aufgaben:"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "Please provide email address for scrum master defined on sprint."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie die Email des Scrum Masters für den Sprint an."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Select the project for merged backlogs"
msgstr "Wähle das Projekt für zusammengeführte Rückstände"
msgstr "Wähle das Projekt für zusammengefasstes Backlog"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
msgid "My Sprint"
msgstr ""
msgstr "Meine Sprints"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
@ -1006,12 +1031,12 @@ msgstr "berechnet aufgrund der verbrauchten Zeit der verbundenen Aufgaben"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
msgid "Scrum Dashboard"
msgstr "Scrum Anzeigetafel"
msgstr "Scrum Pinnwand"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
msgid "Project Scrum Sprint"
msgstr ""
msgstr "Projekt Scrum Sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -1022,25 +1047,25 @@ msgstr "Beschreibung der Merkmale"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:0
#, python-format
msgid "Please select any Project."
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie ein Projekt."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:0
#, python-format
msgid "Thank you,"
msgstr ""
msgstr "Vielen Dank."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:0
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Der Sprint '%s' wurde beendet."
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "Assign Sprint"
msgstr ""
msgstr "Zuweisen Sprint"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -1050,7 +1075,7 @@ msgstr "Zuordnen zu"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie wirklich das Backlog verschieben?"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
@ -1067,7 +1092,7 @@ msgstr "Sprint"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:0
#, python-format
msgid "Please select at least two product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens zwei Product Backlogs"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,review:0

View File

@ -0,0 +1,388 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.model,name:report_designer.model_report_designer_installer
msgid "report_designer.installer"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_designer
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_intrastat

View File

@ -0,0 +1,555 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:0
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
msgid ""
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"The module allows:\n"
" -HTML report definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
"\n"
"The library to install can be found here\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
"\n"
"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
"need to set the\n"
"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,138 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid ""
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"\n"
" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard "
"to\n"
" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
" \n"
" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more "
"details see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Fax"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Price"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "QTY"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Base"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "VAT"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Refund"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Tel"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Total"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:58+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:09+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:04+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_layout

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:01+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_order_dates

