French translation
bzr revid: olt@tinyerp.com-20081103125831-s27c3i6du56n57mh
This commit is contained in:
parent
01da94a849
commit
0161b375a0
|
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Sale Pricelists Min.Qty Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listes de Prix Qté Min. Prix"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Ref."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réf. Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -33,17 +33,19 @@ msgstr "Recréer l'approvisionnement"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Partial Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livraison Partielle"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "When you select Shipping Ploicy = Automatic Invoice after delivery , it will automatic create after delivery."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous sélectionnez 'Politique de Livraison = Facturation Automatique après Livraison', il "
|
||||
"créera automatiquement une facture après la livraison."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande de Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||||
|
@ -69,12 +71,12 @@ msgstr "Attente de programmation"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Étapes pour Livrer une Commande CLient"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
msgid "Confirm Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer le Devis"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Déclaration automatique"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0
|
||||
msgid "Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_shipping
|
||||
|
@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Réf. Client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0
|
||||
msgid "Validate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valider"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,init,create:0
|
||||
|
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Origine"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,end:0
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ok"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Facturation sur base des livraisons"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Delivery Order :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande de Livraison :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
|
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Facture corrigée"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Net Total :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total Net :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -228,17 +230,17 @@ msgstr "Référence"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesworkflow0
|
||||
msgid "Sales Workflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Flux des Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "All at Once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tout en une fois"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
|
||||
msgid "Quotation / Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devis / Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -259,13 +261,13 @@ msgstr "Donne l'état du devis ou de la commande. L'état d'exception est automa
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Fax :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fax :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree3
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_tree3
|
||||
msgid "Sales Order To Be Invoiced"
|
||||
msgstr "Commandes facturables"
|
||||
msgstr "Commandes CLients facturables"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -275,12 +277,12 @@ msgstr "Commande client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||||
msgid "Invoice Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture créée"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dans la commande client, approvisionnement pour chaque ligne et déplacement dans la commande d'approvisionnement"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
|
||||
|
@ -296,7 +298,7 @@ msgstr "Toutes les commandes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
|
@ -306,7 +308,7 @@ msgstr "Adresse d'expédition"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
|
||||
msgid "Confirmed by the customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmé par le client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -321,7 +323,7 @@ msgstr "Centre profit/coût"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture basée sur les Commandes Clients"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -336,7 +338,7 @@ msgstr "Entrepôt disponible"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Order N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande n°"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||||
|
@ -347,7 +349,7 @@ msgstr "Lignes de la commande"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Disc.(%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rem. (%)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||||
|
@ -380,18 +382,18 @@ msgstr "Adresse de livraison :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0
|
||||
msgid "Sale Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approvisionnement des Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "Error !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Sale Order Procurement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approvisionnement des Commandes Clients"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -401,7 +403,7 @@ msgstr "Description manuelle"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity (UoM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quantité (UdM)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree1
|
||||
|
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Lignes de comandes"
|
|||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez, avant tout, annuler toutes les factures associées à cette commande client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
|
||||
|
@ -425,6 +427,8 @@ msgstr "Quantités commandées"
|
|||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0
|
||||
msgid "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done by clicking on the Validate button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Confirmer la liste de colisage les déplacera dans la commande de "
|
||||
"livraison. Cela peut être fait en cliquant sur le bouton 'Valider'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -467,6 +471,9 @@ msgstr "Configuration"
|
|||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0
|
||||
msgid "Packing list is created when the Assign button is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to packing list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La liste de colisage est créée lorsque l'on clique sur le bouton'Assigner' "
|
||||
"après avoir confirmé la commande client. Cette transaction déplacera la commande "
|
||||
"client vers la liste de colisage."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.ui.view:0
|
||||
|
@ -483,7 +490,7 @@ msgstr "Facture"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "Complete Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livraison complète"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -493,7 +500,7 @@ msgstr "Mettre en brouillon"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Order Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de la Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -513,7 +520,7 @@ msgstr "Manuel en cours"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice on Packing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture sur Colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -575,12 +582,12 @@ msgstr "Prix net"
|
|||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "invalid mode for test_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mode non valide pour 'test_state'"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0
|
||||
msgid "Procurement for each line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Approvisionnement pour chaque ligne"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -591,28 +598,28 @@ msgstr "Poids brut"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,create:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factures"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
msgid "Packing Default Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique de Colisage par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Shipping Default Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Politique de Livraison par défaut"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "Could not cancel sale order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'annuler la commande client !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_packaging:0
|
||||
msgid "Packaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emballage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -622,7 +629,7 @@ msgstr "Annulé"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Product UoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UdM du Produit"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,user_id:0
|
||||
|
@ -637,7 +644,7 @@ msgstr "C'est la liste des factures qui ont étées générées pour cette comma
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Taxes :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taxes :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
|
||||
|
@ -653,12 +660,12 @@ msgstr "État"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_order_line_tree2
|
||||
msgid "Uninvoiced Lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lignes non Facturées"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
msgid "Quotations are sales order in draft state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les Devis sont des commandes clients à l'état brouillon."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_view:sale.order.line.make_invoice,init:0
|
||||
|
@ -703,7 +710,7 @@ msgstr "La commande créera une proposition de facturation (facture brouillon).
