2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2015-11-29 01:58:05 +00:00
# Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>, 2015
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-12-05 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Goutoudis Kostas <goutoudis@gmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/el/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n<p>Γεια σας ${object.partner_id.name},</p>\n\n<p>Ένα νέο τιμολόγιο είναι διαθέσιμο: </p>\n\n<p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>ΑΝΑΦΟΡΑ</strong><br />\n Αριθμός τιμολογίου: <strong>${object.number}</strong><br />\n Σύνολο τιμολογίου: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Ημερομηνία τιμολογίου: ${object.date_invoice}<br />\n% if object.origin:\n Αναφορά εντολής: ${object.origin}<br />\n% endif\n% if object.user_id:\n Ο συνεργάτης σας: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}subject=Τιμολόγιο%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n% endif\n</p> \n\n% if object.paypal_url:\n<br/>\n<p>Υπάρχει η δυνατότητα ν α πληρώσετε άμεσα μέσω Paypal:</p>\n<a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n<img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"/account/static/src/img/btn_paynowcc_lg.gif\"/>\n</a>\n% endif\n\n<br/>\n<p>Εάν έχετε οποιαδήποτε απορία, μην διστάσετε ν α επικοινωνήσετε μαζί μας.</p>\n<p>Σας ευχαριστούμε που μας επιλέξατε!</p>\n<br/>\n<br/>\n<div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n<h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n<strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n</div>\n<div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n<span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n% if object.company_id.street:\n${object.company_id.street}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.street2:\n${object.company_id.street2}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n% endif\n% if object.company_id.country_id:\n${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n% endif\n</span>\n% if object.company_id.phone:\n<div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\nΤ ηλέφων ο : ${object.company_id.phone}\n</div>\n% endif\n% if object.company_id.website:\n<div>\nWeb: <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n</div>\n%endif\n<p></p>\n</div>\n</div>"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice.\n"
" * The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number.\n"
" * The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice.\n"
" * The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" * The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr " * Η κατάσταση 'Πρόχειρο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης κωδικοποιεί ένα νέο και μη επιβεβαιωμένο Τιμολόγιο.\n * Η κατάσταση 'Προσωρινό' όταν το τιμολόγιο είναι σε Προσωρινή κατάσταση, το τιμολόγιο δεν έχει αριθμό τιμολογίου.\n * Η κατάσταση 'Ανοικτό' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης δημιουργεί ένα τιμολόγιο, παράγεται ένας αριθμός τιμολογίου. Παραμένει σε κατάσταση ανοικτό μέχρι ο χρήστης ν α πληρώσει το τιμολόγιο.\n * Η κατάσταση 'Πληρωμένο' ορίζεται αυτοματοποιημένα όταν πληρωθεί το τιμολόγιο. Ο ι σχετιζόμενες ημερολογιακές εγγραφές είτε μπορεί ν α έχουν συμφωνηθεί είτε όχι.\n * Η κατάσταση 'Ακυρωμένο' χρησιμοποιείται όταν ο χρήστης ακυρώσει το τιμολόγιο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1477
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " Centralisation"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " Συγκεντροποίηση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:521
#, python-format
msgid " seconds"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "δευτερόλεπτα"
2015-10-18 01:00:56 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "# Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# Καταχωρίσεις"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
#: field:account.config.settings,code_digits:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
msgstr "# ψηφίων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# Καταχωρίσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.invoice.report,nbr:0
msgid "# of Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# των τιμολογιών "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# Ειδών"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
msgid "# of Products Qty"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "# Ποσότητας Προ"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
msgstr "# Συναλλαγής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "${object.company_id.name|safe} Τιμολόγιο (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1861
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (Copy)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "%s (Αντίγραφο)"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:635 code:addons/account/account.py:786
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:787
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "%s (copy)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "%s (αντίγραφο)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "(Account/Partner) Name"
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific fiscal year, all open fiscal years will be "
"selected.)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "(Εάν δεν επιλέξετε ένα συγκεκριμένο οικονομικό έτος, θα επιλεγούν όλα τα ανοικτά οικονομικά έτη.)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"(If you do not select a specific period, all open periods will be selected)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "(Εάν δεν επιλέξετε συγκεκριμένη περίοδο, θα επιλεγούν όλες ο ι ανοιχτές περίοδοι)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(Τ ο τιμολόγιο πρέπει ν α είναι συμφωνημένο α ν επιθυμείτε ν α το ανοίξετε)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
msgstr "(Διατηρήστε κενό γ ι α ν α ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "(change)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "(αλλαγή)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "(update)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "(αναβάθμιση)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "+ Transactions"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "+ Συναλλαγές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "15 Ημέρες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr "Τρίμηνη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίστωση 30 Ημερών"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "30 % Προκαταβολή Πίστωση 30 Ημερών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid ": General ledger"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr ": Γενικό Καθολικό"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid ": Trial Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr ": Ισοζύγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α προσθέσετε μια οικονομική περίοδο.\n </p><p>\n Μ ι α λογιστική περίοδος συνήθως είναι ένας μήνας ή ένα τρίμηνο.\n Συνήθως αντιπροσωπεύει τις περιόδους φορολογικών δηλώσεων.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α προσθέσετε ένα ημερολόγιο.\n </p><p>\n Ένα ημερολόγιο χρησιμοποιείται γ ι α ν α καταγράφει συναλλαγές όλων των λογισιτκών δεδομένων\n που σχετίζονται με την καθημερινή λειτουργία της επιχείρησης.\n </p><p>\n Μ ι α τυπική εταιρία μπορεί ν α χρησιμοποιεί ένα ημερολόγιο ανά μέθοδο πληρωμής (μετρητά,\n λογαριασμοί τραπέζης, επιταγές), ένα ημερολόγιο αγορών, ένα ημερολόγιο πωλήσεων\n and one for miscellaneous information.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α προσθέσετε ένα λογαριασμό.\n </p><p>\n Ένας λογαριασμός είναι τμήμα ενός καθολικού που επιτρέπει στην εταιρία\n ν α καταχωρεί τις χρεωστικές και πιστωτικές συναλλαγές όλων των ειδών.\n Ο ι εταιρίες παρουσιάζουν τους ετήσιους λογαριασμούς τους σε δύο κύρια μέρη:\n τον ισολογισμό και την δήλωση εισοδήματος (λογαριασμός κερδών και \n ζημιών). Ο ι ετήσιοι λογαριασμοί μιας εταιρίας υποχρεούνται βάσει νόμου ν α \n αποκαλύπτουν συγκεκριμένες πληροφορίες.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α προσθέσετε λογαριασμό.\n </p><p>\n Κατά τις πολυ-νομισματικές συναλλαγές, μπορεί ν α χάσετε ή ν α κερδίσετε\n κάποιο ποσό λόγων των μεταβολών στις συναλλαγματικές ισοτιμίες. This menu gives\n Αυτό το μενού σας δίνει μαι πρόβλεψη του Κέρδους ή της Απώλειας εάν\n ο ι συναλλαγές ολοκληρώνονταν σήμερα. Μόνο γ ι α λογαριασμούς με\n δευτερεύον νόμισμα.\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο πελάτη.\n </p><p>\n Η ηλεκτρονική τιμολόγηση του Odoo's σας διευκολύνει κατά την \n συλλογή των πληρωμών των πελατών σας. Ο πελάτης σας λαμβάνει το\n τιμολόγιο μέσω e-mail και μπορεί ν α πληρώσει online και/ή ν α το εισάγει\n στο δικό του σύστημα.\n </p><p>\n Ο ι συζητήσεις με τους πελάτες σας εμφανίζονται αυτοματοποιημένα \n κάτω από κάθε τιμολόγιο.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" Click to create a customer refund.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε επιστροφή χρημάτων σε πελάτη.\n </p><p>\n Μ ι α επιστροφή είναι ένα έγγραφο που πιστώνει ένα τιμολόγιο ολικά ή \n μερικά.\n </p><p>\n Αντί ν α δημιουργήσετε χειροκίνητα αποζημίωση σε πελάτη, μπορείτε\n ν α την δημιουργήσετε απευθείας από το σχετικό τιμολόγιο του πελάτη.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo automatically creates one journal entry per accounting\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε μία ημερολογιακή καταχώρηση.\n </p><p>\n Μία ημερολογιακή καταχώρηση αποτελείται από αρκετά ημερολογιακά αντικείμενα, καθένα από\n τα οποία είναι μια χρεωστική ή μία πιστωτική συναλλαγή.\n </p><p>\n Τ ο Odoo δημιουργεί αυτοματοποιημένα μία ημερολογιακή καταχώρηση ανά λογιστικό\n έγγραφο: τιμολόγιο, επιστροφή, πληρωμή προμηθευτή, τραπεζική συναλλαγή,\n κλπ. Έτσι, θα πρέπει ν α καταγράφετε τις ημερολογιακές καταχωρήσεις χειροκίνητα μόνο/κυρίως\n γ ι α διάφορες λειτουργίες.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε νέα καταχώρηση μετρητών.\n </p><p>\n Η Ταμειακή Μηχανή σας επιτρέπει ν α διαχειρίζεστε τις καταχωρήσεις μετρητών \n στα ημερολόγια μετρητών. Αυτό το χαρακτηριστικό σας δίνει ένα εύκολο τρόπο ν α παρακολουθείτε\n τις πληρωμές μετρητών σε καθημερινή βάση. Μπορείτε ν α εισάγετε τα κέρματα που βρίσκονται στην\n ταμειακή σας, και στη συνέχεια ν α καταχωρείτε τις εγγραφές όταν τα χρήματα μπαίνουν ή\n βγαίνουν από την ταμειακή.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a statement operation template.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Those can be used to quickly create a move line when reconciling\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your bank statements.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε ένα πρότυπο λειτουργίας κινήσεων.\n </p><p>\n Αυτές μπορούν ν α χρησιμοποιηθούν γ ι α άμεση δημιουργία γραμμών κίνησης κατά τη συμφωνία\n των τραπεζικών κινήσεων.\n </p>\n "
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καθορίσετε ένα νέο τύπο λογαριασμού.\n </p><p>\n Ένας τύπος λογαριασμού χρησιμοποιείται γ ι α ν α καθορίσει τον τρόπο που χρησιμοποιείται ο λογαριασμός\n στο κάθε ημερολόγιο. Η μέθοδος μη δεδουλευμένων σε έναν τραπεζικό λογαριασμό καθορίζει\n την διαδικασία του ετήσιου κλεισίματος. Ο ι Αναφορές όπως ο Ισολογισμός\n και η κατάσταση Κερδών και Ζημιών χρησιμοποιούν την κατηγορία\n (κέρδη/ζημίες ή ισολογισμός).\n </p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καθορίσετε μία νέα επαναλαμβανόμενη καταχώρηση.\n </p><p>\n Μ ι α επαναλαμβανόμενη καταχώρηση πραγματοποιείται σε επαναλαμβανόμενη βάση από μία συγκεκριμένη\n ημερομηνία, π.χ. σε αντιστοιχία με την υπογραφή μίας σύμβασης ή ενός συμφωνητικού\n με ενάν πελάτη ή προμηθευτή. Μπορείτε ν α δημιουργείτε τέτοιες καταχωρήσεις\n ώστε ν α αυτοματοποιήσετε την καταχώρηση στο σύστημα.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" in your legal tax statement. Odoo allows you to define the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καθορίσετε ένα νέο κωδικό φόρου.\n </p><p>\n Αναλόγως της χώραρς, ένας κωδικός φόρου είναι συνήθως ένα κελί προς συμπλήρωση\n στις φορολογικές δηλώσεις. Τ ο Odoo σας επιτρέπει ν α καθορίζετε την\n δομή του φόρου και ο κάθε υπολογισμός του φόρου θα καταχωρείται σε\n έναν ή περισσότερους φορολογικούς κωδικούς.\n </p>\n "
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. Odoo can also generate\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καταγράψετε ένα νέο τιμολόγιο προμηθευτή.\n </p><p>\n Μπορείτε ν α ελέγχετε το τιμολόγιο από τον προμηθευτή σας σύμφωνα με\n τις αγορές ή τις πωλήσεις σας. Τ ο Odoo μπορεί ν α δημιουργήσει\n πρόχειρα τιμολόγια αυτοματοποιημένα από τις παραγγελίες αγοράς ή τις αποδείξεις.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo allows you to reconcile a statement line directly with\n"
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καταχωρίσετε μία περίληψη τραπεζικού λογαριασμού.\n </p><p>\n Η περίληψη τραπεζικού λογαριασμού είναι μία περίληψη όλων των χρηματοοικονομικών συναλλαγών\n που έλαβαν χώρα σε μία συγκεκριμένη χρονική περίοδο σε έναν τραπεζικό λογαριασμό. Πρέπει\n ν α την λαμβάνετε τακτικά από την τράπεζά σας.\n </p><p>\n Τ ο Odoo σας επιτρέπει ν α συμφωνείτε γραμμές απευθείας με\n τα σχετικά τιμολόγια πώλησης ή αγοράς.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α καταχωρίσετε επιστροφή χρημάτων από προμηθευτή.\n </p><p>\n Αντί ν α δημιουργήσετε την επιστροφή από προμηθευτή χειροκίνητα, μπορείτε ν α δημιουργήσετε\n επιστροφές και ν α τις συμφωνήσετε άμεσα από τα σχετικά τιμολόγια προμηθευτών.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α ξεκινήσετε μία νέα λογιστική χρήση.\n </p><p>\n Καθορίστε την οικονομική χρήση της εταιρίας σας σύμφωνα με τις ανάγκες σας. Η \n λογιστική χρήση είναι η περίοδος στο τέλος της οποίας ο ι λογαριασμοί\n της εταιρίας κλείνουν (συνήθως 12μην η). Η λογιστική χρήση\n αναφέρεται συνήθως με την ημερομηνία κλεισίματος. Για παράδειγμα,\n εάν η λογιστική χρήση μιας εταιρίας κλείνει στις 30 Νοεμβρίου 2011, τότε\n οτιδήποτε μεταξύ 1ης Δεκεμβρίου 2010 και 30ης Νοεμβρίου 2011\n αναφέρεται ως ΛΧ 2011.\n </p>\n "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" entries in Odoo. If you want to record a supplier invoice,\n"
" start by recording the line of the expense account. Odoo\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε την περίοδο και το ημερολόγιο που θέλετε ν α συμπληρώσετε.\n </p><p>\n Αυτή η προβολή μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί από λογιστές ώστε ν α καταγράφει γρήγορα τις\n καταχωρήσεις στο Odoo. Εάν θέλετε ν α καταγράψετε ένα τιμολόγιο προμηθευτή,\n ξεκινήστε καταγράφοντας την γραμμή του λογαριασμού εξόδων. Τ ο Odoo\n θα σας προτείνει αυτοματοποιημένα τον Φόρο που σχετίζεται με αυτόν\n τον λογαριασμό και τον ομόλογό του \"Account Payable\".\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of Odoo, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Επιλέξτε γ ι α ν α ρυθμίσετε έναν νέο τραπεζικό λογαριασμό. \n </p><p>\n Ρυθμίστε τους τραπεζικούς λογαριασμούς της εταιρίας σας και επιλέξτε αυτούς που πρέπει\n ν α εμφανίζονται στο υποσέλιδο της αναφοράς.\n </p><p>\n Εάν χρησιμοποιείται την εφαρμογή λογιστικής του Odoo, τα ημερολόγια και\n ο ι λογαριασμοί θα δημιουργηθούν αυτοματοποιημένα με βάση αυτά τα δεδομένα.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p>\n Δεν βρέθηκε ημερολόγιο.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" departements. Most of the Odoo operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "<p>\n Επιλέξτε γ ι α ν α δημιουργήσετε ένα νέο αναλυτικό λογαριασμό.\n </p><p>\n Ο συνηθισμένος πίνακας λογαριασμών έχει μία δομή που καθορίζεται από το\n νομικό πλαίσιο της χώρας. Η δομή του πίνακα αναλυτικών\n λογαριασμών πρέπει ν α αντανακλά τις επιχειρησιακές σας ανάγκες\n σχετικά με τις αναφορές κόστους/εσόδων.\n </p><p>\n Συνήθως δομούνται από συμβάσεις, projects, προϊόντα ή\n τμήματα. Ο ι περισσότερες λειτουργίες του Odoo (τιμολόγια,\n χρονοδιαγράμματα, έξοδα, κ.λπ.) δημιουργούν αναλυτικές εγγραφές στους\n σχετιζόμενους λογαριασμούς.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "= Theoretical Closing Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "= Θεωρητικό Υπόλοιπο Κλεισίματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μ ι α περίοδος είναι μια χρηματοοικονομική χρονική περίοδος κατά τη διάρκεια της οποίας ο ι λογιστικές καταχωρήσεις πρέπει ν α καταγράφονται γ ι α δραστηριότητες σχετικές με λογιστική. Η μηνιαία περίοδος είναι το φυσιολογικό αλλά εξαρτάται από την χώρα σας ή τις ανάγκες της επιχείρησης, μπορείτε επίσης ν α έχετε τετραμηνιαίες περιόδους. Εάν κλείσει μίας περίοδος είναι αδύνατο ν α καταγραφούν νέες λογιστικές καταχωρήσεις, όλες ο ι νέες καταχωρήσεις θα πρέπει ν α πραγματοποιούνται στην ακόλουθη ανοικτή περίοδο. Κλείστε μια περίοδο όταν δεν θέλετε ν α καταγράφονται νέες εγγραφές και θέλετε ν α κλειδώσετε αυτή την περίοδο γ ι α φορολογικούς υπολογισμούς."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "A selected move line was already reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η επιλεγμένη γραμμή κίνησης ήταν ήδη συμφωνημένη."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η φορολογική οικονομική θέση μπορεί ν α οριστεί μόνο μία φορά γ ι α ίδιους φόρους."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "A/C No."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Acc.Type"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τύπος Λογ."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account:account.view_account_form
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
#: field:account.entries.report,account_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_id:0
#: field:account.journal,account_control_ids:0
#: field:account.model.line,account_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
#: field:account.statement.operation.template,account_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:60
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:66
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:139
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:161
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,account_id:0 view:website:account.report_journal
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
#, python-format
msgid "Account"
msgstr "Λογαριασμός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο Αναλυτικού Λογιαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας Αναλυτικών Λογαριασμών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
msgstr "Αναλυτικό Καθολικό Λογαριασμού Κόστους"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθολικό Κόστους Αναλυτικών Λογαριασμών γ ι α Αναφορές Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικού Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτόματη Συμφωνία Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού Βάσης"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account Code and Name"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κωδικός και Ονομασία Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο Λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: view:account.journal:account.view_account_journal_tree
#: field:res.partner.bank,journal_id:0
msgid "Account Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλογή Ημερολογίου Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γραμμή Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Account Name"
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
msgstr "Όνομα Λογαριασμού."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθολικό Συνεργαζόμενων Λογαριασμών"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Account Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.category:account.view_category_property_form
msgid "Account Properties"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ιδιότητες Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_tree
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφορά Λογιστικής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ιεραρχία Αναφορών Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανοικτή Κατάσταση Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.account_account_graph
#: view:account.bank.statement:account.account_cash_statement_graph
#: view:account.move.line:account.account_move_line_graph
msgid "Account Statistics"
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax:account.view_tax_tree
msgid "Account Tax"
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_tree
msgid "Account Tax Code"
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_tree
msgid "Account Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δήλωση Λογαριασμού Φόρου"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_tree
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_tree
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Account Template"
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Account Total"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο Λογαριασμού"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
#: view:account.account.type:account.view_account_type_search
#: view:account.account.type:account.view_account_type_tree
#: field:account.account.type,name:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Ο Τύπος Λογαριασμού έχει πληροφοριακή χρησιμότητα. Παράγει νομικές αναφορές εξειδικευμένες γ ι α την χώρα, θέτει τους κανόνες γ ι α το κλείσιμο ενός οικονομικού έτους και επίσης παράγει εναρκτήριες εγγραφές."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία Μη Συμφωνημένων Λογαριασμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δήλωση ΦΠΑ Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός και Περίοδος πρέπει ν α ανήκουν στην ίδια εταιρία."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας λογαριασμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart:account.view_account_chart
msgid "Account charts"
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account code"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία γραμμής κίνησης λογαριασμού (παραγραφή)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_form
msgid "Account name"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όνομα λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Account n°"
msgstr "Α ρ . Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
msgstr "Λογιστική περίοδος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat
msgid "Account tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Φόρου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας λογαριασμών φόρου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Account tax charts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακες λογαριασμών φόρου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
msgstr "Ο Λογαριασμός χρησιμοποιείτε από το ημερολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
#: view:product.template:account.product_template_form_view
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting"
msgstr "Λογιστική"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Accounting & Finance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Λογιστική και Οικονομικά"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Accounting Application Configuration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις Εφαρμογής Λογιστικής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Accounting Documents"
msgstr "Εντυπα Λογιστικής"
#. module: account
#: view:res.partner.bank:account.view_partner_bank_form_inherit
msgid "Accounting Information"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Λογιστική Πληροφόρηση"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πακέτο Λογιστικής"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Accounting Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστική Περίοδος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστική Αναφορά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
2015-11-08 02:01:35 +00:00
msgstr "Αναφορές Λογιστικής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Accounting-related settings are managed on"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι ρυθμίσεις που σχετίζονται με λογιστική διαχειρίζονται σε "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό γ ι α κανέναν έλεγχο)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρηματοοικονομική Θέση Λογαριασμών"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Accounts Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_form
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_graph
#: view:report.account.receivable:account.view_crm_case_user_tree
msgid "Accounts by Type"
msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
msgstr "Λογαριασμοί γ ι α Εκκαθάριση"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμοί προς Ανανέωση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Add"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρόσθεση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "Add an internal note..."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσθήκη εσωτερικής σημείωσης..."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Additional notes..."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόσθετες σημειώσεις..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισοσκελισμένο Υπόλοιπο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Advanced Settings"
2015-11-15 02:03:19 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις γ ι α προχωρημένους"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_aged_partner_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, Odoo asks for the name of the company, "
"the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in days). "
"Odoo then calculates a table of credit balance by period. So if you request "
"an interval of 30 days Odoo generates an analysis of creditors for the past "
"month, past two months, and so on."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο Εισπρακτέο Υπόλοιπο Συνεργατών είναι μία περισσότερο λεπτομερής αναφορά των εισπρακτέων σας ανά χρονικά διαστήματα. Κατά το άνοιγμα της αναφοράς, το Odoo σας ζητάει το όνομα της εταιρίας, την οικονομική περίοδο και το εύρος του χρονικού διαστήματος προς ανάλυση (σε μέρες). Τ ο Odoo στη συνέχεια υπολογίζει ένα πίνακα πιστωτικού υπολοίπου του λογαριασμού ανά περίοδο. Έτσι α ν ζητήσετε διάστημα 30 ημερών, το Odoo παράγει μία ανάλυση των πιστωτών γ ι α τον προηγούμενο μήνα, τους δύο προηγούμενους, κ.ο .κ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_graph
#: view:report.aged.receivable:account.view_aged_recv_tree
msgid "Aged Receivable"
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ενηλικιωμένα Εισπρακτέα Μέχρι Σήμερα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Aged Trial Balance"
msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-11 04:47:01 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Όλα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "All Entries"
msgstr "Όλες ο ι Εγγραφές"
2010-11-11 04:47:01 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Όλοι ο ι έταιροι"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
msgstr "Όλες ο ι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "All accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλοι ο ι λογαριασμοί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "All accounts'"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλων των λογαριασμών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0
msgid "All lines reconciled"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλες ο ι γραμμές συμφωνήθηκαν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλες ο ι νέες ημερολογιακές καταχωρίσεις που δημιουργήθηκαν αυτόματα εντάσσονται στην κατάσταση 'Μη καταχωριμένες', αλλά μπορείτε ν α ορίσετε την επιλογή ν α προσπεράσετε αυτή την κατάσταση στο σχετικό ημερολόγιο. Σε αυτή την περίπτωση, θα φέρονται ως ημερολογιακές καταχωρίσεις αυτόματα δημιουργημένες από το σύστημα στην επικύρωση εγγράφου (τιμολόγια, τραπεζικές καταθέσεις...) και θα δημιουργούνται στην κατάσταση 'Καταχωριμένες'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλες ο ι επιλεγμένες ημερολογιακές εγγραφές θα επικυρωθούν και θα καταχωριθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε ν α τροποποιήσετε τα λογιστικά πεδία τους στο εξής."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"All the account entries lines must be processed in order to close the "
"statement."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όλες ο ι γραμμές καταχωρίσεων των λογαριασμών πρέπει ν α επεξεργαστούν προκειμένου ν α κλείσει η κατάσταση."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
msgstr "Ν α Επιτραπεί Συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπονται πολλαπλά νομίσματα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπονται τα προσωρινά τιμολόγια"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "Επιτρέψτε διαγραφή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ένα πολυ-νομισματικό περιβάλλον"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ν α βάζετε τιμολόγια σε προσωρινή κατάσταση."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σας επιτρέπει ν α χρησιμοποιείτε αναλυτική λογιστική."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πάντα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:account.view_move_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,amount:0
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.statement.operation.template,amount:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:103
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:108
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:138
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
#: field:cash.box.out,amount:0 view:website:account.report_invoice_document
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Ποσό"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Amount Computation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπολογισμός Ποσού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
#: field:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ποσό προς Πληρωμή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Amount type"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τύπος Ποσού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Η Φορολογική θέση ενός λογαριασμού μπορεί ν α καθοριστεί μόνο μια φορά στους ίδιους λογαριασμούς."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Analysis Direction:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic"
msgstr "Αναλυτικοί"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:116
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Analytic Acc."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναλυτική Λογ."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
#: field:account.statement.operation.template,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Analytic Account Charts"
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_list
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_balance
msgid "Analytic Balance"
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticbalance
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_account_analytic_entries_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Αναλυτικών Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικών Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά γραμμή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entry"
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναλυτικά Είδη"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_form
#: view:account.analytic.journal:account.view_account_analytic_journal_tree
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_analytic_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου που σχετίζονται με το ημερολόγιο αγορών."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Είδη Αναλυτικού Ημερολογίου που σχετίζονται με το ημερολόγιο πωλήσεων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναλυτικά Ημερολόγια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Γραμμή Αναλυτικής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Analytic Lines"
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_tree
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εφαρμοσιμότητα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Applicability Options"
msgstr "Επιλογές Προσαρμοστικότητας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
msgid "Applicable Code"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εφαρμόσιμος Κωδικός"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Applicable Code (if type=code)"
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Apply"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εφαρμογή"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,auto_apply:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "Apply only if partner has a VAT number."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εφαρμογή μόνο εάν ο συνεργάτης έχει αριθμό ΑΦΜ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and "
"no position matches the country directly."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:account.fiscal.position,country_id:0
msgid ""
"Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over "
"positions matching on a country group."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Approve"
msgstr "Εγκρίνω"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
msgstr "Απρίλιος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε ν α δημιουργήσετε εγγραφές;"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Θέλετε σίγουρα ν α ανοίξετε Ημερολόγιο Καταχωρίσεων;"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε ν α ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Are you sure?"
msgstr "Είστε σίγουρος;"
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για παράδειγμα, η ακρίβεια 2 δεκαδικών θα επιτρέπει ημερολογιακές καταχωρίσεις όπως: 9.99 EUR, ενώ η ακρίβεια 4 δεκαδικών θα επιτρέπει ημερολογιακές καταχωρίσεις όπως 0.0231 EUR."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Ask Refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αίτηση Επιστροφής Χρημάτων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Πάγια"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προβολή Ενεργητικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ενεργό"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαχείριση ενεργητικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Associated Partner"
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
msgstr "Σε Ημερομηνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αύγουστος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,auto_apply:0
msgid "Automatic"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αυτόματα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αυτόματη Συμφωνία"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτόματη Συμφωνία Λογαριασμών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτόματη μορφοποίηση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Autopost Created Moves"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτοματοποιημένη Καταχώριση Δημιουργημένων Κινήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Available Coins"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαθέσιμα Νομίσματα"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Μέση Τιμή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
msgstr "Μέση Τιμή"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3450 code:addons/account/account_bank.py:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
msgstr "BNK"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Back to statements list"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίσω στη λίστα λογαριασμών"
2010-11-11 04:47:01 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Λάθος Λογαριασμός!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λάθος Σύνολο!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,balance:0
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.entries.report,balance:0 field:account.invoice,residual:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,balance:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Balance"
msgstr "Υπόλοιπο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Balance :"
msgstr "Υπόλοιπο:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
msgid "Balance Sheet"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:208
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισολογισμός (Ενεργητικό)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:209
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισολογισμός (Παθητικό)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο όπως υπολογίστηκε με βάση το υπόλοιπο εκ μεταφοράς και τις γραμμές συναλλαγής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισοσκελισμένος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Bank"
msgstr "Τράπεζα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Bank & Cash"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τράπεζες & Μετρητά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
#: field:account.bank.statement.line,bank_account_id:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός Τραπεζικού Λογαριασμού στον οποίο θα πρέπει ν α καταβληθεί το τιμολόγιο. Ένας Εταιρικός τραπεζικός λογαριασμός α ν είναι ένα Τιμολογίου Πελάτη ή Επιστροφή Προμηθευτή, αλλιώς ο αριθμός τραπεζικού λογαριασμού του συνεργάτη."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "Bank Details"
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree
msgid "Bank Reconciliation Move Presets"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "Bank Reconciliation Move preset"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δήλωση Τραπέζης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταστάσεις Τραπεζικών Λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι Τραπεζικοί λογαριασμοί όπως εκτυπώνονται στο υποσέλιδο κάθε εκτυπωμένου εγγράφου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί σε προεπισκόπηση υποσέλιδου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τράπεζα και Μετρητά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τράπεζες και Επιταγές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Δηλώσεις Τράπεζας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Bank statements are fully reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι καταστάσεις των Τραπεζικών λογαριασμών συμφωνούν πλήρως."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Base"
msgstr "Βάση"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax.template,base_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Base Code Sign"
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Based On:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Βάσει:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Βασισμένο Σε"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έναρξη Ημερομηνίας Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr "Αναφορές Βελγίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
msgstr "Χρεώση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαχείριση προϋπολογισμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Προϋπολογισμοί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,name:0
msgid "Button Label"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ετικέτα Κουμπιού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country
msgid "By Country"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατά Χώρα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product
msgid "By Product"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπο- προϊόν"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_product_category
msgid "By Product Category"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατά Κατηγορία Προϊόντος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund
msgid "By Refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατά Επιστροφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons
msgid "By Salespersons"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με πωλητές "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αποεπιλέγοντας το ενεργό πεδίο, μπορείτε ν α αποκρύψετε μια χρηματοοικονομική θέση χωρίς ν α την διαγράψετε."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ν α είναι ορατό;"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cancel CashBox"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Ταμείου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Κλεισίματος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Cancel Entry"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Καταχώρησης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Κλεισίματος Οικονομικού Έτους"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Cancel Invoice"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίων"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Επιλεγμένων Τιμολογίων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Cancel Statement"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση Κατάστασης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση των Επιλεγμένων Τιμολογίων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακύρωση: δημιουργία αποζημίωσης και συμφωνία"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Cancelled Invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας %s πρόχειρου/προσωρινού/ακύρωσης τιμολογίου."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αδυναμία %s τιμολογίου που έχει ήδη συμφωνηθεί, θα πρέπει πρώτα το τιμολόγιο ν α γίνει μη συμφωνημένο. Μπορείτε μόνο ν α κάνετε επιστροφή χρημάτων γ ι α το τιμολόγιο."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1554
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης με διαφορετικό νόμισμα από .."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1550
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων γ ι α διαφορετικές εταιρίες."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας τιμολογίου.\nΟ σχετικός όρος πληρωμής πιθανότατα παρερμηνεύτηκε καθώς επιστρέφει ένα υπολογιζόμενο ποσό μεγαλύτερο από το συνολικό τιμολογημένο ποσό. Προς αποφυγή προβλημάτων στρογγυλοποίησης, η τελευταία σειρά του όρου πληρωμής πρέπει ν α είναι τύπου 'υπόλοιπο'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:453
#: code:addons/account/account_invoice.py:547
#: code:addons/account/account_invoice.py:566
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, You should configure it. \n"
"Please go to Account Configuration."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδύνατη η εύρεση πίνακα λογαριασμών γ ι α την εταιρία. Πρέπει ν α τον ρυθμίσετε. \nΠα ρ α κα λώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις Λογαριασμού."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:551
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of \"%s\" type for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αδύνατη η εύρεση ημερολογίου λογαριασμών τύπου \"%s\" γ ι α την εταιρία. Πρέπει ν α δημιουργήσετε έναν. Παρακαλώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:591
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Cannot find any account journal of type \"%s\" for this company, You should create one.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" Please go to Journal Configuration"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αδύνατη η εύρεση ημερολογίου λογαριασμών τύπου \"%s\" γ ι α την εταιρία. Πρέπει ν α δημιουργήσετε ένα. Παρακαλώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις Ημερολογίου"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία ενός μη χρησιμοποιημένου ημερολογιακού κωδικού."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Case Code"
msgstr "Κωδικός Θέματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3071
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cash"
msgstr "Μετρητά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.journal,cash_control:0
msgid "Cash Control"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Έλεγχος Μετρητών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
msgstr "Ταμειακές Μηχανές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Cash Transactions"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συναλλαγές Μετρητών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μετρητά και Τράπεζες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,cash_control:0
msgid "Cash control"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έλεγχος μετρητών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
msgid "CashBox"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταμείο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γραμμή Ταμείου"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "CashBox Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γραμμές Ταμείου"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_search_view
msgid "Category"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κατηγορία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_central_journal
msgid "Central Journal"
msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συγκεντρωτικός Ομόλογος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
msgid "Centralized Journal"
msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Αλλαγή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αλλαγή Νομίσματος"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
msgstr "Αλλαγή σε"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπα Πίνακα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_tree
msgid "Chart of Accounts Template"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Chart of Accounts:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας Αναλυτικών Λογαριασμών"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας Φόρου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Chart of Tax:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πίνακας Φόρου:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr "Πίνακες Φόρων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_list
#: view:account.account:account.view_account_tree
msgid "Chart of accounts"
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr "Πίνακες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
msgstr "Επιταγή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έλεγχος Ημερομηνίας στην Περίοδο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έλεγχος Συνόλου στα τιμολόγια των προμηθευτών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν επιθυμείτε ν α εμφανίζονται και ο ι Λογαριασμοί με μηδενικό υπόλοιπο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Τσεκάρετε αυτό το κουτί εάν ο συνεργάτης είναι υπόχρεος ΑΦΜ. Θα χρησιμοποιηθεί στην Συγκεντρωτική Δήλωση ΦΠΑ."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν ο λογαριασμός επιτρέπει συμφωνία των ημερολογιακών εγγραφών."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν η εταιρία είναι νομική οντότητα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν είστε σίγουροι γ ι α την συγκεκριμένη ημερολογιακή εγγραφή και θέλετε ν α την χαρακτηρίσετε ως 'προς αναθεώρηση' από κάποιον επαγγελματία λογιστή."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν θέλετε ν α εμφανίζεται στα τιμολόγια οποιοσδήποτε φόρος που σχετίζεται με αυτόν τον Κωδικό φόρου."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν δεν θέλετε ν α εμφανίζεται στα τιμολόγια οποιοσδήποτε φόρος που σχετίζεται με αυτόν τον κωδικό φόρου"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε εάν θέλετε ν α επιτρέπετε την ακύρωση των εγγραφών που σχετίζονται με αυτό το ημερολόγιο ή την ακύρωση του τιμολογίου που σχετίζεται με τις εγγραφές."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
"Check this box to automatically post entries of this journal. Note that "
"legally, some entries may be automatically posted when the source document "
"is validated (Invoices), whatever the status of this field."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε γ ι α ν α κοινοποιείτε αυτόματα τις καταχωρίσεις αυτού του ημερολογίου. Σημειώστε ότι η νομοθεσία ορίζει ότι μερικές καταχωρίσεις κοινοποιούνται αυτόματα όταν το έγγραφο είναι επικυρωμένο (Τιμολόγια), ασχέτως της κατάστασης αυτού του πεδίου."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιλέξτε αυτό α ν δεν επιθυμείτε ο ι εγγραφές αυτού του ημερολογίου ν α δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά ν α μοιράζονται την ίδια. Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
msgstr "Επιλέξτε το α ν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιλέξτε αυτό α ν επιθυμείτε ο χρήστης ν α συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό αυτό"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Θυγατρικοί Λογαριασμοί"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Θυγατρικοί Κωδικοί"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Θυγατρικοί Λογαριασμοί Φόρων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
msgstr "Υποκατηγορίες"
#. module: account
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Children/Sub Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υποκατηγορίες/Υπό Φόροι"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297
#, python-format
msgid "Choose counterpart"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Close CashBox"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κλείσιμο Ταμείου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close Fiscal Year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
msgid "Close Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Close the statement"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: selection:account.entries.report,type:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closed"
msgstr "Κλεισμένα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έκλεισε στις"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Closing Cash Control"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Έλεγχος Κλεισίματος Ταμείου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κλείσιμο Γραμμών Ταμείου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κλείσιμο Υποσυνόλου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_closing:0
msgid "Closing Unit Numbers"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμοί Τελικών Μονάδων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0
#: field:account.account.type,code:0 field:account.analytic.line,code:0
#: field:account.fiscalyear,code:0 field:account.journal,code:0
#: field:account.period,code:0 view:website:account.report_analyticbalance
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μητρικός συντελεστής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr "Ετικέτα Στήλης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Σχόλιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Comment:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σχόλιο:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,commercial_partner_id:0
#: help:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Commercial Entity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιχειρηματική Οντότητα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κοινή Αναφορά"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Communication"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επικοινωνία"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εταιρείες"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_id:0
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
#: field:account.balance.report,company_id:0
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
#: field:account.config.settings,company_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,company_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,company_id:0
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
#: field:accounting.report,company_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρεία"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_company_analysis_tree
msgid "Company Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Εταιρίας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η εταιρία έχει πίνακα λογαριασμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η εταιρία έχει λογιστική χρήση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η εταιρία που σχετίζεται με το ημερολόγιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Comparison"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύγκριση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ φόρων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ολοκληρωμένο σετ φόρων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:402
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Compose Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Σύνταξη Email"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: field:account.payment.term.line,value:0
msgid "Computation"
msgstr "Υπολογισμός"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Compute"
msgstr "Υπολογισμός"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code (if type=code)"
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (α ν τύπος=κώδικας)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού γ ι α Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "Computed using the cash control lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπολογίστηκε με χρήση των γραμμών ελέγχου μετρητών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid "Configuration Error"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
#: code:addons/account/account_invoice.py:575
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Λάθος Διαμόρφωσης!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΔεν μπορείτε ν α ορίσετε θυγατρικούς σε ένα λογαριασμό με εσωτερικό τύπο διαφορετικό από \"Προβολή\"."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΔεν μπορείτε ν α επιλέξετε ένα τύπο λογαριασμού, με μέθοδο μελλοντικής είσπραξης, διαφορετικό από \"Μη Συμφωνημένο\" γ ι α τους λογαριασμούς με εσωτερικό τύπο \"Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι\"."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα Διαμόρφωσης!\nΤ ο νόμισμα που επιλέχθηκε πρέπει ν α είναι κοινό και με τους προκαθορισμένους λογαριασμούς."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις Λογιστικής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση Δεδομένων Λογιστικής"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Configure your Fiscal Year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαμόρφωση της Λογιστικής σας Χρήσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Configure your company bank accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Διαμορφώστε τους εταιρικούς σας τραπεζικούς λογαριασμούς"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιβεβαίωση Πρόχειρων Τιμολογίων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid "Confirm Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιβεβαίωση Τιμολογίων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Confirmed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Congrats, you're all done !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συγχαρητήρια, έχετε τελειώσει!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
msgstr "Ενοποίηση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0 field:res.partner,contracts_count:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contracts"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Συμβάσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμβάσεις/Αναλυτικοί Λογαριασμοί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledger
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_cost_ledgerquantity
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Cost Ledger for Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κόστος Καθολικού γ ι α Περίοδο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Counterpart"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ομόλογος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_id:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Country"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χώρα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,country_group_id:0
msgid "Country Group"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ομάδα Κράτους"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,country_id:0
msgid "Country of the Partner Company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χώρα της Συνεργαζόμενης Εταιρίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create 3 Months Periods"
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
msgid "Create Entries From Models"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Create Monthly Periods"
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Create Refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία Αποζημίωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294
#, python-format
msgid "Create Write-off"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία προσωρινής αποζημίωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form
msgid "Create an Account Based on this Template"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία Λογαριασμού με βάση αυτό το Πρότυπο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
msgid "Create entries"
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
#. module: account
#: field:account.account,create_uid:0
#: field:account.account.template,create_uid:0
#: field:account.account.type,create_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.chart,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal,create_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_uid:0
#: field:account.balance.report,create_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_uid:0
#: field:account.bank.statement,create_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,create_uid:0
#: field:account.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.central.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,create_uid:0 field:account.chart,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,create_uid:0
#: field:account.common.account.report,create_uid:0
#: field:account.common.journal.report,create_uid:0
#: field:account.common.partner.report,create_uid:0
#: field:account.common.report,create_uid:0
#: field:account.config.settings,create_uid:0
#: field:account.financial.report,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_uid:0
#: field:account.general.journal,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_uid:0 field:account.invoice,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,create_uid:0
#: field:account.invoice.line,create_uid:0
#: field:account.invoice.refund,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_uid:0 field:account.journal,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_uid:0
#: field:account.journal.period,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,create_uid:0 field:account.model,create_uid:0
#: field:account.model.line,create_uid:0 field:account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_uid:0
#: field:account.move.reconcile,create_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.partner.balance,create_uid:0
#: field:account.partner.ledger,create_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_uid:0
#: field:account.payment.term,create_uid:0
#: field:account.payment.term.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_uid:0 field:account.period.close,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,create_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_uid:0
#: field:account.state.open,create_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,create_uid:0
#: field:account.subscription,create_uid:0
#: field:account.subscription.generate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,create_uid:0 field:account.tax,create_uid:0
#: field:account.tax.chart,create_uid:0 field:account.tax.code,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,create_uid:0
#: field:account.tax.template,create_uid:0
#: field:account.unreconcile,create_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_uid:0
#: field:account.use.model,create_uid:0
#: field:account.vat.declaration,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_uid:0 field:cash.box.in,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_uid:0 field:validate.account.move,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δημιουργήθηκε από"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,create_date:0
#: field:account.account.template,create_date:0
#: field:account.account.type,create_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,create_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.chart,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,create_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,create_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,create_date:0
#: field:account.analytic.journal,create_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,create_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,create_date:0
#: field:account.balance.report,create_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,create_date:0
#: field:account.bank.statement,create_date:0
#: field:account.bank.statement.line,create_date:0
#: field:account.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.central.journal,create_date:0
#: field:account.change.currency,create_date:0
#: field:account.chart,create_date:0
#: field:account.chart.template,create_date:0
#: field:account.common.account.report,create_date:0
#: field:account.common.journal.report,create_date:0
#: field:account.common.partner.report,create_date:0
#: field:account.common.report,create_date:0
#: field:account.config.settings,create_date:0
#: field:account.financial.report,create_date:0
#: field:account.fiscal.position,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,create_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,create_date:0
#: field:account.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,create_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,create_date:0
#: field:account.general.journal,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,create_date:0 field:account.invoice,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,create_date:0
#: field:account.invoice.confirm,create_date:0
#: field:account.invoice.line,create_date:0
#: field:account.invoice.refund,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,create_date:0 field:account.journal,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,create_date:0
#: field:account.journal.period,create_date:0
#: field:account.journal.select,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.model,create_date:0 field:account.model.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,create_date:0
#: field:account.move.bank.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,create_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,create_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,create_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.partner.balance,create_date:0
#: field:account.partner.ledger,create_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,create_date:0
#: field:account.payment.term,create_date:0
#: field:account.payment.term.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,create_date:0 field:account.period.close,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,create_date:0
#: field:account.report.general.ledger,create_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,create_date:0
#: field:account.state.open,create_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,create_date:0
#: field:account.statement.operation.template,create_date:0
#: field:account.subscription,create_date:0
#: field:account.subscription.generate,create_date:0
#: field:account.subscription.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,create_date:0 field:account.tax.chart,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,create_date:0
#: field:account.tax.code.template,create_date:0
#: field:account.tax.template,create_date:0
#: field:account.unreconcile,create_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,create_date:0
#: field:account.use.model,create_date:0
#: field:account.vat.declaration,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,create_date:0 field:cash.box.in,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,create_date:0
#: field:project.account.analytic.line,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,create_date:0 field:validate.account.move,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,create_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δημιουργήθηκε στις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργεί έναν λογαριασμό με το πρότυπο που επιλέξατε κάτω από τον υπάρχων γονικό."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,credit:0 field:account.entries.report,credit:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,credit:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Credit"
msgstr "Πίστωση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid "Credit Note"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Credit Notes"
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr "Ποσό πίστωσης"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακολουθία πιστωτικού σημειώματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,currency:0
#: field:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: field:account.chart.template,currency_id:0
#: field:account.entries.report,currency_id:0
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,currency_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: field:account.move.line,currency_id:0
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Νόμισμα"
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1509
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρύθμιση Νομίσματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
msgstr "Ισοτιμία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νόμισμα ως προς την χώρα της εταιρίας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νόμισμα του σχετικού ημερολογίου λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Currency:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Νόμισμα:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Current Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τρεχούμενοι Λογαριασμοί"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο τρέχον νόμισμα δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
#, python-format
msgid "Custom"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Προσωποποιημένο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:365
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Customer Code:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κωδικός Πελάτη:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Όροι Πληρωμής Πελάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr "Φόροι Πελάτη"
#. module: account
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Customer ref:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφ. Πελάτη:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πελάτες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
#: field:account.bank.statement.line,date:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 xsl:account.transfer:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:134
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:164
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:analytic.entries.report,date:0
#: view:website:account.report_analyticjournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Date / Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία / Περίοδος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "Date Range"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εύρος Ημερομηνίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date from :"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία από :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_last_post:0
#: help:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Ημερομηνία του τελευταίου μηνύματος "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία στην οποία ο ι λογιστικές καταχωρίσεις του συνεργάτη συμφωνήθηκαν πλήρως την τελευταία φορά. Διαφέρει από την τελευταία ημερομηνία όταν πραγματοποιήθηκε η συμφωνία γ ι α τον συνεργάτη, καθώς απεικονίζεται εδώ ότι τίποτα περισσότερο δεν χρειαζόταν ν α συμφωνηθεί εκείνη την ημερομηνία. Αυτό επιτυγχάνεται με 2 διαφορετικούς τρόπους: είτε συμφωνήθηκε η τελευταία μη συμφωνημένη χρεωστική/πιστωτική εγγραφή του συνεργάτη, είτε ο χρήστης επέλεξε το \"δεν υπάρχει τίποτα επιπλέον γ ι α συμφωνία\" κατά τη διάρκεια της χειρόγραφης διαδικασίας συμφωνίας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Date to :"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία έως:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Date/Code"
msgstr "Ημερομηνία/ Κωδικός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Date:"
msgstr "Ημερομηνία:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
msgid "Dates"
msgstr "Ημερομηνίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 γ ι α την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Α ν είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 γ ι α τις υπόλοιπες μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,debit:0 field:account.entries.report,debit:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,debit:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debit"
msgstr "Χρέωση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακρίβεια δεκαδικών στις ημερολογιακές εγγραφές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένος Φόρος Αγορών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένος Φόρος Πωλήσεων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: field:account.account.template,tax_ids:0
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Default Taxes"
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένο νόμισμα εταιρίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένος φόρος αγορών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορισμένος φόρος πωλήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθορίστε Επαναλαμβανόμενες Καταχωρίσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περιγράψτε γ ι α ποιο λόγο αφαιρείτε χρήματα από την ταμειακή μηχανή:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.account.type:account.view_account_type_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.type,note:0 field:account.invoice.line,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,note:0
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
#: field:account.tax.code,info:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_form
#: field:account.tax.code.template,info:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:137
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:analytic.entries.report,name:0 field:report.invoice.created,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_overdue_document
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Description:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περιγραφή:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
msgstr "Λεπτομέρεια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax.code,sequence:0 help:account.tax.code.template,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Καθορίστε την σειρά προβολής στην αναφορά 'Λογιστικά \\ Αναφορές \\ Γενικές Αναφορές \\ Φόροι \\ Φορολογικές Αναφορές'"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Διαφορά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,difference:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαφορά μεταξύ του θεωρητικού υπολοίπου κλεισίματος και του πραγματικού υπολοίπου κλεισίματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Discard"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Απόρριψη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Discount (%)"
msgstr "Έκπτωση (%)"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Display Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Display Account:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμού:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Στηλών Χρέωσης/Πίστωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Λεπτομερειών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Αναφοράς Καθολικού με Έναν συνεργάτη ανά σελίδα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση Συνεργατών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών οριζόντια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση θυγατρικών με ιεραρχία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερειών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
msgstr "Έγγραφο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Domain"
msgstr "Τομέας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Προσωρινό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσωρινές Εγγραφές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Draft Invoices"
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Draft Refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσωρινή Αποζημίωση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Draft Subscription"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσωρινή Εγγραφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Due"
msgstr "Λήξη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,date_due:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:165
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Due Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
msgid "Due Date Computation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Υπολογισμού Οφειλών"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Due Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μήνας Οφειλής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue
msgid "Due Payments"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πληρωμές Οφειλής"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Duration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Διάρκεια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3197
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ECNJ"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
msgstr "EXJ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,date:0
msgid "Effective Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Εφαρμογής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
msgstr "Έναρξη ισχύος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Efficiency at its finest"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μέγιστη απόδοση"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρότυπα Email"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Οδηγός σύνθεσης μηνύματος"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άδειοι Λογαριασμοί ;"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποίηση Σύγκρισης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: field:account.general.journal,date_to:0 field:account.installer,date_stop:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
#: field:account.balance.report,period_to:0
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
#: field:account.common.report,period_to:0
#: field:account.general.journal,period_to:0
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τέλος Περιόδου"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End Period:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τέλος Περιόδου:"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
msgid "End of period"
msgstr "Τέλος Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τέλος περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move,line_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
msgstr "Καταχωρήσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_graph
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχωρίσεις ανά Γραμμή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Entries Date by Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Καταχωρίσεων κατά Μήνα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Entries Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μήνας Καταχωρίσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Entries Sorted By:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταξινόμηση Καταχωρίσεων Κατά:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταξινόμηση Καταχωρίσεων κατά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr "Ο ι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχωρίσεις κατά Δήλωση από τα Τιμολόγια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
msgstr "Εγγραφές: "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
msgstr "Εγγραφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:942
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Entry Controls"
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Entry Label"
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
msgid "Entry Lines"
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.subscription:account.view_subscription_tree
msgid "Entry Subscription"
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Entry is already reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η καταχώριση έχει ήδη συμφωνηθεί."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Ισότητα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:964
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422 code:addons/account/account.py:427
#: code:addons/account/account.py:444 code:addons/account/account.py:657
#: code:addons/account/account.py:659 code:addons/account/account.py:1080
#: code:addons/account/account.py:1082 code:addons/account/account.py:1124
#: code:addons/account/account.py:1307 code:addons/account/account.py:1321
#: code:addons/account/account.py:1345 code:addons/account/account.py:1352
#: code:addons/account/account.py:1550 code:addons/account/account.py:1554
#: code:addons/account/account.py:1641 code:addons/account/account.py:2328
#: code:addons/account/account.py:2642 code:addons/account/account.py:3455
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:308
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:348
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:736
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
#: code:addons/account/account_move_line.py:941
#: code:addons/account/account_move_line.py:966
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
#: code:addons/account/account_move_line.py:1220
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
#, python-format
msgid "Error!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Σφάλμα!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΗ διάρκεια της Περιόδου είναι άκυρη."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.period:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΗ περίοδος είναι άκυρη. Είτε κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται είτε ο ι ημερομηνίες της περιόδου δεν ταιριάζουν με το φάσμα της λογιστικής χρήσης."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΗ ημερομηνία έναρξης της λογιστικής χρήσης πρέπει ν α προηγείται της ημερομηνίας λήξης."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ένα λογαριασμό ο οποίος έχει γονικό διαφορετικής εταιρίας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε διαδοχικούς Φορολογικούς Κωδικούς."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Σφάλμα!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα!\nΔεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε διαδοχικούς λογαριασμούς."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συναλλαγματική Ισοτιμία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναμονή Λογιστικού Σχεδίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Έξοδα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προβολή Δαπανών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Fast reconciler"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άμεσος συμβιβασμός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Features"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
msgstr "Χαρακτηριστικά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμπληρώστε την φόρμα εάν βάλετε χρήματα στην ταμειακή μηχανή:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:101
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Filter"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Φίλτρο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filter By:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φίλτρο Κατά:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φίλτρο κατά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by date"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φίλτρο κατά ημερομηνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Filtered by period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φίλτρο κατά περίοδο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Filters"
msgstr "Φίλτρα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Fin. Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρημ. Λογαριασμός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρηματοοικονομικός Διευθυντής"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρηματοοικονομική Αναφορά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τύπος Χρηματοοικονομικής Αναφοράς"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρηματοοικονομικές Αναφορές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ιεραρχία Χρηματοοικονομικών Αναφορών"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial
msgid "Financial report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρηματοοικονομική αναφορά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
msgstr "Οικονομική Απεικόνιση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_tree
#: field:account.fiscal.position,name:0
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_tree
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Φορολογική Θέση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Fiscal Position Remark:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρατηρήσεις Οικονομικής Θέσης:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_search
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,name:0
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequence"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αλληλουχία Λογιστικής Χρήσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστική Χρήση γ ι α Κλείσιμο"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr "Λογιστική Χρήση γ ι α κλείσιμο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fiscal Year:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογιστική Χρήση:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
#: view:ir.sequence:account.sequence_inherit_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal year"
msgstr "Λογιστική Χρήση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_tree
#: field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
msgid "Fiscalyear"
msgstr "Οικονομικό έτος"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατάσταση Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Σταθερό"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Fixed Amount"
msgstr "Σταθερό Ποσό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ακόλουθοι"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ποσοστό Τύπο Φόρου εισάγετε ποσοστό % από 0 έως 1."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για τους λογαριασμού που είναι συνήθως περισσότερο χρεωστικοί παρά πιστωτικοί και θα θέλατε ν α εκτυπώνετε αρνητικά ποσά στις αναφορές σας, πρέπει ν α αντιστρέψετε το πρόσημο του υπολοίπου. Π.χ.: Λογαριασμός Εξόδων. Ομοίως γ ι α λογαριασμούς που είναι συνήθως περισσότερο πιστωτικοί παρά χρεωστικοί και θα θέλατε ν α τους εκτυπώσετε ως θετικά ποσά στις αναφορές σας. Π.χ.: Λογαριασμός Εισοδήματος."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, Odoo makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α θεωρηθεί ένα τιμολόγιο εξοφλημένο, ο ι καταχωρίσεις τιμολογίου πρέπει ν α συμφωνηθούν με αντίστοιχες, συνήθως πληρωμές. Με την λειτουργία της αυτόματης συμφωνίας, το Odoo κάνει την δική του αναζήτηση γ ι α εγγραφές προς συμφωνία σε μία σειρά λογαριασμών. Εντοπίζει εγγραφές γ ι α κάθε συνεργάτη όπου τα ποσά συμπίπτουν."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid ""
"For cash or bank journal, this option should be unchecked when the starting "
"balance should always set to 0 for new documents."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ημερολόγιο μετρητών ή τραπεζικό ημερολόγιο, αυτή η επιλογή πρέπει ν α ειναι αποεπιλεγμένη κατά την έναρξη της τακτοποίησης. Πρέπει ν α ρυθμίζεται πάντα στο 0 γ ι α νέα έγγραφα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για φόρους ποσοστιαίου τύπου, εισάγεται % ποσοστό ανάμεσα σε 0-1."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναγκάζει όλες τις κινήσεις ν α έχουν δευτερεύον νόμισμα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ξένο Ισοζύγιο"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:105
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Free Reference"
msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Απο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Από αυτή την αναφορά μπορείτε ν α έχετε εικόνα του ποσού που έχει τιμολογηθεί στον πελάτη σας. Τ ο εργαλείο αναζήτησης μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α ν α εξατομικεύσει τις αναφορές Τιμολογίων και, κατά συνέπεια ν α αντιστοιχίσει την ανάλυση με τις ανάγκες σας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μια ανάλυση των διαφόρων αναλυτικών καταχωρίσεων που ακολουθούν τον αναλυτικό λογαριασμό που καθορίσατε οτι εξυπηρετεί τις επιχειρησιακές σας ανάγκες. Χρησιμοποιήστε το εργαλείο αναζήτησης γ ι α ν α αναλύσετε πληροφορίες σχετικά με αναλυτικές εγγραφές που παράγονται στο σύστημα."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μια ανάλυση των διαφορετικών χρηματοοικονομικών λογαριασμών. Τ ο έγγραφο δείχνει την χρέωση και την πίστωσή σας λαμβάνοντας υπ'όψιν μερικά κριτήρια που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε με το εργαλείο αναζήτησης."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Από αυτή την προβολή παίρνετε μία ανάλυση ταμείου. Αθροίζει το υπόλοιπο της κάθε καταχώρισης που έγινε σε λογαριασμούς ρευστότητας ανά περίοδο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πλήρη χαρακτηριστικά λογιστικής: ημερολόγια, νόμιμες δηλώσεις, λογιστικό σχέδιο, κ.λπ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
msgstr "Μελλοντικά"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Κερδών από Τιμή Συναλλάγματος"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "General Accounting"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γενική Λογιστική"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_journal
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "General Journal"
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γενικά Ημερολόγια"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_general_ledger
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
msgstr "Γενικό Καθολικό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Πριν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Καταχώρισης Ανοίγματος"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γενικές Αναφορές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δώστε ονομασία των νέων καταχωρίσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δώθηκε από τον Κώδικα Python"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δίνει την ακολουθία αυτής της σειράς όταν εμφανίζεται το τιμολόγιο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δίνει την ακολουθία της παραγγελίας κατά την εμφάνιση μιάς λίστας γραμμών τραπεζικών συναλλαγών."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δίνει την σειρά ακολουθίας όταν εμφανίζεται μία λίστα από φόρους τιμολογίων."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, Odoo will look for a matching journal "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"of the same type."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δίνει το είδος του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα έγγραφο (π.χ. ένα τιμολόγιο) πρέπει ν α δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το Odoo θα αναζητήσει ένα αντίστοιχο ημερολόγιο του ίδιου τύπου."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι παγκόσμιοι φόροι καθορίστηκαν, αλλά δεν εμπεριέχονται σε γραμμές τιμολογίου !"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Go to Next Partner"
msgstr "Πήγαινετε στον επόμενο έταιρο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:947 code:addons/account/account.py:1040
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:454
#: code:addons/account/account_invoice.py:548
#: code:addons/account/account_invoice.py:567
#: code:addons/account/account_invoice.py:592
#: code:addons/account/account_move_line.py:552
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Go to the configuration panel"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μετάβαση στον πίνακα διαμόρφωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good Job!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μπράβο!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μπράβο!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ομαδοποίηση Ανά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ομαδοποίηση Γραμμών Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έχει Προεπιλεγμένη Εταιρία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έχει προεπιλεγμένη εταιρία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κρατά την συνολική σύνοψη (αριθμός των μυνημάτων, ...). Αυτή η σύνοψη είναι κατ' ευθείαν σε html format γ ι α ν α μπορεί ν α ενσωματωθεί σε εμφανίσεις kanban."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,id:0 field:account.account.template,id:0
#: field:account.account.type,id:0 field:account.addtmpl.wizard,id:0
#: field:account.aged.trial.balance,id:0 field:account.analytic.balance,id:0
#: field:account.analytic.chart,id:0 field:account.analytic.cost.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,id:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,id:0
#: field:account.analytic.journal,id:0
#: field:account.analytic.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,id:0 field:account.balance.report,id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,id:0 field:account.bank.statement,id:0
#: field:account.bank.statement.line,id:0 field:account.cashbox.line,id:0
#: field:account.central.journal,id:0 field:account.change.currency,id:0
#: field:account.chart,id:0 field:account.chart.template,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.common.account.report,id:0
#: field:account.common.journal.report,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.common.partner.report,id:0 field:account.common.report,id:0
#: field:account.config.settings,id:0 field:account.entries.report,id:0
#: field:account.financial.report,id:0 field:account.fiscal.position,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,id:0 field:account.fiscalyear,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.general.journal,id:0 field:account.installer,id:0
#: field:account.invoice,id:0 field:account.invoice.cancel,id:0
#: field:account.invoice.confirm,id:0 field:account.invoice.line,id:0
#: field:account.invoice.refund,id:0 field:account.invoice.report,id:0
#: field:account.invoice.tax,id:0 field:account.journal,id:0
#: field:account.journal.cashbox.line,id:0 field:account.journal.period,id:0
#: field:account.journal.select,id:0 field:account.model,id:0
#: field:account.model.line,id:0 field:account.move,id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,id:0 field:account.move.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.reconcile,id:0 field:account.open.closed.fiscalyear,id:0
#: field:account.partner.balance,id:0 field:account.partner.ledger,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.payment.term,id:0 field:account.payment.term.line,id:0
#: field:account.period,id:0 field:account.period.close,id:0
#: field:account.print.journal,id:0 field:account.report.general.ledger,id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,id:0 field:account.state.open,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.from.invoice.lines,id:0
#: field:account.statement.operation.template,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,id:0 field:account.subscription.generate,id:0
#: field:account.subscription.line,id:0 field:account.tax,id:0
#: field:account.tax.chart,id:0 field:account.tax.code,id:0
#: field:account.tax.code.template,id:0 field:account.tax.template,id:0
#: field:account.treasury.report,id:0 field:account.unreconcile,id:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,id:0 field:account.use.model,id:0
#: field:account.vat.declaration,id:0 field:accounting.report,id:0
#: field:analytic.entries.report,id:0 field:cash.box.in,id:0
#: field:cash.box.out,id:0 field:project.account.analytic.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,id:0
#: field:report.account.report_agedpartnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledger,id:0
#: field:report.account.report_analyticcostledgerquantity,id:0
#: field:report.account.report_analyticjournal,id:0
#: field:report.account.report_centraljournal,id:0
#: field:report.account.report_financial,id:0
#: field:report.account.report_generaljournal,id:0
#: field:report.account.report_generalledger,id:0
#: field:report.account.report_invertedanalyticbalance,id:0
#: field:report.account.report_journal,id:0
#: field:report.account.report_overdue,id:0
#: field:report.account.report_partnerbalance,id:0
#: field:report.account.report_partnerledger,id:0
#: field:report.account.report_partnerledgerother,id:0
#: field:report.account.report_salepurchasejournal,id:0
#: field:report.account.report_trialbalance,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.report_vat,id:0 field:report.account.sales,id:0
#: field:report.account_type.sales,id:0 field:report.aged.receivable,id:0
#: field:report.invoice.created,id:0 field:temp.range,id:0
#: field:validate.account.move,id:0 field:validate.account.move.lines,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,id:0
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κωδικός"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:428
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "If \"Amount Currency\" is specified, then \"Amount\" must be as well."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν το \"Ποσό Νομίσματος\" είναι καθορισμένο, τότε το \"Ποσό\" πρέπει ν α καθοριστεί επίσης."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εάν επιλεγεί τα νέα μηνύματα χρειάζονται την προσοχή σας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If checked, the entry won't be created if the entry date is not included "
"into the selected period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν ενεργοποιηθεί, η εγγραφή δεν θα δημιουργηθεί εάν η ημερομηνία εγγραφής δεν συμπεριληφθεί στην επιλεγμένη περίοδο"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εάν είναι τσεκαρισμένο το νέο λογιστικό σχέδιο δεν θα περιέχει αυτό εξ ορισμού."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
msgid ""
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on the invoice."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν ο λογαριασμός Φόρου είναι λογαριασμός φορολογικού κωδικού, αυτό το πεδίο θα περιέχει το φορολογητέο ποσό. Εάν ο λογαριασμός φόρου είναι κωδικός λογαριασμού βάσης, αυτό το πεδίο θα περιέχει το βασικό ποσό (χωρίς φόρο)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει ν α αποκρύψετε τον λογαριασμό χωρίς ν α τον αφαιρέσετε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει ν α αποκρύψετε το αναλυτικό ημερολόγιο χωρίς ν α το αφαιρέσετε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει ν α αποκρύψετε την ημερολογιακή περίοδο χωρίς ν α την διαγράψετε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο είναι Ψευδές, σας επιτρέπει ν α αποκρύψετε τον όρο πληρωμής χωρίς ν α τον διαγράψετε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν το ενεργό πεδίο έχει την τιμή Ψευδές, θα σας επιτρέψει ν α αποκρύψετε τον φόρο χωρίς ν α τον αφαιρέσετε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Α ν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει ν α ομαδοποιήσει τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν δεν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, θα μπορείτε ν α τιμολογείτε και ν α κάνετε πληρωμές, αλλά όχι λογιστική (Ημερολογιακές κινήσεις, Πίνακας Λογαριασμών, ...)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν πληκτρολογήσετε \"%(year)s\" στο πρόθεμα, θα αντικατασταθεί από το τρέχον έτος."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά Γραμμή': γ ι α κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί αρχικά και θα στρογγυλοποιηθεί γ ι α κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου και αυτά τα στρογγυλοποιημένα ποσά θα αθροιστούν, οδηγώντας στο συνολικό ποσό γ ι ' αυτόν τον φόρο. Εάν επιλέξετε 'Συνολική Στρογγυλοποίηση': γ ι α κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί γ ι α κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου, στη συνέχεια αυτά τα ποσά θα αθροιστούν και τελικά το συνολικό ποσό φορου θα στρογγυλοποιηθεί. Εάν η πώληση γίνει συμπεριλαμβανομένου του φόρου, πρέπει ν α επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή' επειδή σαφώς επιθυμείτε το άθροισμα των επιμέρους γραμμών που περιλαμβάνουν φόρο ν α ισούται με το συνολικό ποσό με τους φόρους."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή': γ ι α κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί αρχικά και θα στρογγυλοποιηθεί γ ι α κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου και αυτά τα στρογγυλοποιημένα ποσά θα αθροιστούν, οδηγώντας στο συνολικό ποσό γ ι ' αυτόν τον φόρο. Εάν επιλέξετε 'Συνολική στρογγυλοποίηση': γ ι α κάθε φόρο, το ποσό του φόρου θα υπολογιστεί γ ι α κάθε PO/SO/γραμμή τιμολογίου, στη συνέχεια αυτά τα ποσά θα αθροιστούν και τελικά το συνολικό ποσό φορου θα στρογγυλοποιηθεί. Εάν η πώληση γίνει συμπεριλαμβανομένου του φόρου, πρέπει ν α επιλέξετε 'Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή' επειδή σαφώς επιθυμείτε το άθροισμα των επιμέρους γραμμών που περιλαμβάνουν φόρο ν α ισούται με το συνολικό ποσό με τους φόρους."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν επιλέξατε φίλτρο γ ι α την ημερομηνία ή την περίοδο, αυτό το πεδίο θα σας επιτρέψει ν α προσθέσετε μία γραμμή που θα εμφανίζει την χρέωση/πίστωση/υπόλοιπο που προηγείται του φίλτρου που εφαρμόσατε."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης ν α επαληθεύσετε όλες τις ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα απενεργοποιηθούν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν αποσυμφωνήσετε τις συναλλαγές, θα πρέπει επίσης ν α επαληθεύσετε όλες τις ενέργειες που σχετίζονται με αυτές τις συναλλαγές επειδή δεν θα απενεργοποιηθούν"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος πληρωμής μπορεί ν α υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, γ ι α παράδειγμα 50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν χρησιμοποιείτε όρους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί αυτόματα κατά την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Ο όρος πληρωμής μπορεί ν α υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, γ ι α παράδειγμα 50% τώρα και 50% σε έναν μήνα, αλλά α ν θελήσετε ν α επιβάλετε ημερομηνία οφειλής, βεβαιωθείτε ότι ο όρος πληρωμής δεν εχει καθοριστεί στο τιμολόγιο. Εάν παραμείνουν κενά αυτά τα πεδία, σημαίνει άμεση πληρωμή."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή εάν θέλετε ν α γίνεται έλεγχος ημερολογίου κατά το άνοιγμα/κλείσιμο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άμεση Πληρωμή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εισαγωγή καταχωρήσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Import Invoice"
msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "In dispute"
msgstr "Με διαφορές"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
#, python-format
msgid ""
"In order to close a fiscalyear, you must first post related journal entries."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α κλείσετε μια λογιστική χρήση πρέπει πρώτα ν α καταχωρίσετε τις σχετικές ημερολογιακές εγγραφές."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α κλείσετε μια περίοδο πρέπει πρώτα ν α καταχωρίσετε τις σχετικές ημερολογιακές εγγραφές."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:436
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In order to delete a bank statement line, you must first cancel it to delete"
" related journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α διαγράψετε μια γραμμή τραπεζικής καταχώρισης, πρέπει πρώτα ν α την ακυρώσετε γ ι α ν α διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:392
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α διαγράψετε μια τραπεζική καταχώριση, πρέπει πρώτα ν α την ακυρώσετε γ ι α ν α διαγράψετε τα σχετικά αντικείμενα του ημερολογίου."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περιλαμβάνει τα Αρχικά Υπόλοιπα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Περιλαμβάνεται στην τιμή βάσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
msgstr "Έσοδα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Εικόνα Εισοδήματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υποδεικνύει εάν το ποσό του φόρου πρέπει ν α συμπεριληφθεί στο ποσό βάσης γ ι α τον υπολογισμό των επόμενων φόρων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Information addendum"
msgstr "Παράρτημα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Initial Balance"
msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Install more chart templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εγκατάσταση περισσότερων προτύπων πίνακα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εγκαθιστά τοπικά Λογιστικά Σχέδια που ταιριάζουν όσο το δυνατό με τις λογιστικές ανάγκες της εταιρίας βασισμένη στην χώρα σας."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανεπαρκής Ρύθμιση!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:512
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:153
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ανεπαρκής Πληροφορία"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Int.Type"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εσωτ.Τύπος"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Internal Category"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εσωτερική Κατηγορία"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εσωτερική Σημείωση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εσωτερικές Σημειώσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Εσωτερικών Μεταφορών"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account.template,type:0 field:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Internal Type"
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
msgid "Internal notes..."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εσωτερικές σημειώσεις..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
msgstr "IntraCom"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:391
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:435
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close_state.py:54
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:52
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μη Έγκυρη Ενέργεια!"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_analytic_account_inverted_balance
msgid "Inverted Analytic Balance"
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.move.line,invoice:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1020
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Παραστατικό"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "Invoice Currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νόμισμα Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Invoice Date:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form
#: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_tree
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: field:account.invoice,invoice_line:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο Αριθμός Τιμολογίου θα πρέπει ν α είναι μοναδικός ανά Εταιρία!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Πώλησης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Invoice Tasks by Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εργασίες Τιμολόγισης ανά Μήνα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο τιμολόγιο έχει ήδη συμφωνηθεί."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:576
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι γραμμές τιμολογίου του λογαριασμού της εταιρίας και η εταιρία τιμολογίου δεν ταιριάζουν."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Invoice lines"
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1195
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τιμολόγηση μερικώς εξοφλημένων: %s%s από %s%s (%s%s απομένουν)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice sent"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Απεσταλμένο τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακολουθία τιμολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επικυρωμένο Παραστατικό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
msgid "Invoiced"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τιμολογημένες"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice:account.view_invoice_graph
#: view:account.invoice:account.view_invoice_line_calendar
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
#: field:res.partner,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_graph
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Τιμολογίων "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στατιστικά Τιμολογίων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
msgstr "Τιμολόγηση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τιμολόγηση & Πληρωμές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Είναι Ακόλουθος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η συμφωνία προήλθε από το άνοιγμα ενός νέου οικονομικού έτους ;."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός γ ι α πίστωση ποσού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λειτουργεί ως προεπιλεγμένος λογαριασμός γ ι α χρέωση ποσού"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσθέτει την στήλη νόμισμα στην αναφορά εάν το νόμισμα διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υποδεικνύει ότι το τιμολόγιο έχει εξοφληθεί και ότι η ημερολογιακή εγγραφή του τιμολογίου έχει συμφωνηθεί με μία ή περισσότερες ημερολογιακές καταχωρίσεις πληρωμής."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δείχνει ότι το τιμολόγιο έχει αποσταλεί."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "It took you"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρειαστήκατε"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πλάγια Γράμματα (μικρότερα)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
msgid "J.C. /Move"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "J.C./Move"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "JRNL"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account
#. openerp-web
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,journal_id:0
#: field:account.invoice,journal_id:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
#: field:account.journal.period,journal_id:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: field:account.model,journal_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,journal_id:0
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:162
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_journal
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_account_salepurchasejournal
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
#: field:validate.account.move,journal_ids:0
#: view:website:account.report_journal
#, python-format
msgid "Journal"
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: account
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο & Συνεργάτης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Journal :"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries by Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις κατά Μήνα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Journal Entries to Review"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις προς Αναθεώρηση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις με περίοδο στην τρέχουσα περίοδο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Journal Entries with period in current year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Καταχωρίσεις με περίοδο στο τρέχον έτος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Εγγραφή Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.model:account.view_model_tree
msgid "Journal Entry Model"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπόδειγμα Ημερολογιακών Καταχωρίσεων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.model.line:account.view_model_line_form
#: view:account.model.line:account.view_model_line_tree
msgid "Journal Entry Model Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Γραμμή Υποδείγματος Ημερολογιακών Καταχωρίσεων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal Entry Number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός Ημερολογιακής Καταχώρισης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Journal Entry Reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Συμψηφιστική Εγγραφή Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Journal Item"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Στοιχείο Ημερολογίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not "
"balanced!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο Αντικείμενο Ημερολογίου '%s' (id: %s) δεν μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί σε μία συμφωνία διότι δεν είναι ισοσκελισμένο!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο Αντικείμενο Ημερολογίου '%s' (id: %s), Κίνηση '%s' έχει ήδη συμφωνηθεί!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:404
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
#: view:res.partner:account.partner_view_buttons
#: field:res.partner,journal_item_count:0
#, python-format
msgid "Journal Items"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Στοιχεία Ημερολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
msgstr "Ανάλυση Στοιχείων Ημερολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αντικείμενα Ημερολογίου προς Συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generaljournal
msgid "Journal Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr "Ημερολογιακή Περίοδος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
msgid "Journal Select"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλογή Ημερολογίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο γ ι α αναλυτικές καταχωρίσεις"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "Journal invoices with period in current year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τιμολόγια Ημερολογίου με περίοδο στην τρέχουσα χρήση"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Journal:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: field:account.common.report,journal_ids:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
#: view:account.journal.period:account.view_journal_period_tree
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
msgstr "Ημερολόγια"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Journals:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγια:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ιούλιος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
msgstr "Αφήστε το κενό γ ι α όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αφήστε το κενό γ ι α όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
msgstr "Αφήστε το άδειο γ ι α ν α χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Διατηρήστε κενό γ ι α ν α χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Keep empty to use the income account"
msgstr "Διατηρήστε το κενό γ ι α ν α χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αφήστε το κενό γ ι α ν α χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299
#, python-format
msgid "Keep open"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.statement.operation.template,label:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:79
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
msgstr "Προβολή Τοπίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τελευταίο Υπόλοιπο Κλεισίματος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_last_post:0
#: field:account.invoice,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τελευταία ημερομηνία μηνύματος"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_uid:0
#: field:account.account.template,write_uid:0
#: field:account.account.type,write_uid:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_uid:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.chart,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_uid:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_uid:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal,write_uid:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_uid:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_uid:0
#: field:account.balance.report,write_uid:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_uid:0
#: field:account.bank.statement,write_uid:0
#: field:account.bank.statement.line,write_uid:0
#: field:account.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.central.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_uid:0 field:account.chart,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_uid:0
#: field:account.common.account.report,write_uid:0
#: field:account.common.journal.report,write_uid:0
#: field:account.common.partner.report,write_uid:0
#: field:account.common.report,write_uid:0
#: field:account.config.settings,write_uid:0
#: field:account.financial.report,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_uid:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_uid:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_uid:0
#: field:account.general.journal,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_uid:0 field:account.invoice,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_uid:0
#: field:account.invoice.confirm,write_uid:0
#: field:account.invoice.line,write_uid:0
#: field:account.invoice.refund,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_uid:0 field:account.journal,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_uid:0
#: field:account.journal.period,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_uid:0 field:account.model,write_uid:0
#: field:account.model.line,write_uid:0 field:account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_uid:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_uid:0
#: field:account.move.reconcile,write_uid:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.partner.balance,write_uid:0
#: field:account.partner.ledger,write_uid:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_uid:0
#: field:account.payment.term,write_uid:0
#: field:account.payment.term.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_uid:0 field:account.period.close,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_uid:0
#: field:account.report.general.ledger,write_uid:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_uid:0
#: field:account.state.open,write_uid:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_uid:0
#: field:account.statement.operation.template,write_uid:0
#: field:account.subscription,write_uid:0
#: field:account.subscription.generate,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_uid:0 field:account.tax,write_uid:0
#: field:account.tax.chart,write_uid:0 field:account.tax.code,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_uid:0
#: field:account.tax.template,write_uid:0
#: field:account.unreconcile,write_uid:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_uid:0
#: field:account.use.model,write_uid:0
#: field:account.vat.declaration,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_uid:0 field:cash.box.in,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_uid:0
#: field:project.account.analytic.line,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_uid:0 field:validate.account.move,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_uid:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση από"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,write_date:0
#: field:account.account.template,write_date:0
#: field:account.account.type,write_date:0
#: field:account.addtmpl.wizard,write_date:0
#: field:account.aged.trial.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.chart,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,write_date:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,write_date:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,write_date:0
#: field:account.analytic.journal,write_date:0
#: field:account.analytic.journal.report,write_date:0
#: field:account.automatic.reconcile,write_date:0
#: field:account.balance.report,write_date:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,write_date:0
#: field:account.bank.statement,write_date:0
#: field:account.bank.statement.line,write_date:0
#: field:account.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.central.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.change.currency,write_date:0 field:account.chart,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,write_date:0
#: field:account.common.account.report,write_date:0
#: field:account.common.journal.report,write_date:0
#: field:account.common.partner.report,write_date:0
#: field:account.common.report,write_date:0
#: field:account.config.settings,write_date:0
#: field:account.financial.report,write_date:0
#: field:account.fiscal.position,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,write_date:0
#: field:account.fiscal.position.template,write_date:0
#: field:account.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close,write_date:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,write_date:0
#: field:account.general.journal,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.installer,write_date:0 field:account.invoice,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.cancel,write_date:0
#: field:account.invoice.confirm,write_date:0
#: field:account.invoice.line,write_date:0
#: field:account.invoice.refund,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,write_date:0 field:account.journal,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,write_date:0
#: field:account.journal.period,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.select,write_date:0 field:account.model,write_date:0
#: field:account.model.line,write_date:0 field:account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,write_date:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,write_date:0
#: field:account.move.reconcile,write_date:0
#: field:account.open.closed.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.partner.balance,write_date:0
#: field:account.partner.ledger,write_date:0
#: field:account.partner.reconcile.process,write_date:0
#: field:account.payment.term,write_date:0
#: field:account.payment.term.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.period,write_date:0 field:account.period.close,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.print.journal,write_date:0
#: field:account.report.general.ledger,write_date:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,write_date:0
#: field:account.state.open,write_date:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,write_date:0
#: field:account.statement.operation.template,write_date:0
#: field:account.subscription,write_date:0
#: field:account.subscription.generate,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription.line,write_date:0 field:account.tax,write_date:0
#: field:account.tax.chart,write_date:0 field:account.tax.code,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,write_date:0
#: field:account.tax.template,write_date:0
#: field:account.unreconcile,write_date:0
#: field:account.unreconcile.reconcile,write_date:0
#: field:account.use.model,write_date:0
#: field:account.vat.declaration,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,write_date:0 field:cash.box.in,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,write_date:0
#: field:project.account.analytic.line,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:temp.range,write_date:0 field:validate.account.move,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move.lines,write_date:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Τελευταία Ενημέρωση στις"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Τελευταία Ημερομηνία Συνολικής Συμφωνίας"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τελευταία Χειρόγραφη Συμφωνία που Επεξεργάστηκε:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Νόμιμες Αναφορές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:account.model:account.view_model_form field:account.model,legend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Υπόμνημα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Li."
msgstr "Γρ."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Παθητικό"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προβολή Παθητικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Lines"
msgstr "Γραμμές"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνδεσμος γ ι α Στοιχεία Ημερολογίου που δημιουργήθηκαν αυτόματα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Liquidity"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρευστότητα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει ν α εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:313
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Loss"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ζημίες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Ζημιών από Τιμή Συναλλάγματος"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3198
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η Κύρια Ακολουθία πρέπει ν α είναι διαφορετική από την τρέχουσα !"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κύριος Τίτλος 1 (έντονα, υπογραμμισμένα)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κύριο νόμισμα της εταιρίας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαχείριση συμπληρωματικών ενεργειών πληρωμής πελάτη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαχείριση πληρωμών πελατών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαχείριση πληρωμών παραγγελιών"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_tree
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χειρόγραφη Συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χειρόγραφη Επαναλαμβανόμενη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μάρτιος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity"
msgstr "Ενηλικίωση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Maturity Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Ενηλικίωσης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της γραμμής καταχώρισης που δημιουργήθηκε από την γραμμή υποδείγματος '%s' βασίζεται στους όρους πληρωμής του συνεργάτη!\nΠα ρ α κα λώ καθορίστε συνεργάτη!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2328
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η ημερομηνία λήξης της γραμμής καταχώρισης που δημιουργήθηκε από την γραμμή υποδείγματος '%s' του μοντέλου '%s' βασίζεται στους όρους πληρωμής του συνεργάτη!\nΠα ρ α κα λώ καθορίστε συνεργάτη!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Max quantity :"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μέγιστη ποσότητα :"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μάιος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μηνύματα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Μηνύματα και ιστορικό επικοινωνίας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Misc"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Διάφορα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Διάφορα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3190
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο Διαφόρων Συμβάντων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Μοντέλο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μοντέλα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τροποποιήστε: δημιουργήστε αποζημίωση, συμφωνήστε και δημιουργήστε ένα νέο πρόχειρο τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.account.sales,month:0 field:report.account_type.sales,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
msgstr "Διάρκεια μηνός"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μηνιαία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μηνιαίος Τζίρος"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
#. module: account
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Move Name"
msgstr "Όνομα κίνησης"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία τραπεζικής κίνησης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1420
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η κίνηση δεν μπορεί ν α διαγραφεί εάν συνδέεται με τιμολόγιο. (Τιμολόγιο: %s - Κίνηση ID:%s)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλογή συμφωνίας κίνησης γραμμής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1232
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Move name (id): %s (%s)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όνομα κίνησης (id): %s (%s)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πολύ-Νομισματικές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
msgid "My Entries"
msgstr "Ο ι Εγγραφές Μ ο υ "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "My Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ α Τιμολόγιά μου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_financial
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1789
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1795
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ποτέ"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:113
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "New"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Νέα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο νέο νόμισμα δεν έχει ρυθμιστεί κατάλληλα."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επόμενες Καταχωρίσεις Συνεργατών προς συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επόμενος Συνεργάτης γ ι α Συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός επόμενου πιστωτικού σημειώματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επόμενος αριθμός παραστατικού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός επόμενου πιστωτικού σημειώματος προμηθευτή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός επόμενου τιμολογίου προμηθευτή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:94
#: code:addons/account/account_invoice.py:673
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κανένα Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κανένα Φίλτρο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν καθορίστηκε Λογιστική Χρήση γ ι α την Εταιρία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ν α μην παρακολουθείται"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χωρίς Γραμμές Τιμολογίου!"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει Οριστεί Συνεργάτης!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1299
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χωρίς Αριθμό Τεμαχίου!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
#, python-format
msgid "No Unconfigured Company!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καμία Μη Ρυθμισμένη Εταιρία!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χωρίς λεπτομέρειες"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No period found on the invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος στο τιμολόγιο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1270
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος ή βρέθηκαν περισσότερες από μία περίοδοι γ ι α την συγκεκριμένη ημερομηνία."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No result matching '"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν αντιστοιχεί κανένα αποτέλεσμα '"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αριθμός ψηφίων γ ι α χρήση σε κωδικό λογαριασμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κανονικό Κείμενο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Not due"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χωρίς καθυστέρηση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Not filtered"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χωρίς Φίλτρο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
#, python-format
msgid "Not implemented."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη υλοποιημένα."
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement.line,note:0
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα επιπλέον γ ι α συμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Number"
msgstr "Αριθμός"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Number (Move)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός (Κίνηση)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
msgstr "Αριθμός Ημερών"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-09-29 05:18:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
2010-09-29 05:18:13 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός Μονάδων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία λήξης θα είναι 28/02"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
msgid ""
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο Αριθμός των τμηματικών ποσών που μπορούν ν α συνδυαστούν γ ι α ν α βρείτε το σημείο ισορροπίας μπορεί ν α επιλεγεί ως δύναμη αυτόματου συμψηφισμού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:21
#, python-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3199
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "OPEJ"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Οκτώβριος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μόλις τα πρόχειρα τιμολόγια επιβεβαιωθούν, δεν θα μπορείτε\n ν α τα τροποποιήσετε. Τ α τιμολόγια θα λάβουν μοναδικό\n αριθμό και τα αντικείμενα ημερολογίου θα δημιουργηθούν\n στον πίνακα λογαριασμών σας."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
msgstr "Ένας Συνεργάτης Α ν α Σελίδα"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μόνο ένα Διαθέσιμο Πρότυπο Πίνακα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3392 code:addons/account/res_config.py:305
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Only administrators can change the settings"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μόνο ο διαχειριστές μπορούν ν α αλλάξουν τις ρυθμίσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Only use the ctrl-enter shortcut to validate reconciliations."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε την συντόμευση ctrl-enter μόνο γ ι α επικύρωση συμφωνίας λογαριασμών."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: selection:account.bank.statement,state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Open CashBox"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άνοιγμα Ταμείου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
msgid "Open Charts"
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "Open Entries"
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Open Invoice"
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1669
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Open balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άνοιγμα Ισοζυγίου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
msgid "Open for Bank Reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό γ ι α συμφωνία τράπεζας"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
msgid "Open for Reconciliation"
msgstr "Ανοιχτό γ ι α Συμφωνία"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Open for Unreconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άνοιγμα γ ι α Αποσυμφωνία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:435 code:addons/account/account.py:447
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο Ανοίγματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Opening Cash Control"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ελεγχος Μετρητών Ανοίγματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Άνοιγμα Γραμμών Ταμείου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Εγγραφές Έναρξης Λογαριασμού Εξόδων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολογιακές Εγγραφές Έναρξης Λογαριασμού Εισοδήματος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3191
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αρχικές Εγγραφές Συμφωνίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1138
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι Εγγραφές Ανοίγματος έχουν ήδη δημιουργηθεί. Παρακαλώ εκτελέστε τον οδηγό \"Cancel Closing Entries\" γ ι α ν α ακυρώσετε αυτές τις εγγραφές και στη συνέχεια εκτελέστε αυτόν τον οδηγό."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:905
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Υποσύνολο Έναρξης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμοί Αρχικών Μονάδων"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άνοιγμα με το Τελευταίο Υπόλοιπο Κλεισίματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
msgstr "Άνοιγμα / Κλείσιμο Κατάστασης"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
msgid "Optional Information"
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προαιρετική δημιουργία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Other Info"
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Others"
msgstr "Άλλα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
msgid "Overdue Payments"
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.company:account.view_company_inherit_form
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Paid"
msgstr "Εξοφλημένο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Μητρικός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Parent Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μητρικός Λογαριασμός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Πίνακα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Parent Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μητρική Αναφορά"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
msgstr "Γονικός Στόχος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Partial Reconcile"
msgstr "Μερική Συμφωνία"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
msgid "Partial Reconcile Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μερικώς Συμφωνημένες Καταχωρίσεις"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: field:account.entries.report,partner_id:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,partner_id:0 field:account.invoice.line,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
#: field:account.model.line,partner_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,partner_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,partner_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:913
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:135
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:analytic.entries.report:account.view_analytic_entries_report_search
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#, python-format
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_account_3rdparty_account_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Partner Balance"
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0
msgid "Partner Company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνεργαζόμενη Εταιρία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Κωδικός Συνεργάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_partner_ledger_other
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner Ledger"
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid "Partner Name"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όνομα Συνεργάτη"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:account.account_partner_reconcile_view
msgid "Partner Reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία Συνεργατών"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Partner's"
msgstr "Τ ο υ Συνεργάτη"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partner's:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο υ Συνεργάτη:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Partners"
msgstr "Συνεργάτες"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνεργάτες που Συμφωνήθηκαν Σήμερα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Περασμένο"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πληρωμή των προμηθευτών με επιταγή "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Πληρωτέο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:253
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Payable and Receivables"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πληρωτές και Εισπρακτέα"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Payment Date"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Σχετική Πληρωμή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_search
#: field:account.payment.term,name:0
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form
#: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_tree
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
msgstr "Όρος Πληρωμής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Payment Term:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όρος Πληρωμής:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Όροι Πληρωμής"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form
msgid "Payment term explanation for the customer..."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διευκρινήσεις όρων πληρωμής γ ι α τον πελάτη..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Πληρωμές"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Paypal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Paypal Url"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός paypal"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the Odoo portal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Paypal (e-mail) γ ι α την αποδοχή ηλεκτρονικών πληρωμών (πιστωτική κάρτα, κ.λπ.). Εάν ορίσετε ένα λογαριασμό paypal, ο πελάτης θα μπορεί ν α πληρώσει τα τιμολόγιά σας ή τις προσφορές με ένα κουμπί \"Πληρωμή με Paypal\" σε αυτοματοποιημένα e-mail ή μέσα από το Odoo portal."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο όνομα χρήστη στο Paypal (συνήθως το e-mail) γ ι α λήψη online πληρωμών."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending"
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
msgid "Pending Accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμοί σε Εκκρεμότητα"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τιμολόγιο σε Εκκρεμότητα"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Percent"
msgstr "Ποσοστό"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
msgstr "Ποσοστό"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of open balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ποσοστό ανοικτού ισοζυγίου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0
msgid "Percentage of total amount"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ποσοστό συνολικού ποσού"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ α ποσοστά γ ι α Γραμμές Όρων Πληρωμών πρέπει ν α κυμαίνονται μεταξύ 0 και 1. Π.χ.: 0,02 γ ι α 2%."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,period_id:0
#: field:account.entries.report,period_id:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_form
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.journal.period,period_id:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,period_id:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: field:account.move.line,period_id:0
#: view:account.period:account.view_account_period_search
#: view:account.period:account.view_account_period_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:163
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:validate.account.move,period_ids:0
#, python-format
msgid "Period"
msgstr "Περίοδος"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Period :"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period From:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Από:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Period Length (days)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διάρκεια Περιόδου (μέρες)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
msgstr "Όνομα Περιόδου"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_analyticjournal
msgid "Period To:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Έως:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
msgstr "Τύπος Περιόδου"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Period:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: selection:account.common.report,filter:0
#: field:account.config.settings,period:0
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: view:account.print.journal:account.account_report_print_journal
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: view:accounting.report:account.accounting_report_view
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
msgstr "Περίοδοι"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Periods:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδοι:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Λογαριασμός Εσωτερικών Μεταφορών' έχει οριστεί με μέθοδο πληρωμής '%s'."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το πεδίο 'Ημερολόγιο' έχει οριστεί στην περίληψη χρηματοοικονομικών συναλλαγών"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ δημιουργήστε κάποιες γραμμές τιμολογίου."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια αλληλουχία στο ημερολόγιο."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:797
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ ορίστε αλληλουχία στο ημερολόγιο που ν α σχετίζεται με το τιμολόγιο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:330
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε α ν έχει οριστεί λογαριασμός στο ημερολόγιο."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:819
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παρακαλώ επιβεβαιώστε την αξία του τιμολογίου!\nΤ ο κωδικοποιημένο σύνολο δεν ταιριάζει με το υπολογιζόμενο σύνολο."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
msgid "Post"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αποστολή"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "Post Journal Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχώριση Ημερολογιακών Εγγραφών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted"
msgstr "Αποθηεκευμένη"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Posted Journal Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχωριμένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Posted Journal Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχωριμένα Ημερολογιακά Στοιχεία"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Posted entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καταχωριμένες εγγραφές"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
msgstr "Δύναμη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διατήρηση προσήμου ισοζυγίου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Preset for the lines that can be created in a bank statement reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προκαθορίστε τις γραμμές που μπορούν ν α δημιουργηθούν κατά τη συμφωνία των τραπεζικών συναλλαγών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτύπωση Ισοζυγίου Λογαριασμού Συνεργάτη"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Print Invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτύπωση Τιμολογίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτύπωση Αναφοράς με την στήλη νομίσματος εάν το νόμισμα διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας."
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου Πωλήσεων/Αγορών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid "Print Tax Statement"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εκτύπωση "
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
msgstr "Εκτυπωμένο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
msgid "Printing Date:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Pro Forma Invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσωρινό Τιμολόγιο"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
msgid "Pro-forma Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προσωρινά Τιμολόγια"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.analytic.line,product_id:0
#: field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0
#: field:account.invoice.report,product_id:0
#: field:account.move.line,product_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Κατηγορία Προϊόντος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_form
msgid "Product Information"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πληροφορίες Προϊόντος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ποσότητα Προϊόντος"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Πρότυπο Προϊόντος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μονάδα Μέτρησης του Προϊόντος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ποιότητα Προϊόντων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:306
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:318
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Κέρδος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:207
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κέρδη & Ζημίες (Λογαριασμός Εξόδων)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:206
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κέρδη & Ζημίες (Λογαριασμός Εισοδήματος)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κέρδη (Ζημία) προς αναφορά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λογαριασμός Κερδών"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
msgid "Profit And Loss"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
msgid "Profit and Loss"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pro-forma"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Προτιμολόγια/Ανοιχτά/Εξοφλημένα Τιμολόγια"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Progress"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Εξέλιξη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.account_analytic_line_extended_form
msgid "Project line"
msgstr "Γραμμή έργου"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_form
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Αγορά"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3187
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
msgstr "Επιστροφή Αγοράς"
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3189
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών Αγορών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Purchase Tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος Αγορών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3382
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος Αγορών %.2f%%"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος Αγορών(%)"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο αγορών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο επιστροφών αγορών"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος αγορών (%)"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Purchases"
msgstr "Αγορές"
#. module: account
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τοποθετήστε μέσα τα μετρητά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,python_compute:0 selection:account.tax,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
msgstr "Python Code"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
msgstr "Python Code (reverse)"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,quantity:0 field:account.model.line,quantity:0
#: field:account.move.line,quantity:0 field:report.account.sales,quantity:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
msgstr "Εύρος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Re-Open"
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_form
msgid "Re-Open Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Επαν-έναρξης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Real Closing Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πραγματικό Υπόλοιπο Κλεισίματος"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αιτιολογία"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "Εισπρακτέα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_search
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:251
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:255
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:278
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-11-29 04:54:31 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Recompute taxes and total"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επαναϋπολογισμός φόρων και συνόλων"
2010-11-29 04:54:31 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαδικασία συμφωνίας συνεργατών ένας προς ένας"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconcile"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Συμψηφισμός"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile_ref:0
msgid "Reconcile Ref"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφορά Συμφωνίας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconcile With Write-Off"
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
2010-06-23 13:36:57 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:125
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαγραφή Συμφωνίας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8
#, python-format
msgid "Reconcile the demo bank statement"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία της δοκιμαστικής τραπεζικής δήλωσης"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Reconciled"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνημένο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:28
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reconciliation"
msgstr "Συμφωνία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1
msgid "Reconciliation Result"
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
msgid "Reconciliation Transactions"
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
msgid "Reconciliation number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός συμφωνίας λογαριασμού"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile
#: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements
msgid "Reconciliation on Bank Statements"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία σε περίληψη Τραπεζικού Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συμφωνία: Μετάβαση σε Επόμενο Συνεργάτη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Recurring"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επαναλαμβανόμενες"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
msgstr "Επαναλαμβανόμενες Εγγραφές"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επαναλαμβανόμενες Γραμμές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επαναλαμβανόμενα Υποδείγματα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_overdue_document
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
msgid "Ref"
msgstr "Παραπομπή"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
msgstr "Παρ."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σχετική Μονάδα Μέτρησης"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε την αναφορά τιμολογίου."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,name:0
msgid "Reference/Description"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παραπομπή/Περιγραφή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Reference:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Παραπομπή:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund"
msgstr "Επιστροφή"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
msgid "Refund Base Code Sign"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόσημο Κωδικού Βάσης Επιστροφών Χρημάτων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
msgid "Refund Invoice"
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μέθοδος Επιστροφής Χρημάτων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Refund Tax Code Sign"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρόσημο Κωδικού Φόρου Επιστροφών"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιστροφή χρημάτων με βάση αυτόν τον τύπο. Δεν μπορεί ν α Τροποποιηθεί και ν α Ακυρωθεί εάν το τιμολόγιο έχει ήδη συμφωνηθεί"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Refunds"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιστροφές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
msgstr "Σύνηθες"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εναπομείναντες Συνεργάτες"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Remove Lines"
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_form
msgid "Report"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αναφορά"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όνομα Αναφοράς"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
msgid "Report Options"
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search
msgid "Report Type"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τύπος Αναφοράς"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αξία Αναφοράς"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
msgstr "Αναφορά Πωλήσεων α ν α Λογαριασμό"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφορά των Πωλήσεων ανά Τύπο Λογαριασμού"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Reporting Configuration"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμίσεις Αναφορών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:171
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Residual"
msgstr "Υπόλοιπο"
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: field:account.move.line,amount_residual:0
msgid "Residual Amount"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπόλοιπο Ποσού σε Νόμισμα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αντίστροφο πρόσημο υπολοίπου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρίζα/Προβολή"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολική Στρογγυλοποίηση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολική στρογγυλοποίηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Στρογγυλοποίηση ανά γραμμή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:899
#, python-format
msgid "Rounding error from currency conversion"
msgstr ""
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
#: selection:account.subscription,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε Εξέλιξη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
msgid "Running Subscription"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνδρομές σε Εξέλιξη"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3196
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "SCNJ"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "SCNJ"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
#: selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:account.view_model_search
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Sale"
msgstr "Πώληση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Πώληση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "Sale Tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος Πωλήσεων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο επιστροφών χρημάτων από πώληση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Sale/Purchase Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων/Αγορών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγια Πωλήσεων/Αγορών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: view:product.template:account.product_template_form_view
msgid "Sales"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πωλήσεις"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3186
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3188
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών Χρημάτων από Πωλήσεις"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος Πωλήσεων(%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_graph
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_tree
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_graph
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
msgid "Sales by Account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πωλήσεις κατά Λογαριασμό"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_form
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_tree
msgid "Sales by Account Type"
msgstr "Πωλήσεις Τύπο Λογαριασμού"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος πωλήσεων (%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πωλητής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
msgid "Search Account Journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Ημερολογίου Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account.template:account.view_account_template_search
msgid "Search Account Templates"
msgstr "Αναζήτηση Προτύπων Λογιστικής"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Search Analytic Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Αναλυτικών Γραμμών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
msgid "Search Bank Statements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Δηλώσεων Τραπέζης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh
msgid "Search Chart of Account Templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Πίνακα Προτύπων Λογαριασμών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
msgid "Search Fiscalyear"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Λογιστικής Χρήσης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Search Invoice"
msgstr "Αναζήτηση Τιμολογίου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Search Journal Items"
msgstr "Αναζήτηση εγγραφών Ημερολογίου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Search Move"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Κίνησης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "Search Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Περιόδου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Search Tax Templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Φορολογικών Προτύπων"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
msgid "Search Taxes"
msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
msgid "Search tax template"
msgstr "Αναζήτηση προτύπου φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"fiscal years."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε 'Πώληση' γ ι α ημερολόγια τιμολογίων πελατών. Επιλέξτε 'Αγορά' γ ι α ημερολόγια τιμολογίων προμηθευτών. Επιλέξτε 'Μετρητά' ή 'Τράπεζα' γ ι α ημερολόγια που χρησιμοποιούνται σε πληρωμές πελατών ή προμηθευτών. Επιλέξτε 'Γενικά' γ ι α ημερολόγια γενικών λειτουργιών. Επιλέξτε 'Κατάσταση Ανοίγματος/Κλεισίματος' γ ι α καταχωρίσεις που δημιουργήθηκαν γ ι α νέες λογιστικές χρήσεις."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε Πίνακα Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "Select Company"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναζήτηση Εταιρίας"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε τη λογιστική χρήση τις ημερολογιακές καταχωρίσεις Κλεισίματος χρήσης της οποίας θέλετε ν α αφαιρέσετε"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:975
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Select Partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλογή Συνεργάτη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
msgid "Select Period"
msgstr "Επιλογή Περιόδου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr "Επιλέξτε το Οικονομικό Έτος γ ι α Κλείσιμο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε ένα πακέτο ρυθμίσεων ώστε ν α ρυθμίσετε αυτόματα\n τους φόρους και τους πίνακες λογαριασμών σας."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε ένα νόμισμα γ ι α εφαρμογή στο τιμολόγιο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε τη λογιστική χρήση γ ι α κλείσιμο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:72
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value:0
2011-01-06 05:38:49 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιλέξτε εδώ το είδος της αποτίμησης που σχετίζεται με αυτή τη γραμμή όρων πληρωμής. Σημειώστε οτι θα πρέπει ν α έχετε την τελευταία σας γραμμή με τύπο 'Υπόλοιπο' γ ι α ν α διασφαλίσετε ότι όλο το ποσό θα επεξεργαστεί."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
msgid "Select period"
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
msgid "Select the Period for Analysis"
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο γ ι α ανάλυση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι Επιλεγμένες Γραμμές Καταχώρισης δεν έχουν καμία καταχώριση κινήσεων λογαριασμού στην πρόχειρη κατάσταση."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί ν α ακυρωθεί διότι βρίσκεται ήδη στην κατάσταση 'Ακυρωμένο' ή 'Ολοκληρωμένο'."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο επιλεγμένο τιμολόγιο (ή τιμολόγια) δεν μπορεί ν α επιβεβαιωθεί διότι δεν βρίσκεται στην κατάσταση 'Πρόχειρο' ή 'Προσωρινό'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "Send by Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Στάλθηκε με Email"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid "Send products tools and information at the invoice confirmation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αποστολή εργαλείων προϊόντος και πληροφορίας στην επιβεβαίωση τιμολογίου"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αποστολή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
#: field:account.fiscal.position,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sequence:0
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr "Ιεραρχήσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ρυθμίστε τις Επιλογές της Λογιστικής σας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθορίστε εδώ την μέθοδο που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α την παραγωγή των ημερολογιακών εγγραφών τέλους χρήση γ ι α όλους τους λογαριασμούς αυτού του τύπου.\n\n Ο τύπος 'Καμία' σημαίνει ότι τίποτα δεν θα γίνει.\n Ο τύπος 'Υπόλοιπο' θα χρησιμοποιείται γενικά γ ι α λογαριασμούς μετρητών.\n Ο τύπος 'Λεπτομέρεια' θα αντιγράψει κάθε υπάρχον ημερολογιακό αντικείμενο του προηγούμενου έτους, ακόμη και όσα συμψηφίστηκαν.\n Ο τύπος 'Μη συμψηφισμένο' θα αντιγράψει μόνο τα ημερολογιακά αντικείμενα που δεν είχαν συμφωνηθεί την πρώτη μέρα του νέου οικονομικού έτους."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ορίστε α ν το ποσό του φόρου θα πρέπει ν α συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή πριν υπολογιστούν ο ι επόμενοι φόροι."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Ορίστε α ν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των θυγατρικών φόρων αντί γ ι α το γενικό σύνολο."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ορίστε τον λογαριασμό που θα οριστεί ως προεπιλεγμένος γ ι α τις γραμμές φόρου στο τιμολόγιο. Αφήστε το κενό γ ι α ν α χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εξόδων."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ορίστε τον λογαριασμό που θα οριστεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου γ ι α τις επιστροφές χρημάτων. Αφήστε το κενό γ ι α ν α χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εξόδων."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ορίστε τον αναλυτικό λογαριασμό που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου γ ι α τα τιμολόγια. Αφήστε το κενό εάν δεν θέλετε ν α χρησιμοποιήσετε ένα αναλυτικό λογαριασμό στις γραμμές φόρου του τιμολογίου από προεπιλογή."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ορίστε τον αναλυτικό λογαριασμό που θα χρησιμοποιηθεί από προεπιλογή στις γραμμές φόρου του τιμολογίου γ ι α επιστροφές χρημάτων. Αφήστε το κενό εάν δεν θέλετε ν α χρησιμοποιήσετε έναν αναλυτικό λογαριασμό στις γραμμές φόρου του τιμολογίου από προεπιλογή."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ορίστε την τιμή σε Ψευδές εάν δεν θέλετε αυτό το πρότυπο ν α χρησιμοποιείται ενεργά στον οδηγό που δημιουργεί Πίνακα Λογαριασμών από τα πρότυπα, αυτό είναι χρήσιμο όταν θέλετε ν α δημιουργήσετε λογαριασμούς από αυτό το πρότυπο μόνο κατά το φόρτωμα του θυγατρικού προτύπου."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ρυθμίστε τους Τραπεζικούς σας Λογαριασμούς"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "Show more... ("
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επιπλέον προβολή ... ("
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δείχνει την πρόοδο που έγινε σήμερα στην διαδικασία συμφωνίας. Προκύπτει από \nΣυ ν ερ γ άτες που Συμψηφίστηκαν Σήμερα \\ (Εναπομείναντες Συνεργάτες +Συνεργάτες που Συμφωνήθηκαν Σήμερα)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
msgstr "Τσεκάρισμα γ ι α Γονικό"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
msgstr "Κατάσταση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μικρότερο Κείμενο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:971
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Some entries are already reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κάποιες εγγραφές έχουν ήδη συμφωνηθεί."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_generalledger
msgid "Sorted By:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ταξινομημένα Κατά:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Έγγραφο Προέλευσης"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Source:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προέλευση:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Special Computation"
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Specified journals do not have any account move entries in draft state for "
"the specified periods."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ α καθορισμένα ημερολόγια δεν έχουν καταχωρήσεις κινήσεων λογαριασμών σε πρόχειρη κατάσταση γ ι α τις συγκεκριμένες περιόδους."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Τυπική Κωδικοποίηση"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
#: field:account.balance.report,date_from:0
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
#: field:account.general.journal,date_from:0
#: field:account.installer,date_start:0
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
#: field:account.subscription,date_start:0
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Date"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
msgid "Start Date:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
#: field:account.balance.report,period_from:0
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
#: field:account.common.report,period_from:0
#: field:account.general.journal,period_from:0
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Start Period:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος Έναρξης:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
msgstr "Έναρξη περιόδου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περίοδος έναρξης"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1082
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η περίοδος έναρξης πρέπει ν α προηγείται της περιόδου λήξης."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατάσταση Γραμμής Κίνησης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_cash_statement_tree
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
msgid "Statement"
msgstr "Κίνηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η δήλωση %s επιβεβαιώθηκε, δημιουργήθηκαν ημερολογιακά αντικείμενα."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template
msgid "Statement Operation Templates"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπα Λειτουργιών Δηλώσεων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Γραμμές κίνησης"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
msgstr "Καταστάσεις Αποτελεσμάτων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
msgid "States"
msgstr "Καταστάσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_form
msgid "Statistics"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στατιστικά"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_search
#: field:account.bank.statement,state:0
#: field:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.fiscalyear:account.view_account_fiscalyear_search
#: field:account.fiscalyear,state:0
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: field:account.invoice,state:0
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form2
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,state:0 field:account.period,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Υποσύνολο:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
msgstr "Προεγγραφή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription:account.view_subscription_form
#: field:account.subscription,lines_id:0
msgid "Subscription Lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_form_complete
#: view:account.subscription.line:account.view_subscription_line_tree
msgid "Subscription lines"
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
msgid "Subtotal"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Υποσύνολο"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο ισοζυγίου ανοίγματος και συναλλαγών."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Περίληψη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:367
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1021
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αριθμός Τιμολογίου Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Όροι Πληρωμής Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
#: view:website:account.report_invoice_document
#, python-format
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακολουθία πιστωτικού σημειώματος προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ακολουθία τιμολογίου Προμηθευτή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Προμηθευτές"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-08-09 00:00:12 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "TIN:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "ΑΦΜ:"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ανάληψη των Μετρητών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρειάζεται κατά μέσο όρο λιγότερο από 5 δευτερόλεπτα γ ι α ν α συμφωνήσει μια συναλλαγή."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: field:account.balance.report,target_move:0
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
#: field:account.common.report,target_move:0
#: field:account.general.journal,target_move:0
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
#: field:account.tax.chart,target_move:0
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_financial
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_partnerbalance
#: view:website:account.report_partnerledger
#: view:website:account.report_partnerledgerother
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "Target Moves:"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Στοχευμένες Κινήσεις:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
msgid "Tasks Month"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μηνιαία Καθήκοντα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice,amount_tax:0 field:account.move.line,account_tax_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.statement.operation.template,tax_id:0
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:88
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:94
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax"
msgstr "Φόρος"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3379
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόρος %.2f%%"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_account_tax_search
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μέθοδος Στρογγυλοποίησης Υπολογισμού Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Case Name"
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code:account.view_tax_code_search
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
msgstr "Κωδικός Φόρου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,tax_sign:0 field:account.tax.template,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Code Sign"
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.tax:account.view_invoice_tax_form
msgid "Tax Codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
msgid "Tax Computation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Υπολογισμός Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
msgid "Tax Declaration"
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax:account.view_tax_form
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form
msgid "Tax Definition"
msgstr "Ορισμός Φόρου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Γραμμές Φόρου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
msgstr "Χάρτης Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Name"
msgstr "Όνομα Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο Όνομα Φόρου πρέπει ν α είναι μοναδικό ανά εταιρία!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
msgstr "Πηγή Φόρου"
#. module: account
#: view:website:account.report_vat
msgid "Tax Statement"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δήλωση Φόρου"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Tax Template"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπο Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax Type"
msgstr "Τύπος Φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαφορετική βάση φόρου!\nΕ πι λέξτε Υπολογισμός γ ι α ν α αναβαθμίσετε την βάση των φόρων."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μέθοδος στρογγυλοποίησης υπολογισμού φόρου"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
msgid "Tax codes"
msgstr "Κώδικες Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Tax on Children"
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Taxes"
msgstr "Φόροι"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Φόροι Φορολογικής Θέσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form
#: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form
msgid "Taxes Mapping"
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
msgstr "Αναφορά Φόρων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λείπουν ο ι φόροι!\nΚ άν τε κλικ στο κουμπί υπολογισμού."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Purchases"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι φόροι που χρησιμοποιούνται στη Αγορές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search
msgid "Taxes used in Sales"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι φόροι που χρησιμοποιούνται στις Πωλήσεις"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρότυπο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Απεικόνισης Λογαριασμού"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
msgstr "Πρότυπο γ ι α Φορολογική Θέση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
msgstr "Πρότυπα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
msgstr "Πρότυπα γ ι α Λογιστικά Σχέδια"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
msgstr "Πρότυπα γ ι α Λογαριασμούς"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρότυπα γ ι α Φόρους"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
msgstr "Όροι"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "That's on average"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Κατά μέσο όρο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο 'Εσωτερικός Τύπος' χρησιμοποιείται γ ι α χαρακτηριστικά διαθέσιμα σε διαφορετικούς τύπους λογαριασμών: η προβολή δεν μπορεί ν α περιέχει στοιχεία λογαριασμών, ο ι ενοποιημένοι είναι λογαριασμοί που μπορούν ν α έχουν θυγατρικούς λογαριασμούς γ ι α πολύ-εταιρικές ενοποιήσεις, ο ι πληρωτέοι/εισπρακτέοι είναι γ ι α λογαριασμούς εταίρων (γ ι α υπολογισμούς χρέωσης/πίστωσης), ο ι κλειστοί γ ι α λογαριασμούς απόσβεσης."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο Λογαριασμός μπορεί ν α είναι είτε λογαριασμός κωδικού φόρου βάσης είτε λογαριασμός κωδικού φόρου."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός γ ι α φορολογική δήλωση"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:333
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The account entries lines are not in valid state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ο ι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:969
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr "Ο λογαριασμός δεν ορίζεται γ ι α συμψηφισμό !"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1115
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η κίνηση του λογαριασμού (%s) γ ι α συγκέντρωση έχει επιβεβαιωθεί."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Τ ο ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα α ν πρόκειται γ ι α εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
msgstr "Τ ο ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό εκφρασμένο στο σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίσο με το αντίστοιχο της εταιρίας."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when account"
" is debited and negative when account is credited."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό εκφρασμένο στο δευτερεύον νόμισμα πρέπει ν α είναι θετικό όταν ο λογαριασμός είναι χρεωστικός και αρνητικό όταν ο λογαριασμός είναι πιστωτικός."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: help:account.statement.operation.template,amount:0
msgid ""
"The amount will count as a debit if it is negative, as a credit if it is "
"positive (except if amount type is 'Percentage of open balance')."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ποσό θα μετρήσει ως πιστωτικό εάν είναι αρνητικό, ως χρεωστικό εάν είναι θετικό (εκτός εάν ο τύπος του ποσού είναι 'Ποσοστό ανοιχτού ισοζυγίου')."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:728
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The bank statement line was already reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η γραμμή τραπεζικής συναλλαγής είχε ήδη συμφωνηθεί."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία τραπεζών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η καλύτερη πρακτική εδώ είναι ν α χρησιμοποιούμε ένα αποκλειστικό ημερολόγιο που ν α περιέχει τις εγγραφές ανοίγματος όλων των λογιστικών χρήσεων. Σημειώστε ότι πρέπει ν α ορίσετε προκαθορισμένους λογαριασμούς χρέωσης/πίστωσης, με τύπο 'κατάσταση' και με συγκεντρωτικό ομόλογο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ο κωδικός αυτού του λογαριασμού πρέπει ν α είναι μοναδικός γ ι α κάθε εταιρία !"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο κωδικός του ημερολογίου πρέπει ν α ειναι μοναδικός ανά εταιρία !"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο κωδικός θα εμφανίζεται στις αναφορές."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,commercial_partner_id:0
msgid ""
"The commercial entity that will be used on Journal Entries for this invoice"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η οικονομική οντότητα που θα χρησιμοποιηθεί σε Ημερολογιακές Εγγραφές γ ι ' αυτό το τιμολόγιο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the gain exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.config.settings:0
msgid ""
"The company of the loss exchange rate account must be the same than the "
"company selected."
msgstr ""
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού γ ι α το ποσό του φόρου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η ημερομηνία της Ημερολογιακής Καταχώρισης δεν ανήκει στην καθορισμένη περίοδο! Πρέπει ν α αλλάξετε την ημερομηνία ή ν α αφαιρέσετε αυτόν τον περιορισμό από το ημερολόγιο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι εγγραφές προς συμφιλίωση πρέπει ν α ανήκουν στην ίδια εταιρία."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_account_position:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η οικονομική θέση θα καθορίσει τους φόρους και λογαριασμούς που χρησιμοποιούνται γ ι α τον συνεργάτη."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "The fiscal year is created when installing a Chart of Account."
msgstr ""
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η λογιστική χρήση, περίοδοι ή πίνακας λογαριασμών που επιλέξατε πρέπει ν α ανήκουν στην ίδια εταιρία."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ημερολόγιο και η περίοδος που επιλέξατε πρέπει ν α ανήκουν στην ίδια εταιρία."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:104
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ημερολόγιο πρέπει ν α έχει συγκεντρωτικό ομόλογο χωρίς την επιλογή Παράκαμψη της πρόχειρης κατάστασης ενεργοποιημένη."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:101
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο ημερολόγιο πρέπει ν α έχει προεπιλεγμένο λογαριασμό χρέωσης και πίστωσης."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η ημερομηνία λήξης γ ι α τις δημιουργούμενες καταχωρίσεις γ ι ' αυτό το υπόδειγμα. Μπορείτε ν α επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία δημιουργίας ή στην ημερομηνία δημιουργίας των καταχωρίσεων σ υ ν τους όρους πληρωμής του συνεργάτη."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο όνομα του ημερολογίου πρέπει ν α είναι μοναδικό ανά εταιρία !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο όνομα της περιόδου πρέπει ν α είναι μοναδικό ανά εταιρία!"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,currency_id:0
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τ ο προαιρετικό νόμισμα α ν πρόκειται γ ι α εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα εκφρασμένη από αυτή τη γραμμή: π.χ. πλήθος πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι ένα νομικό προαπαιτούμενο, αλλά είναι πολύ χρήσιμη γ ι α κάποιες αναφορές."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις καταχωρίσεις."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
msgstr "Παραπομπή συνεργατη γ ι α το τιμολόγιο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:513
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο ι όροι πληρωμής του προμηθευτή δεν έχουν γραμμή όρων πληρωμής."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδυναμία εύρεσης των περιόδων γ ι α την δημιουργία των εγγραφών ανοίγματος."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η αναφορά αυτού του τιμολογίου όπως παρέχεται από τον προμηθευτή."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο σχετικό νόμισμα του λογαριασμού εάν δεν είναι ίδιο με το νόμισμα της εταιρίας."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο υπολειπόμενο ποσό χρέωσης ή πίστωσης σε μια ημερολογιακή εγγραφή εκφρασμένο στο νόμισμά της (μπορεί ν α διαφέρει από το νόμισμα της εταιρίας)."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο υπολειπόμενο ποσό χρέωσης ή πίστωσης μιας ημερολογιακής εγγραφής εκφρασμένο στο νόμισμα της εταιρίας."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ο επιλεγμένος λογαριασμός της Ημερολογιακής Καταχώρισης απαιτεί ν α καταχωρίσετε ένα δευτερεύον νόμισμα. Πρέπει ν α αφαιρέσετε το δευτερεύον νόμισμα από τον λογαριασμό ή ν α επιλέξετε μια πολυ-νομισματική προβολή του ημερολογίου."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1391
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η επιλεγμένη μονάδα μέτρησης δεν είναι συμβατή με την μονάδα μέτρησης του προϊόντος."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τ ο πεδίο αλληλουχίας χρησιμοποιείται γ ι α ν α κατατάξει τους πόρους από χαμηλότερες ακολουθίες σε υψηλότερες."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τ ο πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται γ ι α ν α κατατάξει τις γραμμές των φόρων απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σ α ν υποκατηγορίες."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Τ ο πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται γ ι α ν α κατατάξει τις γραμμές των φόρων απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σ α ν υποκατηγορίες."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:309
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2010-12-09 04:58:02 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα στο υπόλοιπο λογαριασμού !\nΤ ο αναμενόμενο υπόλοιπο (%.2f) διαφέρει από το υπολογισθέν. (%.2f)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος γ ι α αυτό το ημερολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η επικύρωση των ημερολογιακών εγγραφών ονομάζεται επίσης και 'καταχώρηση στο καθολικό' και είναι η διαδικασία μεταφοράς ποσών χρέωσης και πίστωσης από το ημερολόγιο της αρχικής καταχώρησης στο βιβλίο καθολικού. "
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:114
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν βρέθηκε εταιρία χωρίς λογιστικό σχέδιο. Κατά συνέπεια ο οδηγός δεν θα εκτελεστεί."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "There is no Loss Account on the journal %s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει Λογαριασμος Ζημίας στο ημερολόγιο %s."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:320
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "There is no Profit Account on the journal %s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει λογαριασμός Κερδών στο ημερολόγιο %s."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1456
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει προκαθορισμένος πιστωτικός \nλο γ α ρ ι α σ μός στο ημερολόγιο \"%s\"."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1449
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει προκαθορισμένος χρεωστικός \nλο γ α ρ ι α σ μός στο ημερολόγιο \"%s\"."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει οριστεί λογαριασμός εξόδων γ ι ' αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δεν υπα΄ρχει κανένας λογαριασμός εσόδων γ ι α αυτό το προϊόν: \"%s\" (id:%d)."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:427
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί περίοδος ανοίγματος/κλεισίματος, παρακαλώ δημιουργήστε μία γ ι α ν α ορίσετε το αρχικό ισοζύγιο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2642
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει γονικός κωδικός γ ι α το πρότυπο λογαριασμού."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:946
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods and configure a fiscal year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί περίοδος γ ι ' αυτή την ημερομηνία: %s.\nΠα ρ α κα λώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις/Περίοδοι και καθορίστε ένα οικονομικό έτος."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1039
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please go to Configuration/Periods."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί περίοδος γ ι ' αυτή την ημερομηνία: %s.\nΠα ρ α κα λώ μεταβείτε στις Ρυθμίσεις/Περίοδοι."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "There is nothing due with this customer."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει καθυστέρηση σε αυτόν τον πελάτη."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν υπάρχει κάτι προς συμψηφισμό. Όλα τα τιμολόγια\n και ο ι πληρωμές έχουν συμψηφιστεί, το υπόλοιπο του συνεργάτη σας είναι καθαρό."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
msgstr "Αυτές ο ι περίοδοι μπορεί ν α συγχέονται"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτοί ο ι τύποι καθορίζονται σύμφωνα με την χώρα σας. Αυτοί ο ι τύποι περιέχουν περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον λογαριασμό και τους τρόπους χρήσης του."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This F.Year"
msgstr "Αυτό το Ο Ι Κ .Έτος"
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "This Period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή την Περίοδο"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "This Year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το Έτος"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:product.template,property_account_expense:0
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgid ""
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"expenses for the current product."
msgstr ""
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: help:product.template,property_account_income:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-10-18 01:00:56 +00:00
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
"sales for the current product."
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "This account will be used for invoices to value expenses."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "This account will be used for invoices to value sales."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgstr ""
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σ α ν λογαριασμός πληρωτέος γ ι α τον παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
msgstr "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί γ ι α το συγκεκριμένο συνεργάτη ως λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets. Once the master budgets and the budgets are defined, the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_budget."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπει στους λογιστές ν α διαχειρίζονται αναλυτικούς και εναλλακτικούς προϋπολογισμούς. Μόλις καθοριστεί ο κύριος και ο ι υπόλοιποι προϋπολογισμοί, ο ι διαχειριστές του έργου μπορούν ν α ορίσουν το προγραμματισμένο ποσό του κάθε αναλυτικού λογαριασμού.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_budget."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_followup."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπει ν α αυτοματοποιούνται μηνύματα γ ι α απλήρωτα τιμολόγια, με υπενθυμίσεις πολλαπλών επιπέδων.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_followup."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
"-This installs the module account_check_writing."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπει τον έλεγχο εγγραφής και εκτύπωσης.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_check_writing."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to \n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"* serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"* provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
"-This installs the module account_payment."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπει την δημιουργία και χρήση των παραγγελιών πληρωμών, με σκοπό \n* ν α λειτουργεί ως βάση γ ι α ένα εύκολο πρόσθετο γ ι α διάφορους αυτόματους μηχανισμούς εξόφλησης, και \n* ν α παράσχουν ένα πιο αποδοτικό τρόπο γ ι α τη διαχείριση των πληρωμών των τιμολογίων.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_payment."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
"-This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επιτρέπει την διαχείριση των περιουσιακών στοιχείων μιας επιχείρησης ή ενός ατόμου.\nΔι α τηρ εί το ιστορικό της απόσβεσης που εφαρμόστηκε σε αυτά τα στοιχεία, και δημιουργεί κινήσεις λογαριασμών γ ι ' αυτές τις γραμμές απόσβεσης.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_asset. Ε α ν δεν επιλέξετε αυτό το πλαίσιο, θα μπορείτε ν α χειριστείτε τιμολόγηση & πληρωμές, αλλά όχι λογιστική (Ημερολογιακές εγγραφές, Λογιστικό Σχέδιο, ...)"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η επιλογή σας βοηθά ν α επιλέξετε εάν θέλετε ν α προτείνετε στον χρήστη ν α κωδικοποιεί τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή ν α επιλέγει από μια λίστα φόρων. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που καθορίστηκε σε αυτό το πρότυπο είναι πλήρης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η επιλογή σας βοηθά ν α επιλέξετε εάν θέλετε ν α προτείνετε στον χρήστη ν α κωδικοποιήσει τα ποσοστά πωλήσεων και αγορών ή ν α χρησιμοποιήσει τα συνηθισμένα πεδία m2o. Αυτή η τελευταία επιλογή υποθέτει ότι το σύνολο του φόρου που καθορίστηκε γ ι α το επιλεχθέν πρότυπο είναι πλήρες. "
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αυτό το κουμπί εμφανίζεται μόνο όταν η κατάσταση του τιμολογίου είναι 'πληρωμένο' (υποδεικνύοντας ότι έχει πλήρως συμφωνηθεί) και η ένδειξη της επιλογής του αυτόματου υπολογισμού 'συμφωνήθηκε' είναι Ψευδές (υποδεικνύοντας ότι δεν ισχύει πλέον). Με άλλα λόγια, το τιμολόγιο είναι μη συμφωνημένο και δεν χαρακτηρίζεται ως 'πληρωμένο'. Πρέπει ν α πατήσετε αυτό το κουμπί ώστε ν α το ξανα-ανοίξετε και ν α επιτρέψετε ν α συνεχίσει την φυσιολογική διαδικασία μετά την επίλυση των εξαιρέσεων που μπορεί ν α έχει δημιουργήσει."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η εταιρία έχει το δικό της λογιστικό σχέδιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η ημερομηνία θα χρησιμοποιηθεί ως ημερομηνία τιμολογίου γ ι α πιστωτικό σημείωμα και η περίοδος θα επιλεγεί ανάλογα!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο περιέχει τις πληροφορίες που σχετίζονται με την αρίθμηση των ημερολογιακών καταχωρίσεων αυτού του ημερολογίου."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο α ν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, επιτρέποντας σε προγραμματιστές ν α δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε προσαρμοσμένο περιβάλλον."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται γ ι α πληρωτέες και εισπρακτέες καταχωρίσεις. Μπορείτε ν α προσθέσετε όριο ημερομηνίας γ ι α την πληρωμή αυτής της γραμμής."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται γ ι α ν α παράγει νόμιμες αναφορές: κέρδη και ζημίες, ισολογισμός."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,partner_name:0
msgid ""
"This field is used to record the third party name when importing bank "
"statement in electronic format, when the partner doesn't exist yet in the "
"database (or cannot be found)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται γ ι α ν α καταγράψει την ονομασία του τρίτου μέρους κατά την εισαγωγή των τραπεζικών στοιχείων σε ηλεκτρονική μορφή, όταν ο συνεργάτης δεν έχει καταχωριθεί στη βάση δεδομένων (ή δεν μπορεί ν α εντοπιστεί)."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο σας υποδεικνύει τον επόμενο συνεργάτη που θα επιλεχθεί από το σύστημα γ ι α ν α περάσει από την διαδικασία συμψηφισμού, με βάση την τελευταία ημέρα που έγινε συμψηφισμός."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"processed."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο αριθμός απεικονίζει τον συνολικό αριθμό των συνεργατών που έχουν υποβληθεί σε διαδικασία συμψηφισμού σήμερα. Ο τρέχων συνεργάτης υπολογίζεται ως ήδη επεξεργασμένος."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module account_voucher."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Περιλαμβάνει όλες τις βασικές απαιτήσεις των αποδεικτικών καταχώρισης γ ι α τράπεζα, μετρητά, πωλήσεις, αγορές, έξοδα, κ.λπ.\n-Εγκαθιστά την εφαρμογή account_voucher."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο γ ι α εσωτερικούς σκοπούς και δεν πρέπει ν α εμφανίζεται"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο γ ι α τακτικές λογιστικές εγγραφές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτοί είναι ο ι εναπομείναντες συνεργάτες γ ι α τους οποίους θα πρέπει ν α ελέγξετε α ν υπάρχει κάτι προς συμψηφισμό ή όχι. Σε αυτόν τον αριθμό έχει ήδη υπολογιστεί ο τρέχων συνεργάτης ως συμψηφισμένος."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο ήδη περιέχει αντικείμενα γ ι ' αυτή την περίοδο, συνεπώς δεν μπορείτε ν α τροποποιήσετε το πεδίο της εταιρίας του."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο ήδη περιέχει αντικείμενα, συνεπώς δεν μπορείτε ν α τροποιήσετε το πεδίο της εταιρίας του."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το ημερολόγιο θα δημιουργηθεί αυτόματα γ ι ' αυτόν τον τραπεζικό λογαριασμό όταν αποθηκεύσετε την εγγραφή"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η σήμανση θα εμφανίζεται στην αναφορά ώστε ν α δείχνει το υπολογισθέν υπόλοιπο γ ι α το συγκεκριμένο φίλτρο σύγκρισης."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"declaration is automatically generated by Odoo from invoices (or payments, "
"in some countries). This data is updated in real time. That’ s very useful "
"because it enables you to preview at any time the tax that you owe at the "
"start and end of the month or quarter."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το μενού εκτυπώνει μια δήλωση φόρου με βάση τα τιμολόγια ή τις πληρωμές. Επιλέξτε μία ή περισσότερες περιόδους του οικονομικού έτους. Ο ι πληροφορίες που απαιτούνται γ ι α δήλωση φόρου παράγονται αυτοματοποιημένα από το Odoo από τα τιμολόγια (ή τις πληρωμές, σε ορισμένες χώρες). Αυτά τα δεδομένα ανανεώνονται σε πραγματικό χρόνο. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο διότι σας επιτρέπει ν α προβάλετε οποιαδήποτε στιγμή το φόρο που οφείλετε στην αρχή και το τέλος του μήνα ή του τριμήνου."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
msgstr "Τ ο όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει ν α έχετε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο που υπολογίζονται τα υπόλοιπά σας. Επειδή απαιτεί χώρο, δεν επιτρέπουμε την χρήση του κατά τη διάρκεια σύγκρισης."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"common to both several times)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το προαιρετικό πεδίο σας επιτρέπει ν α συνδέσετε ένα πρότυπο λογαριασμού με ένα συγκεκριμένο πρότυπο πίνακα το οποίο μπορεί ν α διαφέρει από αυτό στο οποίο ανήκει ο γονικός λογαριασμός. Αυτό θα σας επιτρέψει ν α καθορίσετε πρότυπα πίνακα τα οποία επεκτείνονται σε άλλον και ν α τα συμπληρώσετε με λίγους νέους λογαριασμούς (Δεν χρειάζεται ν α καθορίσετε όλη την δομή που πολλές φορές είναι κοινή και στους δύο)."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:9
#, python-format
msgid ""
"This page displays all the bank transactions that are to be reconciled and "
"provides with a neat interface to do so."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτή η σελίδα εμφανίζει όλες τις τραπεζικές συναλλαγές που θα συμφωνηθούν και παρέχει ένα καθαρό περιβάλλον γ ι ' αυτό."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί αντί του προκαθορισμένου γ ι α εντολές αγορών και τιμολόγια προμηθευτών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο όρος πληρωμών θα χρησιμοποιηθεί αντί του προκαθορισμένου γ ι α παραγγελίες πώλησης και προσαρμοσμένα τιμολόγια"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο φόρος αγορών θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο φόρος πωλήσεων θα ανατεθεί από προεπιλογή σε νέα προϊόντα."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,account_id:0
msgid ""
"This technical field can be used at the statement line creation/import time "
"in order to avoid the reconciliation process on it later on. The statement "
"line will simply create a counterpart on this account"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτό το τεχνικό πεδίο μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί στη γραμμή χρόνος δημιουργίας/εισαγωγής ώστε ν α αποφευχθεί η διαδικασία συμφωνίας αργότερα. Η γραμμή θα δημιουργήσει απλά έναν ομόλογο γ ι ' αυτόν τον λογαριασμό"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in Odoo: view "
"can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο τύπος χρησιμοποιείται γ ι α ν α διαφοροποιήσει τύπους με ειδικά εφφέ στο Odoo: η προβολή δεν μπορεί ν α έχει καταχωρίσεις, ο ι συγχωνευμένοι είναι λογαριασμοί που μπορούν ν α έχουν θυγατρικούς γ ι α πολυ-εταιρικές συγχωνεύσεις, ο ι πληρωτέοι/εισπρακτέοι είναι γ ι α γονικούς λογαριασμούς (γ ι α υπολογισμούς χρέωσης/πίστωσης), ο ι κλειστοί γ ι α λογαριασμούς απόσβεσης."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία γ ι α εξερχόμενες συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" αλλα λίγα προγράμματα μπορούν ν α διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε ν α εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί ν α χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ισοτιμία. Ο ι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες ισοτιμίες."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
msgstr "Ο οδηγός θα αλλάξει το νόμισμα στο τιμολόγιο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα δημιουργήσει τις ημερολογιακές εγγραφές τέλους χρήσης γ ι α το επιλεγμένο οικονομικό έτος. Σημειώστε οτι μπορείτε ν α τρέξετε τον οδηγό πολλές φορές μέσα στο οικονομικό έτος: απλά θα αντικαταστήσει τις παλιές εγγραφές ανοίγματος με τις νέες."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα αφαιρέσει τις ημερολογιακές εγγραφές τέλους χρήση γ ι α το επιλεγμένο οικονομικό έτος. Σημειώστε οτι μπορείτε ν α τρέξετε τον οδηγό πολλές φορές μέσα στο οικονομικό έτος."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αυτός ο οδηγός θα επικυρώσει όλες τις ημερολογιακές καταχωρήσεις ενός συγκεκριμένου ημερολογίου και περιόδου. Μόλις ο ι ημερολογιακές καταχωρήσεις επικυρωθούν, δεν θα μπορείτε ν α τις ενημερώνετε."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2015-10-18 01:00:56 +00:00
msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τίτλος 2 (έντονα)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Τίτλος 3 (έντονα, μικρότερα)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Σε"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.period:account.view_account_period_search
msgid "To Close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Προς Κλείσιμο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search
msgid "To Invoice"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Για Τιμολόγηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: field:account.move,to_check:0
msgid "To Review"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Για Επισκόπηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Για ν α συμφωνήσετε τις καταχωρίσεις, η εταιρία πρέπει ν α ειναι η ίδια γ ι α όλες τις καταχωρίσεις."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
#: field:account.invoice,amount_total:0
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:167
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
#: view:website:account.report_agedpartnerbalance
#: view:website:account.report_analyticbalance
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_invertedanalyticbalance
#: view:website:account.report_invoice_document
#: view:website:account.report_journal
#: view:website:account.report_salepurchasejournal
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Σύνολο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:account.move:account.view_account_move_tree
#: view:account.move:account.view_move_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Total Amount"
msgstr "Σύνολο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Credit"
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_move_form
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree
msgid "Total Debit"
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,total_invoiced:0
msgid "Total Invoiced"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο Τιμολογημένων"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_tree
msgid "Total Quantity"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολική Ποσότητα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,residual:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
msgid "Total Residual"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολικό Υπόλοιπο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολικές Συναλλαγές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_total:0
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Total Without Taxes"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο Χωρίς Φόρους"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολικό ποσό (στο νόμισμα της Εταιρίας) γ ι α συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν σε δευτερεύον νόμισμα γ ι ' αυτόν τον λογαριασμό."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συνολικό ποσό (στο δευτερεύον νόμισμα) γ ι α συναλλαγές που πραγματοποιήθηκαν σε δευτερεύον νόμισμα γ ι ' αυτόν τον λογαριασμό."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_overdue_document
msgid "Total amount due:"
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
msgstr "Τ ο συνολικό ποσό που πρέπει ν α πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total credit"
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile
msgid "Total debit"
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total of cash transaction lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο γραμμών συναλλαγών με μετρητά."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of closing cash control lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο γραμμών κλεισίματος ελέγχου μετρητών."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2
msgid "Total of opening cash control lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σύνολο γραμμών ανοίγματος ελέγχου μετρητών."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account.report_analyticcostledger
#: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity
#: view:website:account.report_centraljournal
#: view:website:account.report_generaljournal
#: view:website:account.report_partnerbalance
msgid "Total:"
msgstr "Σύνολο:"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:136
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Transaction"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συναλλαγή"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form
msgid "Transactions"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Συναλλαγές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
msgstr "Μεταφορές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_graph
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search
#: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ανάλυση Χρεογράφων"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_trial_balance
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισοζύγιο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αναφορά Ισοζυγίου"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Αληθές"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search
#: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0 field:account.financial.report,type:0
#: field:account.invoice,type:0 field:account.invoice.report,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,type:0 field:account.move.reconcile,type:0
#: xsl:account.transfer:0 field:report.invoice.created,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
msgstr "Είδος ελέγχου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:444
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδυναμία προσαρμογής αρχικού υπολοίπου (αρνητική αξία)."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unable to change tax!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αδυναμία τροποποίησης φόρου!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη συμφωνημένο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unbalanced Journal Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Συμφωνημένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.invoice,internal_number:0
2010-11-22 04:52:29 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο δημιουργείται."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
msgid "Unit Amount"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ποσότητα Μονάδας"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:account.view_account_journal_form
msgid "Unit Of Currency Definition"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Καθορισμός Μονάδας Νομίσματος"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
#: view:website:account.report_invoice_document
msgid "Unit Price"
msgstr "Τιμή Μονάδας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μονάδα Νομίσματος"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:125
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unknown Partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Άγνωστος Συνεργάτης"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
msgid "Unpaid"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Εξοφλημένο"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Εξοφλημένα Τιμολόγια"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
#: selection:account.move,state:0
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη καταχωριμένα"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move:account.view_account_move_filter
msgid "Unposted Journal Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Καταχωριμένες Ημερολογιακές Εγγραφές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unposted Journal Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Καταχωριμένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Αδιάβαστα Μυνήματα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνητικό Κέρδος ή Ζημία"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree
msgid "Unrealized Gains and losses"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δυνητικά Κέρδη και ζημίες"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
msgid "Unreconcile Transactions"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Συμφωνημένες Συναλλαγές"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled"
msgstr "Μη συμφωνημένα"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:57
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unreconciled Entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Συμφωνημένες Καταχωρίσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter
msgid "Unreconciled Journal Items"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μη Συμφωνημένα Ημερολογιακά Αντικείμενα"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "Unreconciled entries"
msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
msgstr "Αφορολόγητο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_tree
#: view:report.invoice.created:account.board_view_created_invoice
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
msgid "Use Model"
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτόν τον κωδικό γ ι α δήλωση φόρου."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" so that you can edit it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή γ ι α ν α ακυρώσετε ένα τιμολόγιο\n και ν α δημιουργήσετε νέο. Τ ο πιστωτικό σημείωμα θα δημιουργηθεί,\n επικυρωθεί και συμφωνηθεί με το τρέχον τιμολόγιο. Ένα \n νέο πρόχειρο τιμολόγιο προς επεξεργασία θα δημιουργηθεί."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρησιμοποιήστε την επιλογή γ ι α ν α ακυρώσετε τιμολόγια που δεν\n έπρεπε ν α εκδώσετε. Τ ο πιστωτικό σημείωμα θα δημιουργηθεί, επικυρωθεί\n και συμφωνηθεί με το τιμολόγιο. Τ ο πιστωτικό σημείωμα δεν τροποποιείται."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter
#: field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:account.view_account_journal_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.journal,user_id:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1414 code:addons/account/account.py:1419
#: code:addons/account/account.py:1448 code:addons/account/account.py:1455
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:893
#: code:addons/account/account_move_line.py:1114
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:89
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "User Error!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Σφάλμα Χρήστη!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Δήλωση ΦΠΑ"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.fiscal.position,vat_required:0
msgid "VAT required"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Απαιτείται Φ.Π.Α ."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
msgstr "Έγκυρο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.invoice:account.invoice_form
#: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επικύρωση Κίνησης Λογαριασμού"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επικύρωση Γραμμών Κίνησης Λογαριασμού"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Επικυρωμένη"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Αξία Ζημίας ή Κέρδους εξαιτίας των αλλαγών στις τιμές συναλλάγματος κατά τις πολύ-νομισματικές συναλλαγές."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr "Τιμές"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Σύνολο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
msgstr "Όψη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
msgid "View Account Analytic Lines"
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:888
#: code:addons/account/account_move_line.py:892
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1058
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1805
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Προειδοποίηση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προσοχή!"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#. module: account
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664 code:addons/account/account.py:676
#: code:addons/account/account.py:679 code:addons/account/account.py:709
#: code:addons/account/account.py:799 code:addons/account/account.py:1047
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:726
#: code:addons/account/account_invoice.py:729
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#: code:addons/account/account_invoice.py:1390
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:879
#: code:addons/account/account_move_line.py:937
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
#: code:addons/account/account_move_line.py:1137
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:41
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:60
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Προειδοποίηση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "Εβδομάδα Έτους"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal.period,state:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όταν δημιουργείται η ημερολογιακή περίοδος. Η κατάσταση είναι 'Πρόχειρη'. Εάν μια αναφορά εκτυπωθεί μεταβαίνει στην κατάσταση 'Εκτυπωμένη'. Όταν ολοκληρωθούν όλες ο ι συναλλαγές, μεταβαίνει στην κατάσταση 'Ολοκληρωμένη'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Όταν δημιουργούνται ο ι μηνιαίες περίοδοι. Η κατάσταση είναι 'Πρόχειρη'. Στο τέλος της μηνιαίας περιόδου βρίσκεται στην κατάσταση 'Ολοκληρωμένη'."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: account
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.bank.statement,state:0
2011-01-14 05:51:19 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Η νέα δήλωση δημιουργείται σε 'Πρόχειρη' κατάσταση.\nΜ ετά την λήψη της επιβεβαίωσης από την τράπεζα γίνεται 'Επιβεβαιωμένη'."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Whew, that was fast !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ουάου, αυτό ήταν γρήγορο !"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
msgstr "With Currency"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του 0"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With balance not equal to zero"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με υπόλοιπο διάφορο του μηδενός"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: view:website:account.report_generalledger
#: view:website:account.report_trialbalance
msgid "With movements"
msgstr "Με κινήσεις"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search
msgid "With tax"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με φόρο"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_product_email_template:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"With this module, link your products to a template to send complete information and tools to your customer.\n"
"For instance when invoicing a training, the training agenda and materials will automatically be send to your customers."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Με αυτό το υπόδειγμα, συνδέετε τα προϊόντα σας με ένα πρότυπο γ ι α ν α στέλνετε ολοκληρωμένες πληροφορίες \nκα ι εργαλεία στους πελάτες σας. Π.χ. κατά την τιμολόγηση της εκπαίδευσης, το πρόγραμμα τιμολόγησης και τα υλικά θα σταλούν αυτοματοποιημένα στους πελάτες σας."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:991
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Write-Off"
msgstr "Παραγραφή"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Write-Off Move"
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115
#, python-format
msgid "Write-off"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Διαγραφή"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2304
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Wrong Model!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λάθος Υπόδειγμα!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στην λογιστική καταχώριση !"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Λάθος πιστωτική ή χρεωστική αξία στο υπόδειγμα, πρέπει ν α είναι θετικές!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:report.account.sales:account.view_report_account_sales_search
#: field:report.account.sales,name:0
#: view:report.account_type.sales:account.view_report_account_type_sales_search
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Έτος"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Άθροισμα Έτους"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
msgid "Yes"
msgstr "Ν α ι "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1060
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You are selecting transactions from both a payable and a receivable account.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
"In order to proceed, you first need to deselect the %s transactions."
msgstr ""
2015-11-29 01:58:05 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050
#, python-format
msgid "last"
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α επιλέξετε αυτό το πλαίσιο γ ι α ν α σημειώσετε αυτό το ημερολογιακό αντικείμενο ως σε αμφισβήτηση με τον σχετικό συνεργάτη"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α προσθέσετε/τροποποιήσετε καταχωρίσεις σε μια κλεισμένη περίοδο %s του ημερολογίου %s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:42
#, python-format
msgid ""
"You can not cancel closing entries if the 'End of Year Entries Journal' "
"period is closed."
msgstr ""
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1057
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α ξανα-ανοίξετε μία περίοδο η οποία ανήκει σε κλειστή οικονομική χρήση"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscal.position:0
msgid "You can not select a country and a group of countries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α επιλέξετε μια χώρα και μια ομάδα χωρών"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α αλλάξετε νόμισμα μόνο σε Πρόχειρα Τιμολόγια."
2011-01-14 05:51:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α συμφωνήσετε ημερολογιακά αντικείμενα με τον ίδιο συνεργάτη."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α επιλέξετε εδώ το ημερολόγιο που θα χρησιμοποιηθεί γ ι α το πιστωτικό σημείωμα που θα δημιουργηθεί. Εάν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιήσει το ίδιο ημερολόγιο με το τρέχον τιμολόγιο."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α ορίσετε εδώ την μορφή με την οποία θα εμφανίζεται η εγγραφή. Εάν αφήσετε την αυτόματη μορφοποίηση, θα υπολογιστεί με βάση την ιεραρχία χρηματοοικονομικών αναφορών (αυτόματα υπολογιζόμενο πεδίο 'επίπεδο')."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α καθορίσετε εδώ τον συντελεστή που θα χρησιμοποιηθεί κατά την ενοποίηση του ποσού αυτής της υπόθεσης με την γονική. Για παράδειγμα, ορίστε 1/-1 εάν θέλετε ν α το προσθέσετε/αφαιρέστε."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-10-18 01:00:56 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2293
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α καθορίσετε το έτος, μήνα και ημερομηνία στο όνομα του υποδείγματος με τις ακόλουθες ετικέτες:\n\n%(year)s: Για ν α Καθορίσετε Έτος \n%(month)s: Για ν α Καθορίσετε Μήνα \n%(date)s: Τρέχουσα Ημερομηνία\n\nπ.χ. Τ ο υπόδειγμά μου στις %(date)s"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:996
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α ακυρώσετε ένα τιμολόγιο που έχει εν μέρει εξοφληθεί. Πρέπει αρχικά ν α αποσυμφωνήσετε τις σχετικές εγγραφές πληρωμής."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:691
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αλλάξετε τον κωδικό του λογαριασμού ο οποίος περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:709
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αλλάξετε την ιδιοκτήτρια εταιρία ενός λογαριασμού ο οποίος ήδη περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1171
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αλλάξετε τον φόρο, πρέπει ν α αφαιρέσετε και ν α ξαναδημιουργήσετε γραμμές."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:676
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αλλάξετε τον τύπο του λογαριασμού από 'Κλειστό' σε οποιονδήποτε άλλο τύπο διότι περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:679
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αλλάξετε τον τύπο του λογαριασμού σε τύπο '%s' διότι περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:894
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ένα τιμολόγιο σε ένα συγκεντρωτικό ημερολόγιο. Αποεπιλέξτε το πλαίσιο του συγκεντρωτικού αντίστοιχου στο σχετικό ημερολόγιο από το μενού ρυθμίσεων."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:599
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε αντικείμενα σε έναν κλειστό λογαριασμό %s %s."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα σε ένα λογαριασμό τύπου προβολή ή ενοποίηση."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα σε κλειστό λογαριασμό."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε ημερολογιακά αντικείμενα με δευτερεύον νόμισμα χωρίς ν α καταγράψετε τα πεδία 'νόμισμα' και 'ποσό νομίσματος'."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α δημιουργήσετε πάνω από μια κίνηση ανά περίοδο σε ένα συγκεντρωτικό ημερολόγιο."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:657
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό ο οποίος περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1415
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α διαγράψετε μία καταχωριμένη ημερολογιακή εγγραφή \"%s\"."
2010-11-22 04:52:29 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:423
2010-11-22 04:52:29 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α διαγράψετε ένα τιμολόγιο αφότου έχει επικυρωθεί (και έχει λάβει αριθμό). Μπορείτε ν α το θέσετε πίσω στην \"Draft\" κατάσταση και ν α τροποποιήσετε το περιεχόμενό του, και μετά ν α το επανα-βεβαιώσετε."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:421
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α διαγράψετε ένα τιμολόγιο που δεν είναι πρόχειρο ή ακυρωμένο. Αντ' αυτού πρέπει ν α επιστρέψετε τα χρήματα."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1234
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε ν α αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή ν α απο-επιβεβαιώσετε αρχικά την ημερολογιακή καταχώριση.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1236
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"%s."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α εφαρμόσετε αυτή την τροποποίηση σε μία επιβεβαιωμένη καταχώριση. Μπορείτε ν α αλλάξετε απλά κάποια μη νομικά πεδία ή πρώτα ν α απο-επιβεβαιώσετε.\n%s."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1352
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α τροποποιήσετε μια καταχωριμένη εγγραφή γ ι ' αυτό το ημερολόγιο.\nΠρ ώτα πρέπει ν α ορίσετε στο ημερολόγιο την δυνατότητα ακύρωσης καταχωρίσεων."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1124
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α τροποποιήσετε/διαγράψετε ένα ημερολόγιο με καταχωρίσεις γ ι ' αυτή την περίοδο."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α παρέχετε ένα δευτερεύον νόμισμα εάν είναι όμοιο με το νόμισμα της εταιρίας."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:659
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α διαγράψετε ένα λογαριασμό που περιέχει ημερολογιακά αντικείμενα."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:664
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αφαιρέσετε/απενεργοποιήσετε ένα λογαριασμό που έχει οριστεί σε πελάτη ή προμηθευτή."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1641
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α αποσυμφωνήσετε ημερολογιακά αντικείμενα έαν έχουν δημιουργηθεί από την διαδικασία ανοίγματος/κλεισίματος του οικονομικού έτους."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1173
#: code:addons/account/account_move_line.py:1257
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε έναν ανενεργό λογαριασμό."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1324
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το ημερολόγιο, ελέγξτε την καρτέλα 'Έλεγχος Εισαγωγής' στο σχετικό ημερολόγιο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1307
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α επικυρώσετε μια μη-ισοσκελισμένη εγγραφή.\nΒ εβα ι ωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει κατάλληλα τους όρους πληρωμής.\nΗ τελευταία γραμμή πληρωμής θα πρέπει ν α είναι τύπου \"Balance\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1346
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν μπορείτε ν α επικυρώσετε αυτή την ημερολογιακή εγγραφή γιατί ο λογαριασμός \"%s\" δεν ανήκει στον πίνακα λογαριασμών \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:271
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχετε το δικαίωμα ν α ανοίξετε αυτό %s το ημερολόγιο!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2304
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Έχετε μία λανθασμένη έκφραση \"%(...)s\" στο υπόδειγμά σας!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:95
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Δεν έχετε τεκμηριώσει κατάλληλα ώστε ν α υπολογιστεί το αρχικό υπόλοιπο, παρακαλώ επιλέξτε μια περίοδο και ένα σχετικό ημερολόγιο."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2316
#: code:addons/account/account_invoice.py:674
#: code:addons/account/account_move_line.py:194
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Πρέπει ν α ορίσετε το αναλυτικό ημερολόγιο γ ι α το '%s' ημερολόγιο!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\nτο ν τραπεζικό λογαριασμό γ ι α συμφωνία."
2012-06-22 04:47:30 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:976
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α δώσετε ένα λογαριασμό γ ι α την καταχώριση παραγραφής/διαφοράς συναλλάγματος."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3531
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α καθορίσετε έναν κωδικό γ ι α τον τραπεζικό λογαριασμό που καθορίστηκε στον επιλεγμένο πίνακα λογαριασμών."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ορίσετε τις 'Ημερολογιακές Εγγραφές Τέλους Χρήσης' γ ι α το τρέχον Οικονομικό Έτος το οποίο ορίστηκε μετά την δημιουργία των εγγραφών ανοίγματος από το 'Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68
#, python-format
msgid "You must balance the reconciliation"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α εξισορροπήσετε την συμφωνία"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α επιλέξετε τουλάχιστον μία εγγραφή"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α καθορίσετε ένα αναλυτικό ημερολόγιο τύπου '%s'!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1311
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει πρώτα ν α επιλέξετε ένα συνεργάτη!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You must select accounts to reconcile."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α επιλέξετε λογαριασμούς γ ι α συμφωνία."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ορίσετε διάρκεια περιόδου μεγαλύτερη από 0."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59
#, python-format
msgid "You must set a start date."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ορίσετε ημερομηνία έναρξης."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:422
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Χρειάζεστε ένα ημερολόγιο Ανοίγματος με επιλεγμένο το συγκεντρωτικό γ ι α ν α καθορίσετε το αρχικό υπόλοιπο."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1080
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α επιλέξετε τις περιόδους που ανήκουν στην ίδια εταιρία."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:690
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Κερδών από Διαφορές Συναλλάγματος' στις ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε ν α διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις συναλλαγματικές ισοτιμίες."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting "
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α ρυθμίσετε το 'Λογαριασμό Απώλειες από Διαφορές Συναλλάγματος' στις ρυθμίσεις του λογαριασμού, ώστε ν α διαχειρίζεστε αυτοματοποιημένα την καταχώριση των λογιστικών εγγραφών που σχετίζονται με διαφορές στις συναλλαγματικές ισοτιμίες."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75
#, python-format
msgid ""
"You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash "
"register's journal!"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Πρέπει ν α έχετε καθορίσει ένα 'Λογαριασμό Εσωτερικής Μεταφοράς' στο ημερολόγιο ταμειακής μηχανής!"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You validated"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Επικυρώσατε"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your supplier/customer."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Μπορείτε ν α επεξεργαστείτε και ν α επικυρώσετε\n το πιστωτικό σημείωμα απευθείας, ή\n ν α το κρατήσετε σε πρόχειρη μορφή, αναμέ-\n νοντας το έγγραφο ν α εκδοθεί από τον πελάτη/προμηθευτή."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
msgstr "account.analytic.line.extended"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ισοζύγιο"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:693
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "change"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "αλλαγή"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "e.g. sales@odoo.com"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "π.χ. sales@odoo.com"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
msgid "eInvoicing & Payments"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Ηλεκτρονική Τιμολόγηση & Πληρωμές"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search
msgid "entries"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "καταχωρίσεις"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:account.invoice_form
msgid "force period"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "υποχρεωτική περίοδος"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Εάν δώσετε διαφορετικό Όνομα από το /, ο ι Κινήσεις Λογιστικής Καταχώρισης που δημιουργήθηκαν θα έχουν το ίδιο όνομα με τη δήλωση. Αυτό επιτρέπει τις εγγραφές της δήλωσης ν α έχουν τις ίδιες αναφορές με την ίδια τη δήλωση"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "μήνας"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view
#: view:account.analytic.balance:account.account_analytic_balance_view
#: view:account.analytic.chart:account.account_analytic_chart_view
#: view:account.analytic.cost.ledger:account.account_analytic_cost_view
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:account.account_analytic_cost_ledger_journal_view
#: view:account.analytic.inverted.balance:account.account_analytic_invert_balance_view
#: view:account.analytic.journal.report:account.account_analytic_journal_view
#: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view
#: view:account.change.currency:account.view_account_change_currency
#: view:account.chart:account.view_account_chart
#: view:account.common.report:account.account_common_report_view
#: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings
#: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close
#: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state
#: view:account.invoice.cancel:account.account_invoice_cancel_view
#: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view
#: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund
#: view:account.journal.select:account.open_journal_button_view
#: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile
#: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full
#: view:account.move.line.reconcile.select:account.view_account_move_line_reconcile_select
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:account.account_move_line_reconcile_writeoff
#: view:account.move.line.unreconcile.select:account.view_account_move_line_unreconcile_select
#: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear
#: view:account.period.close:account.view_account_period_close
#: view:account.state.open:account.view_account_state_open
#: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines
#: view:account.subscription.generate:account.view_account_subscription_generate
#: view:account.tax.chart:account.view_account_tax_chart
#: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model
#: view:account.use.model:account.view_account_use_model_create_entry
#: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration
#: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form
#: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form
#: view:project.account.analytic.line:account.view_project_account_analytic_line_form
#: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view
#: view:validate.account.move.lines:account.validate_account_move_line_view
msgid "or"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ή"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "κλείσιμο περιόδου"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "συμφωνίες με τον συνδυασμό πλήκτρων ctrl-enter."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35
#, python-format
msgid "remaining)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "απομένουν)"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart
msgid "res_config_contents"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "res_config_contents"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "seconds per transaction."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "δευτερόλεπτα ανά συναλλαγή."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:res.partner:account.view_partner_property_form
msgid "the parent company"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "η μητρική εταιρία"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer
msgid "title"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "τίτλος"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "to reconcile"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "προς συμψηφισμό"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "transactions."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "συναλλαγές."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
#: field:account.financial.report,balance:0
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
msgid "unknown"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "άγνωστο"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "χρησιμοποιείται στην περιοχή της συμφωνίας καταστάσεων, αλλά δεν πρέπει ν α χρησιμοποιηθεί πουθενά αλλού."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "year"
msgstr "έτος"
2015-08-22 23:51:13 +00:00
#. module: account
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
msgid ""
"Dear Sir/Madam,\n"
"\n"
"Our records indicate that some payments on your account are still due. Please find details below.\n"
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
"\n"
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
"Best Regards,"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/Κυρία,\n\nο ι εγγραφές μας δείχνουν ότι μερικές πληρωμές του λογαριασμού σας είναι ακόμη ανοικτές. Παρακαλώ βρείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.\nΕ άν το ποσό έχει ήδη πληρωθεί, παρακαλώ αγνοήστε αυτή την ειδοποίηση. Εάν όχι, παρακαλώ εμβάστε μας το συνολικό ποσό που αναφέρεται παρακάτω.\nΕ άν έχετε οποιεσδήποτε απορίες γ ι α τον λογαριασμό σας, παρακαλώ επικοινωνήστε μαζί μας.\n\nΕ υ χα ρ ι σ το ύμε εκ των προτέρων γ ι α την συνεργασία σας.\nΜ ε εκτίμηση,"