View File

@ -7,46 +7,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-02 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-03 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,newly_created:0
msgid "Newly created"
msgstr ""
msgstr "Neu erzeugt"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "%s (Shared)"
msgstr ""
msgstr "%s (Veröffentlicht)"
#. module: share
#: help:res.groups,share:0
msgid "Group created to set access rights for sharing data with some users."
msgstr ""
"Neu angelegte Gruppe zwecks Definition der Zugriffsrechte zum Datenaustausch "
"zwischen freigegebenen Benutzern."
#. module: share
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Fehlerhafter Modellname in der Aktion"
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Users to share with"
msgstr ""
msgstr "Freigegebene Benutzer"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Who would you want to share this data with?"
msgstr ""
msgstr "Mit wem möchten Sie Daten austauschen?"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -63,23 +64,25 @@ msgstr "Weiter"
msgid ""
"The action that opens the screen containing the data you wish to share."
msgstr ""
"Die Aktion, die ein Fenster öffnet, um festzulegen, welche Daten "
"ausgetauscht und freigegeben werden sollen."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Sharing access could not be setup"
msgstr ""
msgstr "Freigabe konnte nicht erteilt werden"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Congratulations, you have successfully setup a new shared access!"
msgstr ""
msgstr "Glückwunsch, Sie haben erfolgreich eine neue Freigabe definiert!"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "(Copy for sharing)"
msgstr ""
msgstr "(Kopie für Freigabe)"
#. module: share
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -89,7 +92,7 @@ msgstr "Fehler! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Generic Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "öffentliche URL für Zugriff"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -98,12 +101,16 @@ msgid ""
"You may use the following login and password to get access to this protected "
"area:"
msgstr ""
"Sie sollten die folgenden Login Daten für einen Zugriff auf den geschützten "
"Bereich verwenden:"
#. module: share
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -111,49 +118,51 @@ msgstr ""
msgid ""
"This additional data has been automatically added to your current access.\n"
msgstr ""
"Diese weiteren Daten wurden automatisch zu Ihren bisherigen Rechten "
"hinzugefügt.\n"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Read & Write"
msgstr ""
msgstr "Lesen & Schreiben"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 2"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent: Schritt 2"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 0"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent: Schritt 0"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Existing External Users"
msgstr ""
msgstr "Definierte Benutzerfreigaben"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#: field:share.wizard.result.line,login:0
#, python-format
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Benutzername"
#. module: share
#: field:res.users,share:0
msgid "Share User"
msgstr ""
msgstr "Freizugebende Benutzer"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "%s has shared OpenERP %s information with you"
msgstr ""
msgstr "%s hat die OpenERP Information %s für Sie freigegeben"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Abschliessen"
#. module: share
#: field:share.wizard,user_ids:0
@ -164,7 +173,7 @@ msgstr "Benutzer"
#. module: share
#: field:share.wizard,new_users:0
msgid "New users"
msgstr ""
msgstr "Neue Benutzer"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -173,6 +182,8 @@ msgid ""
"To access it, you can go to the following URL:\n"
" %s"
msgstr ""
"Für einen Zugriff, können Sie folgende URL verwenden:\n"
" %s"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_groups
@ -182,12 +193,13 @@ msgstr ""
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
msgid "Existing external users"
msgstr ""
msgstr "Vorhandene externe Benutzer"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "New Users (please provide one e-mail address per line below)"
msgstr ""
"Neue Benutzer (bitte geben Sie unten eine EMail Adresse pro Zeile an)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -195,44 +207,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please specify \"share_root_url\" in server configuration or in context"
msgstr ""
"Bitte spezifiere \"share_root_url\" in der Server Konfiguration oder im "
"Kontext."
#. module: share
#: model:ir.module.module,shortdesc:share.module_meta_information
msgid "Sharing Tools"
msgstr ""
msgstr "Tools für Freigaben"
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
msgid "New users (emails required)"
msgstr ""
msgstr "Neue Benutzer (Email erforderlich)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
msgstr "Freigabe durch Benutzer %s (%s) für die Gruppe %s"
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Groups"
msgstr ""
msgstr "Gruppen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Select the desired shared access mode:"
msgstr ""
msgstr "Wähle den erwünschten Zugriffsmodus."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
msgid "Share Group"
msgstr ""
msgstr "Freigabe Gruppe"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#: field:share.wizard.result.line,password:0
#, python-format
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Passwort"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -242,17 +256,20 @@ msgid ""
"this person.\n"
"You may want to try selecting existing shared users instead."
msgstr ""
"Dieser Benutzername (%s) existiert bereits, eventuell haben Sie bereits "
"einen Austausch definiert.\n"
" Sie sollten sich auf tatsächlich vorhandene Benutzer fokussieren."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "User already exists"
msgstr ""
msgstr "Benutzer existiert bereits"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Send Email Notification(s)"
msgstr ""
msgstr "Sende EMail Bestätigung(en)"
#. module: share
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -266,11 +283,13 @@ msgid ""
"You may use your existing login and password to view it. As a reminder, your "
"login is %s.\n"
msgstr ""
"Zur Anzeige können Sie Ihren definierten Benutzer und Ihr persönliches "
"Passwort benutzen, zur Erinnerung: Ihr Login ist %s.\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Share wizard: step 1"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent: Schritt 1"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -280,6 +299,10 @@ msgid ""
"supported at the moment.\n"
"You may want to try a simpler filter."
msgstr ""
"Entschuldigung, die Filter und Anzeigen werden in dieser Form aktuell nicht "
"unterstützt.\n"
" Sie sollten möglicherweise einen der vorhandenen, gegenwärtig unterstützten "
"Filter anwenden."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -287,35 +310,37 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Aktion, die als Fenster die Daten öffnet, die zur "
"Freigabe vorgesehen ist."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Regular groups only (no share groups"
msgstr ""
msgstr "Nur reguläre Gruppen (keine Freigabe Gruppe)"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,result_line_ids:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Zusammenfassung"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Indirect sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
msgstr "Indirekter Freigabefilter des Benutzers %s (%s) für die Gruppe %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "EMail zwingend erforderlich"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Copied access for sharing"
msgstr ""
msgstr "Kopierte Rechte für Nutzung"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -323,6 +348,8 @@ msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Optional können Sie auch eine erweiterte Domain als Restriktion hinterlegen, "
