2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Latvian translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-08-28 16:01+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 09:43+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 05:06+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet,init:0
|
|
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet.my,init:0
|
|
|
|
msgid "Choose your month"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlēties mēnesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Objekta nosaukumam jāsākas ar x_ un tas nedrīkst saturēt speciālos simbolus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
|
|
|
|
msgid "Employee timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Darbinieka darba uzkaites Tabele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.si_so
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_si_so
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by project"
|
|
|
|
msgstr "Piereģistrēties / Izrakstīties Projekta ietvaros"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result_end:0
|
|
|
|
msgid "Stop Working"
|
|
|
|
msgstr "Darba Beigas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current_time)"
|
|
|
|
msgstr "(tekošajam laikam atstāt tukšu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kļūda: Mērv. pēc noklusējuma ir jābūt vienā kategorijā ar iepirkuma mērv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
|
|
msgid "Sign in status"
|
|
|
|
msgstr "Apmeklējuma statuss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
|
|
msgid "(Keep empty for current time)"
|
|
|
|
msgstr "(Atstāt tukšu tekošajam laikam)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,server_date:0
|
|
|
|
msgid "Current Date"
|
|
|
|
msgstr "Tekošais Datums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,report:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,report:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Drukāt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,analytic_amount:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Analytic Amount"
|
|
|
|
msgstr "Minimālais daudzums (Analītiskais)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,server_date:0
|
|
|
|
msgid "Current Server Date"
|
|
|
|
msgstr "Tekošais Servera Datums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date_start:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,date:0
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
msgstr "Sākuma Datums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.employee,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produkts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "août"
|
|
|
|
msgstr "augusts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.employee,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
msgstr "Analītiskais Žurnāls"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_hour
|
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
|
msgstr "Stunda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet
|
|
|
|
msgid "Employee Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Darbinieka Darba Grafiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Work done stats"
|
|
|
|
msgstr "Veiktā darba statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_today_form
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
|
|
|
msgstr "Darba Stundas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
msgstr "Darba uzskaites Tabeles ieraksti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Total time"
|
|
|
|
msgstr "Kopējais laiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "juillet"
|
|
|
|
msgstr "jūlijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.next_id_48
|
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Darba laika uzskaites Tabele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "janvier"
|
|
|
|
msgstr "janvāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "juin"
|
|
|
|
msgstr "jūnijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_my
|
|
|
|
msgid "Print My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Drukāt Manu Grafiku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,user_id:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Lietotājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
|
|
msgid "Sign in"
|
|
|
|
msgstr "Piereģistrēties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form
|
|
|
|
msgid "Working Hours of The Day"
|
|
|
|
msgstr "Dienas Darba Stundas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
|
|
msgid "(local time on the server side)"
|
|
|
|
msgstr "(servera vietējais laiks)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Total cost"
|
|
|
|
msgstr "Kopējās izmaksas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:product.uom,name:hr_timesheet.uom_day
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,date:0
|
|
|
|
msgid "Closing Date"
|
|
|
|
msgstr "Beigu Datums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
msgstr "Nederīgs XML vērtējot pēc Skata Arhitektūras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "avril"
|
|
|
|
msgstr "aprīlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic line"
|
|
|
|
msgstr "Analītiskais ieraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:product.template:0
|
|
|
|
msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda: Tirdzn. mērv. un mērv. jābūt atškirīgās kategorijās"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr.analytical.timesheet_users,init:0
|
|
|
|
msgid "Choose Users"
|
|
|
|
msgstr "Izvēlieties Lietotājus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "novembre"
|
|
|
|
msgstr "novembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_out:0
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out"
|
|
|
|
msgstr "Piereģistrēties / Izrakstīties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
|
|
msgid "Work done in the last period"
|
|
|
|
msgstr "Pēdējie veiktie Darbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Key dates"
|
|
|
|
msgstr "Svarīgākie datumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,state:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,state:0
|
|
|
|
msgid "Current state"
|
|
|
|
msgstr "Statuss"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "octobre"
|
|
|
|
msgstr "oktobris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analysis stats"
|
|
|
|
msgstr "Analītiskā statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "décembre"
|
|
|
|
msgstr "decembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,info:0
|
|
|
|
msgid "Work Description"
|
|
|
|
msgstr "Darba Apraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,name:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_out,name:0
|
|
|
|
msgid "Employee's name"
|
|
|
|
msgstr "Darbinieka vārds"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_timesheet.product_consultant_product_template
|
|
|
|
msgid "Consultancy - Senior Developer"
|
|
|
|
msgstr "Konsultācijas - Vecākais izstrādātājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_me_all_form
|
|
|
|
msgid "My Working Hours"
|
|
|
|
msgstr "Manas Darba Stundas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet line"
|
|
|
|
msgstr "Darba uzkaites Tabeles ieraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
|
msgstr "Summa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_act_hr_timesheet_line_evry1_today_form_my
|
|
|
|
msgid "My Working Hours of The Day"
|
|
|
|
msgstr "Manas Dienas Darba Stundas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
|
|
|
|
msgstr "Uzņēmuma Darbinieki (darba laika uzskaite)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "mars"
|
|
|
|
msgstr "marts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet:0
|
|
|
|
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Kopā"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "mai"
|
|
|
|
msgstr "maijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,si_result:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
|
|
|
msgstr "Darbs Uzsākts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,so_result:0
|
|
|
|
msgid "Change Work"
|
|
|
|
msgstr "Izmainīt Darbu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "février"
|
|
|
|
msgstr "februāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Stats by month"
|
|
|
|
msgstr "Statistika par mēnesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr_timesheet.si_so,sign_in,account_id:0
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Analītiskais Konts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_view:hr_timesheet.si_so,sign_in:0
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
msgstr "Vispārīgā informācija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet.process_process_timesheetprocess0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Process"
|
|
|
|
msgstr "Darba uzskaites Process"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: constraint:product.product:0
|
|
|
|
msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
msgstr "Kļūda: Nepareizs EAN kods"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Stats by user"
|
|
|
|
msgstr "Lietotāju statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
msgstr "Darba laika uzskaites Tabeles Ieraksts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analysis summary"
|
|
|
|
msgstr "Analītiskās statistikas kopsavilkums"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet,init,year:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet.my,init,year:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Gads"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet.my,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr.analytical.timesheet_users,init,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_in,end:0
|
|
|
|
#: wizard_button:hr_timesheet.si_so,sign_out,end:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Atcelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
#: wizard_field:hr.analytical.timesheet_users,init,user_ids:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Lietotāji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:product.uom.categ,name:hr_timesheet.uom_categ_wtime
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
|
|
|
msgstr "Darba Laiks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "To be invoiced"
|
|
|
|
msgstr "Jāizraksta Faktūrrēķins"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_users_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.wizard,name:hr_timesheet.wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_wizard_hr_timesheet_users
|
|
|
|
msgid "Employees Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Darbinieku Grafiki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet.my,init,month:0
|
|
|
|
#: selection:hr.analytical.timesheet_users,init,month:0
|
|
|
|
msgid "septembre"
|
|
|
|
msgstr "septembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Darba uzkaites Tabeles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pirmd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūsu lietotājam nav definēts darbinieks!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trešd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No cost unit defined for this employee !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Šim lietotājam nav definēta standarta izmaksu vienība!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sestd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
|
|
#~ msgstr "Svētd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "ValidateError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validācijas Kļūda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
|
|
|
|
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Šim darbiniekam nav definēts neviens analītiskais žurnāls.\n"
|
|
|
|
#~ "Nodefinējiet šo lietotāju kā darbinieku un izveidojiet attiecīgu analītisko "
|
|
|
|
#~ "žurnālu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Otrd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūlijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
#~ msgstr "Decembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
|
|
#~ msgstr "Piektd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "No analytic account defined on the project.\n"
|
|
|
|
#~ "Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Projektam nav definēts analītiskais konts.\n"
|
|
|
|
#~ "Lūdzu norādiet kādu, pretējā gadījumā nav iespējams automātiski aizpildīt "
|
|
|
|
#~ "darba uzskaites tabeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
#~ msgstr "Janvāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oktobris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
#~ msgstr "Novembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūnijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
#~ msgstr "Augusts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
#~ msgstr "Septembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print my timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Drukāt manu darba laika uzskaites tabeli"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Employees timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Darbinieka darba laika uzskaites tabele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
#~ msgstr "Februāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprīlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ceturtd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Consultancy - Senior Developper"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konsultācijas - Vecākais Izstrādātājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lietotāja Kļūda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "UnknownError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nezināma Kļūda"
|