odoo/addons/sale_crm/i18n/pl.po

266 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * sale_crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-21 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 07:48+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-29 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "Konwertuj do oferty"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "is converted to Quotation."
msgstr "skonwertowano do oferty."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "Zbyt mało danych!"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "Nie zdefiniowano adresu klienta!"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "Wykonaj sprzedaż"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,description:sale_crm.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module adds a shortcut on one or several opportunity cases in the CRM.\n"
"This shortcut allows you to generate a sales order based on the selected "
"case.\n"
"If different cases are open (a list), it generates one sale order by\n"
"case.\n"
"The case is then closed and linked to the generated sales order.\n"
"\n"
"We suggest you to install this module if you installed both the sale and "
"the\n"
"crm modules.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ten moduł dodaje skrót na jednym lub wielu szansach CRM.\n"
"Ten skrót pozwala generować zamówienie sprzedaży na \n"
"podstawie wybranych spraw. Jeśli różne sprawy zostały \n"
"otwarte (lista), to generowane jest jedno zamówienie sprzedaży \n"
"za każdą sprawę. Sprawa jest zamykana i łączona z \n"
"wygenerowanym zamówieniem sprzedaży.\n"
"\n"
"Sugerujemy zainstalowanie tego modułu, jeśli zainstalowałeś \n"
"Sprzedaż i CRM.\n"
" "
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr "Zaznacz to, aby zamknąć szansę po utworzeniu zamówienia."
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "Konwertuj do oferty"
#. module: sale_crm
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Miesięczny obrót"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
msgstr "Skonwertowano do oferty(id: %s)."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity "
msgstr "Szansa "
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "Szansa: %s"
#. module: sale_crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
msgstr "Tworzy zamówienie sprzedaży z Szansy"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
msgid "Quotations"
msgstr "Oferty"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Szanse wg etapów"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Quotations"
msgstr "Moje oferty"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "Zamknij szansę"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Zespół sprzedaży"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "Utwórz ofertę"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid "All at once"
#~ msgstr "Wszystko naraz"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Twoja akcja"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Utwórz"
#~ msgid "Analytic account"
#~ msgstr "Konto analityczne"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Dostawa bezpośrednia"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Oferta"
#~ msgid "Products"
#~ msgstr "Produkty"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Konto analityczne"
#~ msgid "Create Quote"
#~ msgstr "Utwórz ofertę"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Zasady wydawania"
#~ msgid "Contract Volume (pricelist)"
#~ msgstr "Wartość kontraktu (cennik)"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Odpowiedzialny użytkownik"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Oferta szansy CRM"
#~ msgid "Opportunity Analytic"
#~ msgstr "Analiza szansy"
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
#~ msgstr "Stosuj tego partnera, jeśli nie ma partnera w sprawie"
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
#~ msgstr "Konwertuj szansę do oferty"
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
#~ msgstr "Szansa przechodzi w ofertę"
#~ msgid "Opportunity Quotation"
#~ msgstr "Oferta szansy"
#~ msgid "Sale CRM Stuff"
#~ msgstr "Informacje sprzedażowe CRM"
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
#~ msgstr "Konwersja szansy do oferty"
#~ msgid "CRM Opportunity"
#~ msgstr "Sznsa CRM"
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
#~ msgstr "Zaznacz to, aby zamknąć sprawę po utworzeniu zamówienia sprzedaży."
#~ msgid "Make Case"
#~ msgstr "Utwórz sprawę"
#~ msgid "Close Case"
#~ msgstr "Zamknij sprawę"
#~ msgid "Reflect the contract made with customer"
#~ msgstr "Odpowiada umowie podpisanej z klientem"
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
#~ msgstr "Konwersja szansy do cennika"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Sekcja sprawy"
#~ msgid "Contract Pricelist"
#~ msgstr "Cennik umowy"
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
#~ msgstr "Cennik szansy"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Opis sprawy"
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
#~ msgstr "Szansa CRM może doprowadzić do oferty"