"die dann für Ihre Datenfreigaben angewendet wird."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -331,6 +358,8 @@ msgid ""
"Dear,\n"
"\n"
msgstr ""
"Sehr geehrte/r Frau/Herr,\n"
"\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
@ -339,16 +368,18 @@ msgid ""
"The current user must have an email address configured in User Preferences "
"to be able to send outgoing emails."
msgstr ""
"Der aktuelle Benutzer braucht eine konfigurierte EMail in den Benutzer "
"Einstellungen für den Versand von EMails."
#. module: share
#: view:res.users:0
msgid "Regular users only (no share user)"
msgstr ""
msgstr "Nur reguläre Benutzer (keine Freigabe Benutzer)"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,share_url:0
msgid "Share URL"
msgstr ""
msgstr "Freigabe URL"
#. module: share
#: field:share.wizard,domain:0
@ -363,29 +394,31 @@ msgstr "Zugriff"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access info"
msgstr ""
msgstr "Zugriffsinfo"
#. module: share
#: field:share.wizard,action_id:0
msgid "Action to share"
msgstr ""
msgstr "Freizugebende Aufgabe"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Sharing Wizard - Step 1"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent - Schritt 1"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Sharing Wizard - Step 2"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent - Schritt 2"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Here is a summary of the access points you have just created:"
msgstr ""
"Hier sehen Sie eine Zusammenfassung der Zugriffsrechte, die Sie soeben "
"erzeugt haben."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -405,12 +438,12 @@ msgstr ""
#: field:share.wizard.result.line,share_wizard_id:0
#: field:share.wizard.user,share_wizard_id:0
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Freigabeassistent"
#. module: share
#: help:share.wizard,user_type:0
msgid "Select the type of user(s) you would like to share data with."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die Benutzer aus, für die Sie Daten freigeben wollen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -420,27 +453,27 @@ msgstr "Abbrechen"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: share
#: help:res.users,share:0
msgid ""
"External user with limited access, created only for the purpose of sharing "
"data."
msgstr ""
msgstr "Optionale Domain für weitere Datenfreigaben."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
msgstr "Optionale Domain als weiterer Filter"
#. module: share
#: selection:share.wizard,access_mode:0
msgid "Read-only"
msgstr ""
msgstr "Schreiben"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:0
#, python-format
msgid "*usual password*"
msgstr ""
msgstr "* übliches Passwort*"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 10:12+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Verkettung bei \"Fest\""
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Lade in neue Verpackung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -60,8 +60,8 @@ msgid ""
"There is no journal defined '\\n 'on the "
"product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Journaldefinition fehlt '\\n 'für "
"dieProduktkategory: \"%s\" (id: %d)"
"Journaldefinition fehlt '\\n 'für die "
"Produktkategorie: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "terp-account"
#. module: stock
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
@ -106,11 +106,18 @@ msgid ""
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
msgstr ""
"Kann keine zugehörigen Daten auffinden für Lagerbuchung :%s' %(move.id))\n"
" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
" move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
" product_currency = partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_ids[move.id] = partial_data.get('prodlot_id"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Inventur Steuerung"
msgstr "Inventuraufträge"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
@ -135,7 +142,7 @@ msgstr "Lieferauftrag"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Outgoing Products delay"
msgstr "Verzögerung für Warenausleiferungen"
msgstr "Verzug bei Warenversand"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
@ -197,7 +204,7 @@ msgid ""
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungenauf diesem "
"Für zeitgleiche Bewertung des Lagers werden die Gegenbuchungen auf diesem "
"Konto durchgeführt. Das ist der Standardwert für diese Produktkategorie, der "
"je Produkt überschrieben werden kann."
@ -207,6 +214,8 @@ msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Optionale Lieferadresse, die insbesondere für die Auslieferung von "
"Konsignationen verwendet wird."
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:0
@ -379,12 +388,12 @@ msgstr "Wert tatsächlicher Bestand"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Verzögerung (Tage)"
msgstr "Verzug (Tage)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
msgstr "Verfolge Warenfluss "
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
@ -481,7 +490,7 @@ msgstr "Lagerort Art"
#: help:report.stock.move,type:0
#: help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Lieferartspezifikation, Wareneingang oder -ausgang"
msgstr "Liefertyp, Wareneingang oder -ausgang"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -496,12 +505,12 @@ msgstr "STOCK_DELETE"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Gegenstände Beschriftung"
msgstr "Produktetiketten"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Buchung Satistik"
msgstr "Lagerbuchung Statistiken"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -528,7 +537,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Buchungshisorie (untergeordnete Buchungen)"
msgstr "Buchungshistorie (unterg. Buchungen)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
@ -646,7 +655,7 @@ msgstr "August"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form
#: view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "Verpackungen"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -765,7 +774,7 @@ msgstr "terp-dialog-close"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerort (Ziel)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -782,7 +791,7 @@ msgstr "Lieferanschrift:"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is consumed with"
msgstr ""
msgstr "wird verbraucht durch"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
@ -852,7 +861,7 @@ msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split ' \\n "
" 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"DIe Summe der geteilten Mengen ist größer als die zutelende Menge' \\n "
"Dee Summe der geteilten Mengen ist größer als die zutelende Menge' \\n "
" 'für Produkt: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
@ -888,7 +897,7 @@ msgstr "terp-dolar"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Incoming Products Delay"
msgstr "Verzögerung bei Warenanlieferung"
msgstr "Verzug bei Warenanlieferung"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -947,7 +956,7 @@ msgstr "Bestandsveränderungskonto"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Bad Lot Assignation !"
msgstr "Bad Steurassignationen Lot !"
msgstr "Fehler bei Zuweisung eines Los !"
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -969,7 +978,7 @@ msgstr "Inventur Eigenschaften"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Lieferzeit (Tage)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
@ -984,7 +993,7 @@ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Monat"
msgstr "Monat-1"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1009,7 +1018,7 @@ msgstr "Optionale Lagerort Details, nur als Information"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Virtuelles Lager"
msgstr "Fiktiver Bestand"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -1244,6 +1253,8 @@ msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Das Unternehmen für das diese Lagerortverkettung angewendet wird (kein "
"Eintrag für das Standard Unternehmen)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1273,6 +1284,14 @@ msgid ""
"partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
msgstr ""
"Konnte keine Daten zu diesem Lieferschein auffinden :%s' %(move.id))\n"
" product_qty = partial_data.get('product_qty',0.0)\n"
" move_product_qty[move.id] = product_qty\n"
" product_uom = partial_data.get('product_uom',False)\n"
" product_price = partial_data.get('product_price',0.0)\n"
" product_currency = "
"partial_data.get('product_currency',False)\n"
" prodlot_id = partial_data.get('prodlot_id"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -1289,7 +1308,7 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Verbracuhsbuchung"
msgstr "Verbrauchsbuchung"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
@ -1320,6 +1339,13 @@ msgid ""
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Wird nur benötigt, wenn Sie einen verketteten Lagerort haben.\n"
" Die Auswahl 'Automatischer Lieferschein' wird einen weiteren Lieferschein "
"erzeugen, der automatisch bestätigt wird. Durch 'Manuellen Lieferschein' "
"muss dieser dann aus der Arbeitsliste der Lieferscheine 'im Entwurf' durch "
"einen Lager Mitarbeiter zunächst bestätigt werden. Durch 'Automatischer "
"Lieferschein o. Neuerstellung' wird lediglich der Zielort im vorhandenen "
"Lieferschein ersetzt."
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -1354,7 +1380,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "Ist im Entwurfsstatus"
msgstr "ist im Entwurf..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -1363,6 +1389,8 @@ msgid ""
"There is no stock output account defined ' \\n "
" 'for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Es ist kein Konto für das Ausgangslager definiert ' \\n "
" 'für dieses Produkt: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1372,13 +1400,13 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Verkettungsart"
msgstr "Verkettungstyp"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "Rückvergutung/Rechungslegung zu erledigen"
msgstr "Rückvergütung/Rechungslegung zu erledigen"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
@ -1439,7 +1467,7 @@ msgstr "Von"
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Retouren können nur fur bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
"Retouren können nur für bestätigte, verfügbare oder erledigte Lieferschiene "
"erstellt werden"
#. module: stock
@ -1482,7 +1510,7 @@ msgstr "Suche Lieferscheine"
#: code:addons/stock/product.py:0
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Das UNternehmen istfür den Lagerort nicht definiert"
msgstr "Das Unternehmen ist für den Lagerort nicht definiert"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1628,6 +1656,16 @@ msgid ""
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Entwurf: noch nicht bestätigt und disponiert vor einer Bestätigung\n"
"* Bestätigt: wartend auf die Verfügbarkeit von Waren\n"
"* Verfügbar: Ware wurde angenommen oder fertig produziert und wartet jetzt "
"auf eine Weiterbearbeitung oder Versendung.\n"
"* Warte: in Erwartung der Buchung eines vorgelagerten Lieferscheins (z.B. in "
"'Disponiere von Auftrag' Workflow)\n"
"* Erledigt: Vorgang wurde durchgeführt und kann weder modifiziert noch "
"storniert werden\n"
"* Abgebrochen: Wurde abgebrochen und kann jetzt auch nicht mehr rückwirkend "
"bestätigt werden."
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
@ -1643,13 +1681,13 @@ msgstr "Geben Sie bitte eine positive Menge als Abfall ein."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Lieferzeit Verkettung"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
#, python-format
msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeleifert werden"
msgstr "Ausgelieferte Produkte können nicht nochmals ausgeliefert werden"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -1707,7 +1745,7 @@ msgid ""
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Wenn dieser Lieferschein aus einer Teilung entstand, dann zeigt dieses Feld "
"auf den anderen Lieferschien"
"auf den anderen Lieferschein"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1845,7 +1883,7 @@ msgstr "Gegenposition Lagerorte Eigenschaften"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr ""
msgstr "Standort Lager"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -1957,7 +1995,7 @@ msgstr "Losnummer"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Lager Anzeigetafel"
msgstr "Pinnwand Lager"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2080,7 +2118,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not from Picking"
msgstr "NIcht vom Lieferschein"
msgstr "Nicht vom Lieferschein"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
@ -2115,7 +2153,7 @@ msgstr "Suche Inventur"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr ""
msgstr "Auswertung Bestände nach Losen"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2135,7 +2173,7 @@ msgstr "Januar"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Interne referenz"
msgstr "Interne Referenz"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
@ -2192,6 +2230,17 @@ msgid ""
"day)\n"
" "
msgstr ""
"OpenERP Lagerwirtschaft ist ist in der Lage multiple Hauptläger, Multi-Läger "
"oder andere strukturierte Lagerinformationen zu managen. Dem doppelten "
"Lagerbuchhaltungssystem sei Dank, verfügt OpenERP über:\n"
"* Bestandshistorie und -planung\n"
"* Verschiedene Inventurmethoden (FIFO,LIFO,...)\n"
"* Bestandsbewertung (Einkaufs- oder Durchschnittspreis)\n"
"* Handling von Inventurdifferenzen\n"
"* Automatische Wiederbeschaffung (Bestandsregeln, JIT,...)\n"
"* Barcode Unterstützung \n"
"* Schnelle Erkennung von Fehlern beim Ein- und Auslagern.\n"
" "
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
@ -2200,6 +2249,8 @@ msgid ""
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Für dass aktuelle Produkt wird im Falle einer Inventur dieser Lagerort "
"anstelle des Standard Lagerorts als Quelle für die Bestandsbuchungen genutzt."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -2214,7 +2265,7 @@ msgstr "Echtzeit (automatisch)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Versandeinheit (Pallette, Kiste, Paket...)"
msgstr "Verpackung (Palette, Kiste, Paket...)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2251,6 +2302,9 @@ msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Lager Journal in das die Lagerbuchung für diese Verkettung gebucht wird, "
"wenn der Verkettungsort Typ nicht 'Keine' ist (kein Journal wird gebucht "
"wenn kein Eintrag im Feld Journal vorgenommen wird)."
#. module: stock
#: constraint:ir.rule:0
@ -2261,7 +2315,7 @@ msgstr "Regeln werden für osv.memory Objekte nicht unterstützt!"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
msgid "Incoming Product"
msgstr "Wareineingang"
msgstr "Wareneingang"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -2391,6 +2445,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Erzwingt die Spezifikation eines Loses für alle Lieferscheine die dieses "
"Produkt beinhalten und durch einen Fertigungsauftrag generiert wurden."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2469,13 +2525,13 @@ msgstr "terp-mail-replied"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Lager Anzeigetafel"
msgstr "Pinnwand Lagerwirtschaft"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Bestandsaufnahmen"
msgstr "Physikalische Lagerorte"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2546,6 +2602,8 @@ msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Wenn eine Echtzeitbuchung für das Produkt aktiviert wird, enthält dieses "
"Finanzkonto den aktuellen Bestandswert des Produkts."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -2554,6 +2612,8 @@ msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Es ist kein Konto für den Warenversand für dieses Produkt oder Kategorie "
"definiert:: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2607,6 +2667,12 @@ msgid ""
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Wenn Echtzeit (automatisch) für das Produkt unter Bestandsbewertung "
"aktiviert wurde, bucht das System automatisch Bestände. Das "
"Bestandsveränderungskonto, definiert bei der Produktkategorie repräsentiert "
"dann den aktuellen Bestandswert, und die Konten für Wareneingang und "
"Warenausgang beinhalten die Gegenbuchungen durch Wareneingang und "
"Warenausgang."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0
@ -2615,6 +2681,9 @@ msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Definiert einen Lagerort bei Produktion an einem festen Standort. Dieses "
"kann auch ein Partnerlagerort sein, für den Fall dass Ihre "
"Fertigungsvorgänge fremd vergeben wurden."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
@ -2674,7 +2743,7 @@ msgstr "Währung für die Preisangabe"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups
msgid "Stock ups"
msgstr ""
msgstr "Lager auffüllen"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2697,7 +2766,7 @@ msgstr "Fehler !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_replacement_result
msgid "Stock Replacement result"
msgstr ""
msgstr "Resultat Lagerortaustausch"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -2798,7 +2867,7 @@ msgstr "Maxtor Suppliers"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:0
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr ""
msgstr "Aktive ID ist nicht nicht in Kontext definiert"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2833,7 +2902,7 @@ msgstr "Zeige Lagerorte der Produkte"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking list"
msgstr "Intenre Lieferauftragsliste"
msgstr "Interne Lieferauftragsliste"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2856,6 +2925,8 @@ msgstr "Datum der Vollständigkeit"
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Durch Deaktivierung können Sie eine Lieferung verbergen, ohne diesen Eintrag "
"komplett und vollständig zu löschen."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -2921,6 +2992,10 @@ msgid ""
"value for all products in this category, it can also directly be set on each "
"product."
msgstr ""
"Bei Echtzeitbuchungen im Lager, werden alle Gegenbuchungen für eingehende "
"Waren auf dieses Konto gebucht. Dieses ist der Standard Wert für alle "
"Produkte dieser Kategorie, kann aber auch direkt bei jedem einzelnen Produkt "
"neu definiert oder geändert werden."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
@ -3029,6 +3104,10 @@ msgid ""
"if you really want to change it ' \\n # "
"'for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Der aktuelle Lieferschein wurde bereits einem Packmittel zugewiesen, bitte "
"entfernen Sie zuerst den Eintrag per Hand, ehe Sie dann eine Änderung "
"vornehmen können bei ' \\n # 'diesem "
"Produkt: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
@ -3051,6 +3130,9 @@ msgid ""
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Incoterms sind Bestandteil der Vereinbarung beim Verkauf und repräsentieren "
"einen internationalen Standard. Sie werden genutzt um Lieferkosten sowie "
"Rechte und Pflichten zwischen Käufer und Verkäufer zu vereinbaren."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
@ -3058,6 +3140,7 @@ msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"Bei Aktivierung, werden auch die Produkte von Sublagerorten mit einbezogen."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3072,7 +3155,7 @@ msgstr "Prefix für automatische Warenverfolgung"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Inventur Referenz"
msgstr "Inventurauftrag"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -3120,6 +3203,9 @@ msgid ""
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"Leer lassen, um die aktuelle Bestandsituation abzuzeigen. Verändere HH:MM:SS "
"zu 00:00:00 im Feld 'von', sowie 23:59:59 für das 'Bis' Datum, um alle "
"Ressourcen des Tages anzuzeigen."
#. module: stock
#: view:product.category:0
@ -3417,7 +3503,7 @@ msgstr "STOCK_ADD"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Lieferscheen Referenz"
msgstr "Lieferschein Referenz"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3455,7 +3541,7 @@ msgstr "Interne Lagerbewegungen"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere Konto"
#. module: stock
#: view:product.product:0
@ -3468,7 +3554,7 @@ msgstr "Fertigungslose"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "New pack"
msgstr "Neuere Lieferschein"
msgstr "Neuere Verpackungen"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -3487,6 +3573,8 @@ msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Mengen, Mengeneinheiten (ME) und Lagerorte können nicht bei Lieferungen "
"modifiziert werden, die bereits durchgeführt wurden."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -3529,7 +3617,7 @@ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Buchunge für diese Produktionslos"
msgstr "Buchungen für diese Produktionslos"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
@ -3541,7 +3629,7 @@ msgstr "Meldung!"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr ""
msgstr "Lade in dieses Verpackung"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3604,6 +3692,8 @@ msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Es ist kein neues Lagerbestandsveränderung Konto für die Produkt Kategorie "
"definiert: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -3628,6 +3718,8 @@ msgstr "Verkettungstyp"
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
"Spezifiziert ob Güter immer alle zusammen oder aber auch per Teillieferung "
"angenommen werden."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
@ -3656,6 +3748,16 @@ msgid ""
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Legt fest, ob dieser Lagerort mit einem anderen Lagerort verkettet wird, "
"d.h. jedes eingehende Produkt für diesen Lagerort\n"
"sollte als nächstes zum verketteten Lagerort weitergeliefert werden. Der zu "
"verkettende Lagerort wird über den Verkettungstyp festgelegt.:\n"
"* Keine Verkettung: Es erfolgt keine Weiterlieferung von Beständen\n"
"* Kundenlagerort: Das verkettete Lager wird dem Feld 'Kundenlagerort' beim "
"dem Partner entnommen, der im Lieferschein für den Empfang der Lieferung "
"dieses Lagerortes aus dem aktuell angezeigten Kontext angegeben wird.\n"
"* Fester Lagerort: Der verkettete Lagerort wird dem folgenden Feld "
"entnommen: Verk. Fester Lageort."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3700,7 +3802,7 @@ msgstr "Bestätigt"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
msgstr ""
msgstr "Bestand aktualisiert"
#. module: stock
#: constraint:ir.ui.menu:0
@ -3715,7 +3817,7 @@ msgstr "Gebucht"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Bildchen für de Anzeige in hierarchischen Listen"
msgstr "Icon in hierachischer Ansicht der Lagerorte"
#. module: stock
#: constraint:res.company:0
@ -3790,7 +3892,7 @@ msgstr " für diese "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
msgstr "Menge, die in aktueller Verpackung belassen wird"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3823,6 +3925,13 @@ msgid ""
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit (ME) ansteigt, wird in folgender "
"Weise das Bestandsveränderungskonto entlasted (Haben) sowie das Warenversand "
"Konto belasted (Soll):\n"
"Buchungsbetrag = (Preissteigerung * Bestand).\n"
"Wenn der Einstandspreis pro Mengeneinheit sinkt, wird das "
"Bestandsveränderungskonto belasted (Soll) sowie das Warenversand Konto "
"entlasted (Haben)."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
@ -3869,6 +3978,9 @@ msgid ""
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Bei Echtzeitbuchungen werden die Gegenbuchungen alle auf dieses eine Konto "
"gebucht. Falles dieses noch nicht für einzelne Produkte aufgesetzt wurde, "
"wird dieses durch die Produkte Kategorie abgebildet."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3941,6 +4053,9 @@ msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Formales Feld zur Aufzeichnung der aktuell ausgewählten Währung durch einen "
"Benutzer während eines Liefervorgang (wenn Durchschnittspreise verwendet "
"werden)."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4025,6 +4140,12 @@ msgid ""
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Wenn ein Lieferschein erstellt wird, ist er zunächst im 'Entwurf' Zustand.\n"
"* Danach wurde der Satus auf 'Bestätigt' geändert.\n"
"* Wenn die Packliste erledigt wurde, ändert sich der Status ebenfalls: "
"'Erledigt'\n"
"* Der Status ist \"Warte\" ,wenn die Lieferung zuerst auf eine Buchung "
"warten muss."
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
@ -4040,7 +4161,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "BItte mindestens eine Menge != 0 definieren"
msgstr "Bitte definieren Sie mindestens eine Anzahl, die nicht '0' ist!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -4053,6 +4174,8 @@ msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Für das aktuelle Produkt, wird dieser Lagerort anstelle des Standard "
"Lagerorts als Quelle für Bestandsbuchungen durch die Disposition verwendet."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4063,7 +4186,7 @@ msgstr "ist bereit für Verarbeitung"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschien erzeugte"
msgstr "Referenz des Beleges, der diesen Lieferschein erzeugte"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -4084,7 +4207,7 @@ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Keiner dieser Lieferschiene wird Fakturiert"
msgstr "Keiner dieser Lieferscheine erfordert eine Abrechnung."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
@ -4096,6 +4219,8 @@ msgstr "November"
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Es wurde noch kein Journal für diese Produktkategorie definiert: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -4123,7 +4248,7 @@ msgstr "Prüfe Verfügbarkeit"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
msgstr "Nicht verfügbar. Buhcungen sind nicht bestätigt"
msgstr "Nicht verfügbar. Buchungen sind nicht bestätigt"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
@ -4131,6 +4256,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Erzwingt eine Charge für alle Bestandsbuchungen dieses Produktes von diesem "
"Lieferantenlagerort."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@ -4246,6 +4373,7 @@ msgstr "Ziellagerort"
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Spezifizierung von Attributen der Verpackung, wie Typ, max. Inhalt. etc."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4277,6 +4405,9 @@ msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"Es ist sind aktuell keine Retoure möglich (nur Positionen die bereits "
"erledigt sind oder noch nicht vollständig retourniert wurden können auch "
"rückgesendet werden) !"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
@ -4312,6 +4443,8 @@ msgid ""
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Bei Bestandsbuchungen in Echtzeit, werden alle Gegenbuchungen für "
"Warenversandlieferscheine auf dieses Konto gebucht."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@ -4422,6 +4555,9 @@ msgid ""
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Liefertyp des Lieferscheins, der die Bestandsbuchung für eine Verkettung "
"beinhaltet (nehmen Sie keinen Eintrag vor, wenn dieser Typ automatisch auf "
"der Basis von Quelle und Ziel erkannt werden soll)."
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
@ -4436,7 +4572,7 @@ msgstr "Herstellkosten"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Optional: Nächste Warenbewegung bei Verkettung"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-08 08:28+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-09 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "Warenversand"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr ""
msgstr "Pfade durch Pull Regeln"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistic Flow"
msgstr "Logistischer Ablauf"
msgstr "Warenfluss"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
msgstr "Warenfluss durch Push Regeln"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Automatisch Keine weitere Bewegung"
msgstr "Automatisch kein neuer Lieferschein"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -57,12 +57,14 @@ msgstr "Lagerort (Quelle)"
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
"Ermöglicht Abbruch von Bestandsbuchungen durch einen konfigurierten Pull "
"Pfad im Rahmen einer vollständigen Konfiguration"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr ""
msgstr "Warenfluss durch Pull Regeln"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "Beschaffungstyp"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr "Zielagerort für Lieferungen"
msgstr "Lagerort (Ziel)"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -87,6 +89,8 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Pull Disposition vom Lagerort %s, Pull Pfad %s, ausgelöst durch die "
"ursprüngliche Beschaffung %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
@ -161,22 +165,22 @@ msgstr "Kaufe"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
msgstr ""
msgstr "Push Warenfluss Regel"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "Versandzone"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Warehouse Locations Paths"
msgstr ""
msgstr "Warenfluss im Hauptlager"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr ""
msgstr "Steuern des Warenfluss durch Pull Regeln"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
@ -198,21 +202,23 @@ msgstr "Beschaffung"
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Durch Aktivierung wird die verbundene Lieferung bei Abbruch ebenfalls "
"abgebrochen"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Produziere"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Produziere auf Auftrag"
msgstr "Disponiere von Auftrag"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Produziere auf Lage"
msgstr "Dosponiere vom Lager"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
@ -285,10 +291,10 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Auf Lager produzieren' - wenn benötig den Lagerbestand verwenden oder auf "
"neuer Lieferungen warten.\r\n"
"'Auf Bestellung produzieren' - wenn benötigt, kaufen oder produzieren für "
"den Einkaufsauftrag"
"'Disponiere vom Lager' - wenn benötigt den Lagerbestand verwenden oder auf "
"neue Lieferungen warten.\r\n"
"'Disponiere von Auftrag' - wenn benötigt, einkaufen oder produzieren der "
"Waren, die für die Erledigung erforerlich sind."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@ -304,7 +310,7 @@ msgstr "Produkte"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
msgstr ""
msgstr "Bezogen durch Pull Pfad von anderem Lagerort via Beschaffung %d"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
@ -314,7 +320,7 @@ msgstr "Qualitätskontrolle"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
msgid "Delay (days)"
msgstr "Zeitverzögerung (Tage)"
msgstr "Zeitverzug (Tage)"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
@ -323,11 +329,14 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Lieferauftrag für Bezug unter Berücksichtigung einer vorhandenen Pull Regel "
"für das Lager %s, Pull Pfad %s und ursprünglichem Beschaffungsauftrag %s "
"(#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
msgstr "Push Workflow"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
@ -336,6 +345,9 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Bestandsbuchung für Bezug unter Berücksichtigung einer vorhandenen Pull "
"Regel vom ursprünglichen Lager %s, mit Pull Regel %s und ursprünglichem "
"Beschaffungauftrag %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
@ -351,7 +363,7 @@ msgstr "Lagerort (Ziel)"
#: field:stock.location.path,auto:0
#: selection:stock.location.path,auto:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Automatische Warenbewegung"
msgstr "Automatischer neuer Lieferschein"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -376,11 +388,13 @@ msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
"Abhängig vom Unternehmen, treffen Sie eine beliebige Auswahl für den "
"Warenversand oder Wareneingang"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr "Bearbeitung der Aufträge Auftrags"
msgstr "Bearbeitung der Auftäge"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0

View File

@ -7,36 +7,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-23 17:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr ""
msgstr "De salida"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled Paths"
msgstr ""
msgstr "Caminos arrastrados"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistic Flow"
msgstr ""
msgstr "Flujo logística"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
msgid "Pushed Flows"
msgstr ""
msgstr "Flujos empujados"
#. module: stock_location
#: selection:stock.location.path,auto:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Automático paso no añadido"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parámetros"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
@ -57,28 +57,30 @@ msgstr "Ubicación origen"
#: help:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
msgid "Allow you to cancel moves related to the product pull flow"
msgstr ""
"Le permite cancelar movimientos relacionados con el flujo de arrastre de "
"producto."
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_pulled_flow
#: field:product.product,flow_pull_ids:0
msgid "Pulled Flows"
msgstr ""
msgstr "Flujos arrastrados"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Type of Procurement"
msgstr ""
msgstr "Tipo de abastecimiento"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location used by Destination Location to supply"
msgstr ""
msgstr "Ubicación utilizada por la ubicación de destino para suministar."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
@ -87,24 +89,26 @@ msgid ""
"Pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, via "
"original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original %s, regla de "
"arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Estado factura"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not from Picking"
msgstr ""
msgstr "No desde albarán"
#. module: stock_location
#: constraint:ir.model:0
@ -134,94 +138,96 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condiciones"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
msgid "Pack Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona empaquetado"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_b
msgid "Gate B"
msgstr ""
msgstr "Puerta B"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_gate_a
msgid "Gate A"
msgstr ""
msgstr "Puerta A"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Comprar"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pushed flows"
msgstr ""
msgstr "Flujos empujados"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_dispatch_zone
msgid "Dispatch Zone"
msgstr ""
msgstr "Zona de expedición"
#. module: stock_location
#: model:ir.module.module,shortdesc:stock_location.module_meta_information
msgid "Warehouse Locations Paths"
msgstr ""
msgstr "Caminos en las ubicaciones de almacén"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Pulled flows"
msgstr ""
msgstr "Flujos arrastrados"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento stock"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Abastecimiento"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
msgstr ""
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
"movimiento relacionado."
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Producir"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Obtener bajo pedido"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Obtener para stock"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección empresa"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Para facturar"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
@ -232,6 +238,7 @@ msgstr "Número de días para realizar esta transición"
#: help:product.pulled.flow,name:0
msgid "This field will fill the packing Origin and the name of its moves"
msgstr ""
"Este campo rellenará el origen del albarán y el nombre de sus movimientos."
#. module: stock_location
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -242,11 +249,12 @@ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#: help:product.pulled.flow,company_id:0
msgid "Is used to know to which company belong packings and moves"
msgstr ""
"Se usa para saber a que compañía pertenece los albaranes y movimientos."
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -265,18 +273,18 @@ msgstr "Operación manual"
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Producto"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Método abastecimiento"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo envío"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -285,11 +293,14 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Obtener para stock': Cuando sea necesario, coger del stock o esperar hasta "
"que se vuelva a suministrar. 'Obtener bajo pedido': Cuando sea necesario, "
"comprar o producir para la solicitud de abastecimiento."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
msgid "Is the destination location that needs supplying"
msgstr ""
msgstr "Es la ubicación destino que necesita suministro."
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,product_id:0
@ -300,12 +311,12 @@ msgstr "Productos"
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
#, python-format
msgid "Pulled from another location via procurement %d"
msgstr ""
msgstr "Arrastrado desde otra ubicación vía abastecimiento %d"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Control calidad"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
@ -319,11 +330,13 @@ msgid ""
"Picking for pulled procurement coming from original location %s, pull rule "
"%s, via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Albarán para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación original "
"%s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.product,path_ids:0
msgid "Pushed Flow"
msgstr ""
msgstr "Flujo empujado"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:0
@ -332,11 +345,13 @@ msgid ""
"Move for pulled procurement coming from original location %s, pull rule %s, "
"via original Procurement %s (#%d)"
msgstr ""
"Movimiento para abastecimiento arrastrado proveniente de la ubicación "
"original %s, regla de arrastre %s, vía abastecimiento original %s (#%d)"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
msgid "Location Source"
msgstr ""
msgstr "Ubicación original"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
@ -353,17 +368,17 @@ msgstr "Movimiento automático"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "De entrada"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo acción"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -371,12 +386,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Depending on the company, choose whatever you want to receive or send "
"products"
msgstr ""
msgstr "Según la compañía, seleccionar si desea recibir o enviar productos."
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Procesando pedido"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -392,19 +407,19 @@ msgstr "Rutas de ubicaciones"
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
#: field:stock.move,cancel_cascade:0
msgid "Cancel Cascade"
msgstr ""
msgstr "Cancelar cascada"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturado"
#~ msgid "Stock Location Paths"
#~ msgstr "Rutas ubicación stock"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_planning

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: subscription

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 18:46+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: survey
@ -1913,3 +1913,147 @@ msgstr ""
#: field:survey.name.wiz,page:0
msgid "Page Position"
msgstr "Pozicija stranice"
#~ msgid "All Questions"
#~ msgstr "Sva Pitanja"
#~ msgid "Give Survey Response"
#~ msgstr "Daj Odgovore Anketa(Upitnika)"
#~ msgid "Total Response"
#~ msgstr "Ukupni odziv"
#~ msgid "Set to one if you require only one response per user"
#~ msgstr "Postavite na jedan, ako tražite samo jedan odgovor korisnika"
#~ msgid "Users Details"
#~ msgstr "Detalji o Korisnicima"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Preskoči"
#~ msgid "New Survey Question"
#~ msgstr "Novo pitanje Ankete"
#~ msgid "Maximum Response Limit"
#~ msgstr "Granica maksimalnog odziva"
#~ msgid "Skipped Question"
#~ msgstr "Preskočeno pitanje"
#~ msgid "#Response"
#~ msgstr "#Odgovor"
#~ msgid "Response Answer"
#~ msgstr "Odgovor na odziv"
#~ msgid "Response Summary"
#~ msgstr "Sažetak Odziva"
#~ msgid "Response Type"
#~ msgstr "Tip odziva"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Greška !"
#~ msgid "Maximum Response per User"
#~ msgstr "Maksimalni odziv po korisniku"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "_Ok"
#~ msgstr "_Ok"
#~ msgid "Survey Response Answer"
#~ msgstr "Pitanje Odziva Ankete"
#~ msgid "Page :-"
#~ msgstr "Stranica :-"
#~ msgid "Total Started Survey :-"
#~ msgstr "Ukupno pokrenuto Anketa :-"
#~ msgid "Modify Date"
#~ msgstr "Izmeni datum"
#~ msgid "Answered Question"
#~ msgstr "Odgovoreno pitanje"
#~ msgid "All Surveys"
#~ msgstr "Sve Ankete"
#~ msgid "All Survey Questions"
#~ msgstr "Sva pitanja Ankete"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module is used for surveing. It depends on the answers or reviews "
#~ "of some questions by different users.\n"
#~ " A survey may have multiple pages. Each page may contain multiple "
#~ "questions and each question may have multiple answers.\n"
#~ " Different users may give different answers of question and according to "
#~ "that survey is done. \n"
#~ " Partners are also sent mails with user name and password for the "
#~ "invitation of the survey\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Ovaj se modul koristi za anketiranje. Ovisi o odgovorima na pitanja i "
#~ "komentarima korisnika. Upitnik može imati više stranica. Svaka stranica može "
#~ "sadržavati više raznovrsnih pitanja i svako pitanje dopušta više odgovora. "
#~ "Različiti korisnici daće različite odgovore na pitanja i na tome se zasniva "
#~ "anketiranje. Partnerima se također mailom šalju pozivi na ankete s "
#~ "korisničkim imenom i lozinkom.\n"
#~ " "
#~ msgid "All Survey Pages"
#~ msgstr "Sve stranice ankete"
#~ msgid "Survey Management"
#~ msgstr "Upravljanje Anketama"
#~ msgid "New Survey"
#~ msgstr "Nova Anketa"
#~ msgid "Response"
#~ msgstr "Odziv"
#, python-format
#~ msgid "Attention!"
#~ msgstr "Pažnja!"
#~ msgid "Survey Title :-"
#~ msgstr "Naziv Ankete :-"
#, python-format
#~ msgid "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' This question requires an answer."
#~ msgstr "'\" + que_rec[0]['question'] + \"' Ovo pitanje zahteva odgovor."
#~ msgid "Response Percentage"
#~ msgstr "Postotak odziva"
#~ msgid "Total Completed Survey :-"
#~ msgstr "Ukupno ispunjeno Anketa:-"
#~ msgid "Survey Response"
#~ msgstr "Odziv na Upitnik"
#~ msgid "Que:"
#~ msgstr "Pit:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "New Survey Page"
#~ msgstr "Nova stranica Ankete"
#~ msgid "Response Count"
#~ msgstr "Broj odziva"
#~ msgid "Survey Analysis Report"
#~ msgstr "Izveštaj po analizi Upitnika"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: thunderbird

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: thunderbird

View File

@ -0,0 +1,119 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
msgid "LDAP Configuration"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
msgid "LDAP binddn"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create the user if not in database"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "Model used for user creation"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,company:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
msgid "LDAP Server address"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: model:ir.module.module,shortdesc:users_ldap.module_meta_information
msgid "Authenticate users with ldap server"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
msgid "LDAP Server port"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
msgid "res.company.ldap"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
msgid "LDAP password"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company,ldaps:0
msgid "LDAP Parameters"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Model User"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
msgid "LDAP base"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
msgid "LDAP filter"
msgstr ""
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,create_user:0
msgid "Create user"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 17:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:08+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: users_ldap

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: users_ldap

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 16:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-13 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-14 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: wiki_sale_faq