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Lot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lot"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picking_ids:0
|
||||
|
@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Colisage en relation"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Configure Sale Order Logistic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration de la Logistique de Commande Client"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
|
||||
|
@ -748,12 +755,12 @@ msgstr "Notre Vendeur"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:product.product:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelists Min.Qty Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purchase Pricelists Qté Min. Prix"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.picking_policy:0
|
||||
msgid "Sales Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuration des Ventes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoiced:0
|
||||
|
@ -769,12 +776,12 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,picking_policy:0
|
||||
msgid "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you accept partial shippings or not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si vous n'avez pas suffisament de stock disponible"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:product.product,pricelist_sale:0
|
||||
msgid "Sale Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listes de Prix de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,picking_policy:0
|
||||
|
@ -784,12 +791,12 @@ msgstr "Livraison directe"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
msgid "Shipping Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Date de Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,property_ids:0
|
||||
|
@ -850,23 +857,23 @@ msgstr "Paiement avant livraison"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "The worker have to pack the requested products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les ouvriers doivent emballer les produits demandés."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.process,note:sale.process_process_salesworkflow0
|
||||
msgid "From the quotation to the delivery and invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du devis à la livraison et factures."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0
|
||||
msgid "Assign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assigner"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -879,7 +886,7 @@ msgstr "Quantité"
|
|||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "You must first cancel all packings attached to this sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vous devez, avant tout, annuler les colisages associés à cette commande client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -889,18 +896,18 @@ msgstr "Votre Référence"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Delivery Order Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uniquement les Commandes de Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/make_invoice_advance.py:0
|
||||
msgid "You must cannot make an advance on a sale order that is defined as \'Automatic Invoice after delivery\'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "You cannot make an advance on a sale order that is defined as \'Automatic Invoice after delivery\'."
|
||||
msgstr "Vous ne pouvez pas faire une avance sur une commande client définie comme \'Facture automatique après livraison\'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "TVA :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TVA :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
|
@ -995,7 +1002,7 @@ msgstr "Historique"
|
|||
#: wizard_view:sale.advance_payment_inv,init:0
|
||||
#: model:ir.actions.wizard,name:sale.advance_payment
|
||||
msgid "Advance Payment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paiement anticipé"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: constraint:ir.model:0
|
||||
|
@ -1005,12 +1012,12 @@ msgstr "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactè
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "Confirm sale order and Create invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Confirmer la commande client et créer la facture."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "Packing List & Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de Colisage & Commande de Livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1048,7 +1055,7 @@ msgstr "Commandes"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
msgid "Sale Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture de Vente"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,incoterm:0
|
||||
|
@ -1065,6 +1072,8 @@ msgstr "Produit"
|
|||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
msgid "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that is, quotation is moved to sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chaque fois que le bonton Confirmer est cliqué, l'état Brouillon devient "
|
||||
"l'état Manuel. C'est-à-dire que le devis devient une commande client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_order_id:0
|
||||
|
@ -1090,7 +1099,7 @@ msgstr "Prix"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0
|
||||
msgid "Deliver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Livrer"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uos:0
|
||||
|
@ -1100,28 +1109,28 @@ msgstr "Unité secondaire"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Tel. :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tél. :"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
|
||||
msgid "Invoice based on the sale order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture basée sur la commande client."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#, python-format
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:0
|
||||
msgid "Could not cancel this sale order !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'annuler cette commande client !"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0
|
||||
msgid "Force Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forcer l'Assignation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0
|
||||
msgid "Cancel Assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Annuler l'Assignation"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -1156,12 +1165,12 @@ msgstr "Client"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:product.product,pricelist_purchase:0
|
||||
msgid "Purchase Pricelists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Listes de Prix d'Achat"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice after delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture après livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.picking_policy,name:0
|
||||
|
@ -1176,7 +1185,7 @@ msgstr "Facture sur"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0
|
||||
msgid "The delivery order document, when boxes leaves the warehouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le bon de livraison, lorsque le colis quitte l'entrepôt."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree_new
|
||||
|
@ -1197,7 +1206,7 @@ msgstr "Date de commande"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Automatic Invoice after delivery"
|
||||
msgstr "Facture automatique après livraison"
|
||||
msgstr "Facture Automatique après livraison"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.shipping:0
|
||||
|
@ -1208,11 +1217,14 @@ msgstr "Transporteur"
|
|||
#: help:sale.config.picking_policy,step:0
|
||||
msgid "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products in your warehouse and partner locations. This will configure the most common and simple methods to deliver products to the customer in one or two operations by the worker."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par défaut, Open ERP est capable de gérer un routage complexe des produits dans votre entrepôt et les emplacements "
|
||||
"des partenaires. Cela configurera les méthodes les plus communes et les plus simples pour livrer les "
|
||||
"produits au client en une ou deux opérations par l'ouvrier."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commande"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
|
@ -1222,12 +1234,12 @@ msgstr "Conditions de Paiement"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: wizard_button:sale.advance_payment_inv,create,open:0
|
||||
msgid "Open Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture Ouverte"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "In case you invoice based on packings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dans le cas où vous facturez en vous basant sur les colisages."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,delay:0
|
||||
|
@ -1243,6 +1255,9 @@ msgstr "Séquence"
|
|||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
|
||||
msgid "Invoice is created when Create Invoice is being clicked after confirming the sale order. This transaction moves the sale order to invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La Facture est créée quand vous cliquez sur 'Créer la Facture' après "
|
||||
"confirmation de la commande client. Cette transaction déplacera la "
|
||||
"commande client vers les factures."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,payment_term:0
|
||||
|
@ -1252,7 +1267,7 @@ msgstr "Condition de paiement"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0
|
||||
msgid "Packing List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste de Colisage"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1263,12 +1278,12 @@ msgstr "États"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
|
||||
msgid "After confirming order, Create the invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crée la facture après confirmation de la commande."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: rml:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation N°"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devis n°"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
|
@ -1284,7 +1299,7 @@ msgstr "Comptabilité"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0
|
||||
msgid "Invoice Based on Deliveries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facture basée sur les Livraisons"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
|
|
@ -68,7 +68,7 @@ def _createInvoices(self, cr, uid, data, context={}):
|
|||
if sale.order_policy == 'postpaid':
|
||||
raise osv.except_osv(
|
||||
_('Error'),
|
||||
_('You must cannot make an advance on a sale order that is defined as \'Automatic Invoice after delivery\'.'))
|
||||
_('You cannot make an advance on a sale order that is defined as \'Automatic Invoice after delivery\'.'))
|
||||
val = obj_lines.product_id_change(cr, uid, [], data['form']['product_id'],uom = False, partner_id = sale.partner_id.id)
|
||||
line_id =obj_lines.create(cr, uid, {
|
||||
'name': val['value']['name'],
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue