2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2015-10-25 01:02:17 +00:00
# Joao Vieira <joao.f.vieira@gmail.com>, 2015
2015-08-01 23:59:36 +00:00
# Ricardo Martins <ricardo.nbs.martins@gmail.com>, 2015
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Joao Vieira <joao.f.vieira@gmail.com>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:954
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "% discount"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "% desconto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1103
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1143
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid " "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr " "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "(update)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "(atualizar)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ") is \""
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr ") é \""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "+ Transactions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "+ Transações"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:539
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "--------------------------------"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "--------------------------------"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:844
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "1.54€ Lemon"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "1.54€ Limão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:277
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "123.14 €"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "123.14 €"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_pickles_250g_product_template
msgid "250g Lays Pickels"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "250g Lays Picles"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_2l_product_template
msgid "2L Evian"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "2L Água Evian"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:843
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "3.141Kg Oranges"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "3.141Kg de Laranjas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_50cl_product_template
msgid "50cl Perrier"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "50cl Perrier"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:77
#, python-format
msgid "<!--[if IE]>"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "<!--[if IE]>"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:90
#, python-format
msgid "<![endif]-->"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "<![endif]-->"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_template_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new product.\n"
" </p><p>\n"
" You must define a product for everything you sell through\n"
" the point of sale interface.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Do not forget to set the price and the point of sale category\n"
" in which it should appear. If a product has no point of sale\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" category, you can not sell it through the point of sale\n"
" interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para adicionar um novo produto.\n </p><p>\n Deverá seleccionar um produto para tudo o que vende pela\n interface do Ponto de Venda.\n </p><p>\n Não se esqueça de definir o preço e a categoria do Ponto de Venda\n em que o mesmo deve aparecer. Se um produto não pertencer \n a uma categoria do Ponto de Venda o mesmo não poderá ser vendido\n na interface do Ponto de Venda.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a payment method.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Payment methods are defined by accounting journals having the\n"
" field <i>PoS Payment Method</i> checked. In order to be useable\n"
" from the touchscreen interface, you must set the payment method\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" on the <i>Point of Sale</i> configuration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para adicionar um método de pagamento.\n </p><p>\n Métodos de pagamento são definidos por diários contabilisticos que têm o\n campo <i>Método de Pagamento PoS</i> marcado. Para poder vender \n à partir do Ponto de Venda, deverá definir método de pagamento na \n configuração <i>Ponto de Venda</i>.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_pos_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new order.\n"
" </p><p>\n"
" Use this menu to browse previous orders. To record new\n"
" orders, you may use the menu <i>Your Session</i> for\n"
" the touchscreen interface.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar um novo Pedido.\n </p><p>\n Utilize este menu para navegar em pedidos anteriores. Para gravar\n nova ordem, pode usar o menu <i>Sua Sessão</i> para ir para\n a interface touchscreen.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.product_pos_category_action
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new category.\n"
" </p><p>\n"
" Categories are used to browse your products through the\n"
" touchscreen interface.\n"
" </p><p>\n"
" If you put a photo on the category, the layout of the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" touchscreen interface will automatically. We suggest not to put\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" a photo on categories for small (1024x768) screens.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para definir uma nova Categoria.\n </p><p>\n As categorias são usadas para procurar os produtos através do\n interface touchscreen.\n </p><p>\n Se colocar uma foto na categoria, o layout do interface\n touchscreen altera-se automaticamente . Sugere-se que não coloque\n uma foto em categorias para as pequenas telas (1024x768).\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:point_of_sale.action_pos_session
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new session.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A session is a period of time, usually one day, during which\n"
" you sell through the point of sale. The user has to check the\n"
" currencies in your cash registers at the beginning and the end\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" of each session.\n"
" </p><p>\n"
" Note that you may use the menu <i>Your Session</i>\n"
" to quickly open a new session.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para iniciar uma nova sessão.\n </p><p>\n Uma sessão é um período de tempo, geralmente um dia, durante\n o qual vende através do ponto de venda. O utilizador tem que contar\n as moedas que tem na caixa registradora, no início e no final\n de cada sessão .\n </p><p>\n Note que pode usar o menu <i>Sua Sessão</i>\n para abrir rapidamente uma nova sessão .\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "= Theoretical Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "= Saldo Final Teórico"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:739
#, python-format
msgid "A Customer Name Is Required"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um nome de cliente é obrigatório"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-01-26 15:36:51 +00:00
msgid "A custom receipt footer message"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Uma mensagem customizada no rodapé do recibo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "A custom receipt header message"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um recibo com mensagem de Cabeçalho personalizado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,login_number:0
msgid ""
"A sequence number that is incremented each time a user resumes the pos "
"session"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Um número de sequência é incrementado cada vez que um utilizador retoma a sessão POS"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.session,sequence_number:0
msgid "A sequence number that is incremented with each order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um número de sequência é incrementado em cada Pedido"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.order,sequence_number:0
msgid "A session-unique sequence number for the order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um número único de sequência de sessão para o pedido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,receipt_footer:0
msgid "A short text that will be inserted as a footer in the printed receipt"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um pequeno texto que será inserido como um rodapé no recibo impresso"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: help:pos.config,receipt_header:0
msgid "A short text that will be inserted as a header in the printed receipt"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Um pequeno texto que será inserido como um cabeçalho no recibo impresso"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1142
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ABC"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ABC"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Account"
msgstr "Conta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Accounting Information"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Informação Contabilística"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,journal_id:0
msgid "Accounting journal used to post sales entries."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diário da contabilidade usado no lançamento de vendas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Active"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ativo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add a Global Discount"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Adicionar um Desconto Global"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:372
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:450
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Endereço"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:840
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Admin Badge"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Distintivo do Administrador"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_all
msgid "All Sessions"
msgstr "Todas as Sessões"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Todas as linhas de Vendas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.make.payment,amount:0 field:report.transaction.pos,amount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid "Amount Authorized Difference"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Montante de Diferença Autorizada"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Amount total"
msgstr "Montante total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1310
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "An anonymous order cannot be invoiced"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Um pedido anónimo não pode ser faturado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,name:0
msgid "An internal identification of the point of sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Identificação Interna do Ponto de Venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pomme
msgid "Apples"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Maçãs"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Apply"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Aplicar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
msgid "Apply Discount"
msgstr "Aplicar Desconto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Automatically open the cashdrawer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abrir automaticamente a gaveta de dinheiro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_ids:0 field:pos.session,journal_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Available Payment Methods"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Métodos de Pagamento Disponíveis"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,available_in_pos:0
msgid "Available in the Point of Sale"
msgstr "Disponível no Ponto de Venda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Preço Médio"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1062
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:265
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Back"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Anterior"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
#: field:pos.session,statement_ids:0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de Extrato Bancário"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.users,ean13:0
msgid "BarCode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Código de Barras"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:349
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:391
#, python-format
msgid "Barcode"
msgstr "Código de Barras"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Barcode Patterns allow to match barcodes to actions or to embed information such as price and quantity in the barcode.\n"
" Barcode Patterns only work with EAN13 barcodes."
msgstr "Padrões de código de barras permitem combinar códigos de barras para as ações ou para inserir informações como preço e quantidade no código de barras.\n Padrões de código de barras só funcionam com códigos de barras EAN13."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:836
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr "Leitor de Código de Barras"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Barcode Types"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tipos de Códigos de Barra"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beers
msgid "Beers"
msgstr "Cervejas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.belle_vue_kriek_25cl_product_template
msgid "Belle-Vue Kriek 25cl"
msgstr "Belle-Vue Kriek 25cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.rouges_noyau_fruits
msgid "Berries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Bagas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr "Bebidas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
msgid "Black Grapes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Uvas Pretas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boni_orange_product_template
msgid "Boni Oranges"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Laranjas Boni"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.boon_framboise_37,5cl_product_template
msgid "Boon Framboise 37.5cl"
msgstr "Boon Framboise 37.5cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Bypass browser printing and prints via the hardware proxy"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Impressão no navegador Bypass e impressões através do proxy do hardware"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:616
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "CHANGE"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "TROCO"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:418
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:712
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1289
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot return change without a cash payment method"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não é possível anular a mudança sem um método de pagamento em dinheiro"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.carotte_product_template
msgid "Carrots"
msgstr "Cenouras"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1091
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Cash"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dinheiro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,details_ids:0
msgid "Cash Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Controlo de Caixa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_journal_id:0
msgid "Cash Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diário de Dinheiro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Diários de Dinheiro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: field:pos.session,cash_register_id:0
msgid "Cash Register"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Caixa Registradora"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cash Registers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Caixas Registadora"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Cash Statement"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Extrato de Caixa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Cashbox Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linhas de Caixa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_cashdrawer:0
msgid "Cashdrawer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gaveta de Dinheiro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "Cashier Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Caixa de Códigos de Barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:683
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Change Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Alterar Cliente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:487
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1008
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Change:"
msgstr "Troco:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine 1.5l"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 33cl"
msgstr "Chaudfontaine 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine 50cl"
msgstr "Chaudfontaine 50cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_1,5l_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 1.5l"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_33cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 33cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chaudfontaine_petillante_50cl_product_template
msgid "Chaudfontaine Petillante 50cl"
msgstr "Chaudfontaine Petillante 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,to_weight:0
msgid ""
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"Check if the product should be weighted using the hardware scale integration"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Verifique se o produto deve ser pesado usando a integração da escala de hardware"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,available_in_pos:0
msgid "Check if you want this product to appear in the Point of Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Verifique se quer que este produto apareça no Ponto de Venda"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,income_pdt:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check if, this is a product you can use to put cash into a statement for the"
" point of sale backend."
msgstr "Verifique se, este é um produto que pode usar para colocar dinheiro numa declaração para o back-end do ponto de venda."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,expense_pdt:0
msgid ""
"Check if, this is a product you can use to take cash from a statement for "
"the point of sale backend, example: money lost, transfer to bank, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Verifique se, este é um produto que pode usar para tirar dinheiro de uma declaração para o back-end de ponto de venda, como por exemplo : dinheiro perdido, a transferência para o banco, etc."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,journal_user:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Check this box if this journal define a payment method that can be used in "
"point of sales."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta caixa se este diário definir um método de pagamento que pode ser usado no ponto de vendas."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid ""
"Check this if this point of sale should open by default in a self checkout "
"mode. If unchecked, Odoo uses the normal cashier mode by default."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque esta opção se este ponto de venda deve ser aberto, por padrão, num modo de auto check-out. Se desmarcada, o Odoo usa o modo normal caixa, por padrão."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,group_by:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Check this if you want to group the Journal Items by Product while closing a"
" Session"
msgstr "Marcar esta opção se pretende agrupar itens do diário por Produto enquanto fecha uma Sessão"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1316
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Check your internet connection and try again."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Verifique a sua ligação à Internet e tente novamente."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,child_id:0
msgid "Children Categories"
msgstr "Categorias Descendentes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_33cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 33cl"
msgstr "Chimay Bleu 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_bleu_75cl_product_template
msgid "Chimay Bleu 75cl"
msgstr "Chimay Bleu 75cl"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chimay_rouge_33cl_product_template
msgid "Chimay Red 33cl"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Chimay Red 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.chips
msgid "Chips"
msgstr "Batatas Fritas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:320
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:321
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "City"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cidade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to continue the session."
msgstr "Clique para continuar com a sessão"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Click to start a session."
msgstr "Clique para iniciar uma sessão."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Client Badge"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Distintivo do Cliente"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1121
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1129
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Close Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Encerrar a Sessão"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrado"
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:136
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Closed & Posted"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Encerrado & Lançado"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Cash Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Encerramento de Controlo de Caixa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:135
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Closing Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Controlo a Encerrar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,stop_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Closing Date"
msgstr "Data de Fecho"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Closing Subtotal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Subtotal a Encerrar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 1L"
msgstr "Coca-Cola Light 1L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light 2L"
msgstr "Coca-Cola Light 2L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light 33cl"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Coca-Cola Light 33cl Decaf"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 2L"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 2L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 33cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_light_lemon_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Light Lemon 50cl"
msgstr "Coca-Cola Light Limão 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 1L"
msgstr "Coca-Cola 1L"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 2L"
msgstr "Coca-Cola 2L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 33cl"
msgstr "Coca-Cola 33cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_regular_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Regular 50cl"
msgstr "Coca-Cola 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_1l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 1L"
msgstr "Coca-Cola Zero 1L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_2l_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 2L"
msgstr "Coca-Cola Zero 2L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_50cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero 50cl"
msgstr "Coca-Cola Zero 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.coca_zero_decaf_33cl_product_template
msgid "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
msgstr "Coca-Cola Zero Decaf 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.coke
msgid "Coke"
msgstr "Coca-Cola"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,company_id:0 field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0 field:report.pos.order,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.computers
msgid "Computers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Computadores"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poire_conference_product_template
msgid "Conference pears"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Pares da conferência"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:874
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Erro de configuração!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1126
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:709
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:98
#, python-format
msgid "Connecting to the PosBox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Conectando-se á caixa Pos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Continue Selling"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Continuar a Vender"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:829
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Could Not Read Image"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não foi possível ler Imagem"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1239
#, python-format
msgid "Could not close the point of sale."
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Não foi possível fechar o ponto de venda."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:328
#, python-format
msgid "Country"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "País"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_uid:0 field:pos.config,create_uid:0
#: field:pos.confirm,create_uid:0 field:pos.details,create_uid:0
#: field:pos.discount,create_uid:0 field:pos.ean_wizard,create_uid:0
#: field:pos.make.payment,create_uid:0 field:pos.open.statement,create_uid:0
#: field:pos.order,create_uid:0 field:pos.order.line,create_uid:0
#: field:pos.session,create_uid:0 field:pos.session.opening,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Criado por"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,create_date:0 field:pos.config,create_date:0
#: field:pos.confirm,create_date:0 field:pos.details,create_date:0
#: field:pos.discount,create_date:0 field:pos.ean_wizard,create_date:0
#: field:pos.make.payment,create_date:0 field:pos.open.statement,create_date:0
#: field:pos.order,create_date:0 field:pos.session,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,create_date:0
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Criado em"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data da Criação"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_bolognaise_250g_product_template
msgid "Croky Bolognese 250g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Croky Bolognese 250g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_naturel_45g_product_template
msgid "Croky Natural 45g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Croky Natural 45g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.croky_paprika_45g_product_template
msgid "Croky Paprika 45g"
msgstr "Croky Paprika 45g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,currency_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Currency"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Moeda"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,currency_id:0
msgid "Currnecy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Moeda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:839
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Custom Ean13"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ean13 Personalizado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_customer:0
msgid "Customer Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Códigos de Barras de cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1002
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Fatura do Cliente"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Operações Diárias"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Data Final"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data da Ordem de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data Inicial"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Date:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:826
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Debug Window"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Janela de Debug"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,pos_config:0
msgid "Default Point of Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ponto de Venda padrão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr "Validação de Atraso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:853
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Delete All Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Apagar todos os pedidos não enviados"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:812
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Delete Unsent Orders ?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Apagar pedidos não enviados?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Deprecated"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Obsoleto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Deselect Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Desmarcar Cliente"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:984
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Destroy Current Order ?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Anular Pedido Atual?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Details of Sales"
msgstr "Detalhes das vendas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_difference:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Difference"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diferença"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_difference:0
msgid ""
"Difference between the theoretical closing balance and the real closing "
"balance."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diferença entre o saldo final teórico e o saldo final real."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:162
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Disc"
msgstr "Desc"
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Disc(%)"
msgstr "Desc.(%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Desc."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Desc.(%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Desc.(%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.discount,discount:0 field:pos.order.line,discount:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discount (%)"
msgstr "Desconto (%)"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_discount:0
msgid "Discount Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Desconto em códigos de barras"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Aviso de Desconto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:559
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:983
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Discount:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Desconto:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:625
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Discounts"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Descontos:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Do you want to open cash registers?"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Quer abrir as caixas registadoras?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_margherita_product_template
msgid "Dr. Oetker La Margherita"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dr. Oetker La Margherita"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_bolognese_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Bolognese"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Bolonhesa"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_funghi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Funghi"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_hawaii_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Hawaii"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_mozzarella_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Mozzarella"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_pollo_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Pollo"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Frango"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_prosciutto_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Prosciutto"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Presunto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_4formaggi_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Quattro Formaggi"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Quatro Queijos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_speciale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Speciale"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_spinaci_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Spinaci"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Espinafres"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_tonno_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Tonno"
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Atum"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.oetker_vegetale_product_template
msgid "Dr. Oetker Ristorante Vegetable"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dr. Oetker Ristorante Vegetais"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.users,ean13:0
msgid "EAN13"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "EAN13"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Each type of barcode accepts a list of patterns seprated by commas. A scanned \n"
" barcode will be attributed to a type if it matches one of its patterns. \n"
" The patterns take the form of EAN13 barcodes. Numbers in the pattern must match\n"
" the number in the scanned barcode. A 'x' or a '*' in a pattern will match\n"
" any one number. If the patterns are shorter than EAN13 barcodes, they are assumed\n"
" to be prefixes and match at the beginning. Weight, Price and Discount patterns also\n"
" tell how the weight, price or discount is encoded in the barcode. 'N' indicate the\n"
" positions where the integer part is en encoded, and 'D' where the decimals are encoded.\n"
" If multiple pattern match one barcode, the longest pattern with the less 'x' or '*' is\n"
" considered the matching one. If a barcode matches no pattern it will not be found in\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the POS."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Cada tipo de código de barras aceita uma lista de padrões separados por vírgulas. Um dos códigos de barras\n digitalizado será atribuído quando corresponder a um dos seus padrões .\n Os padrões assumem a forma de códigos de barras EAN13. Números no padrão devem corresponder\n ao número no código de barras digitalizado. Um 'x' ou um '*' num padrão irá corresponder\n a um número qualquer. Se os padrões são mais curtos do que os códigos de barras EAN13, eles assumem\n ser prefixos e combinam no início. Peso, preço ou descontos padrões também\n dizem como o peso, preço ou desconto é codificada no código de barras. 'N' indica as\n posições em que a parte inteira é codificada, e 'D', onde as casas decimais são codificadas.\n Se múltiplos padrões correspondem num código de barras, o padrão mais longo com o menos 'x' ou '*' é\n o considerado. Se um código de barras não corresponde a nenhum padrão que vai ser encontrada em\n o POS ."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid "Ean13 Generator"
msgstr "Gerador Ean13"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_edit_ean
msgid "Edit Ean"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Alterar Ean"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:829
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_electronic_scale:0
#, python-format
msgid "Electronic Scale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Balança Electrónica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:341
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:376
#, python-format
msgid "Email"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "E-mail"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1260
#, python-format
msgid "Empty Order"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Limpar ordem"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Enable barcode scanning with a remotely connected barcode scanner"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Permitir leitura de código de barras, com um scanner de código de barras conectado remotamente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_electronic_scale:0
msgid "Enables Electronic Scale integration"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Permite a integração Escala eletrônica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Enables Payment Terminal integration"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Permite a Integração de Terminais de Pagamento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Enables an integrated Virtual Keyboard"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ativa um teclado virtual integrado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Enables invoice generation from the Point of Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Permite criar faturas a partir do Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "End Period"
msgstr "Fim de Período"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "End of Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fim da Sessão"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo Final"
#. module: point_of_sale
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
msgid ""
"Enter a reference, it will be converted\n"
" automatically to a valid EAN number."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Insira uma referência, será convertida\n automaticamente num número EAN válido."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:326
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:pos.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Erro! Não pode criar categorias recursivas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:383
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:496
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:499
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:529
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:544
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1433
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:22
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:757
#, python-format
msgid "Error: Could not Save Changes"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Erro: Não foi possível salvar alterações"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: constraint:res.partner:0 constraint:res.users:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:234
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Error: The Point of Sale User must belong to the same company as the Point "
"of Sale. You are probably trying to load the point of sale as an "
"administrator in a multi-company setup, with the administrator account set "
"to the wrong company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Erro: O utilizador do Ponto de Venda deve pertencer à mesma empresa do ponto de venda. Provavelmente está tentando carregar o ponto de venda como administrador numa configuração multi-empresa, com a conta de administrador definida para a empresa errada."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_1l_product_template
msgid "Evian 1L"
msgstr "Evian 1L"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.evian_50cl_product_template
msgid "Evian 50cl"
msgstr "Evian 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.chicon_flandria_extra_product_template
msgid "Extra Flandria chicory"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Extra chicória Flandria"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_25cl_product_template
msgid "Fanta Orange 25cl"
msgstr "Fanta Laranja 25cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_2l_product_template
msgid "Fanta Orange 2L"
msgstr "Fanta Laranja 2L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Orange 33cl"
msgstr "Fanta Laranja 33cl"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_orange_50cl_product_template
msgid "Fanta Orange 50cl"
msgstr "Fanta Laranja 50 cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_1,5l_product_template
msgid "Fanta Orange Zero 1.5L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Fanta Zero Laranja 1.5 cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fanta_zero_orange_33cl_product_template
msgid "Fanta Zero Orange 33cl"
msgstr "Fanta Zero Laranja 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Features"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Funcionalidades"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
msgid "Fennel"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Erva-doce"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.food
msgid "Food"
msgstr "Alimentos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "For imprecise industrial touchscreens"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Para touchscreens insdustriais imprecisos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruits
msgid "Fresh Fruits"
msgstr "Frutas Frescas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes
msgid "Fresh vegetables"
msgstr "Vegetais frescos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.fruity_beers
msgid "Fruity Beers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cervejas Frutadas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "General Information"
msgstr "Informação Geral"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Entries"
msgstr "Gerar Entradas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Generate Journal Entries"
msgstr "Gerar Lançamentos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed"
" cash register or statement."
msgstr "Gerar todas as entradas do diário de venda para ordens não faturadas ligadas a uma caixa registadora fechada ou declaração."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,sequence:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product categories."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de categorias de artigos."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_golden_perlim_product_template
msgid "Golden Apples Perlim"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Maçãs Douradas Perlim"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:96
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Google Chrome"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Google Chrome"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Maçãs Granny Smith"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.raisins
msgid "Grapes"
msgstr "Uvas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_verts_product_template
msgid "Green Peppers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pimentos Verdes"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.grisette_cerise_25cl_product_template
msgid "Grisette Cherry 25cl"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Grisette Cherry 25cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Agrupado por"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,group_by:0
msgid "Group Journal Items"
msgstr "Agrupar Itens do Diário"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:860
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Hardware Events"
msgstr "Eventos de Hardware"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Hardware Proxy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Hardware Proxy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:856
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Hardware Status"
msgstr "Estado do Hardware"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_control:0
msgid "Has Cash Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tem Controlo de Caixa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,id:0 field:pos.config,id:0 field:pos.confirm,id:0
#: field:pos.details,id:0 field:pos.discount,id:0 field:pos.ean_wizard,id:0
#: field:pos.make.payment,id:0 field:pos.open.statement,id:0
#: field:pos.order,id:0 field:pos.order.line,id:0 field:pos.session,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_detailsofsales,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_invoice,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_payment,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_receipt,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_saleslines,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_statement,id:0
#: field:report.point_of_sale.report_usersproduct,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:report.pos.order,id:0 field:report.sales.by.user.pos,id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,id:0 field:report.transaction.pos,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_dame_blanche_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke 2.5L White Lady"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IJsboerke 2.5L White Lady"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_chocolat_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Chocolat 2.5L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IJsboerke Chocolat 2.5L"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_moka_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Mocha 2.5L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IJsboerke Mocha 2.5L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_stracciatella_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IJsboerke Stracciatella 2.5L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.ijsboerke_vanille_2,5l_product_template
msgid "IJsboerke Vanilla 2.5L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "IJsboerke Vanilla 2.5L"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,proxy_ip:0
msgid "IP Address"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Endereço IP"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.ice_cream
msgid "Ice Cream"
msgstr "Gelado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image:0
msgid "Image"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Imagem"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.tomate_en_grappe_product_template
msgid "In Cluster Tomatoes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tomates Cluster"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:134
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "In Progress"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Em Progresso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "In order to delete a sale, it must be new or cancelled."
msgstr "Para apagar uma venda, ela deve ser nova ou cancelada."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:pos.config,state:0
msgid "Inactive"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Inativo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas Internas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:846
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invalid Ean"
msgstr "Ean Inválido"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form field:pos.order,invoice_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Montante da Fatura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: selection:report.pos.order,state:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_invoicing:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturando"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_jonagold_product_template
msgid "Jonagold apples"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Maçãs Jonagold"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:report.pos.order,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Journal Entry"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Entradas no Diário"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Journals"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diários"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_33cl_product_template
msgid "Jupiler 33cl"
msgstr "Jupiler 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.jupiler_50cl_product_template
msgid "Jupiler 50cl"
msgstr "Jupiler 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_big_scrollbars:0
msgid "Large Scrollbars"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Scrollbars Largos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_uid:0 field:pos.config,write_uid:0
#: field:pos.confirm,write_uid:0 field:pos.details,write_uid:0
#: field:pos.discount,write_uid:0 field:pos.ean_wizard,write_uid:0
#: field:pos.make.payment,write_uid:0 field:pos.open.statement,write_uid:0
#: field:pos.order,write_uid:0 field:pos.order.line,write_uid:0
#: field:pos.session,write_uid:0 field:pos.session.opening,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Última Atualização por"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,write_date:0 field:pos.config,write_date:0
#: field:pos.confirm,write_date:0 field:pos.details,write_date:0
#: field:pos.discount,write_date:0 field:pos.ean_wizard,write_date:0
#: field:pos.make.payment,write_date:0 field:pos.open.statement,write_date:0
#: field:pos.order,write_date:0 field:pos.order.line,write_date:0
#: field:pos.session,write_date:0 field:pos.session.opening,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Última Atualização em"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_ketchup_250g_product_template
msgid "Lays Ketchup 250g"
msgstr "Lays Ketchup 250g"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_paprika_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_170g_product_template
msgid "Lays Light Paprika 170g"
msgstr "Lays Light Paprika 170g"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_45g_product_template
msgid "Lays Natural 45g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Natural 45g"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_light_naturel_170g_product_template
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_170g_product_template
msgid "Lays Natural Light 170g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Natural Light 170g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_300g_product_template
msgid "Lays Natural XXL 300g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Natural XXL 300g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_45g_product_template
msgid "Lays Paprika 45g"
msgstr "Lays Paprika 45g"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_300g_product_template
msgid "Lays Paprika XXL 300g"
msgstr "Lays Paprika XXL 300g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_poivre_sel_oven_150g_product_template
msgid "Lays Salt and Pepper Oven Baked 150g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Sal e Pimenta 150g"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poireaux_poireaux_product_template
msgid "Leeks"
msgstr "Fugas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_blonde_33cl_product_template
msgid "Leffe Blonde 33cl"
msgstr "Leffe Blonde 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_9_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune \"9\" 33cl"
msgstr "Leffe Brune \"9\" 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.leffe_brune_33cl_product_template
msgid "Leffe Brune 33cl"
msgstr "Cerveja Leffe 33cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.citron_product_template
msgid "Lemon"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Limão"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Lindemans Kriek 37.5cl"
msgstr "Lindemans Kriek 37.5cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lindemans_pecheresse_37,,5cl_product_template
msgid "Lindemans sinful 37.5cl"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lindemans sinful 37.5cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line No"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linha Nr"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linhas do Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:80
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "List of Cash Registers"
msgstr "Lista de caixas registadoras"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:120
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:385
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:79
#, python-format
msgid "Loading"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A carregar"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,location_id:0 field:report.pos.order,location_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Localização"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,login_number:0
msgid "Login Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Dar entrada de Número de Sequência"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_33cl_product_template
msgid "Maes 33cl"
msgstr "Maes 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.maes_50cl_product_template
msgid "Maes 50cl"
msgstr "Maes 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Make Payment"
msgstr "Fazer Pagamento"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_medium:0
msgid "Medium-sized image"
msgstr "Imagem de tamanho médio"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized image of the category. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Imagem da Categoria. É automaticamente redimensionada para 128x128 pixeis, preservando o rácio. Use este campo em vistas formulário ou em algumas vistas kanban."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:799
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Missing source or destination location for picking type %s. Please configure"
" those fields and try again."
msgstr "Falta de origem ou local de destino para o tipo de recolha %s. Por favor, configure os campos e tente novamente."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money In"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Entrada de Dinheiro"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Money Out"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Saída de Dinheiro"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Month of order date"
msgstr "Mês da data da ordem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Mozilla Firefox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mozilla Firefox"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "My Sales"
msgstr "As minhas vendas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:385
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:396
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:405
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "N/A"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "N/D"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:308
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:449
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.category,complete_name:0 field:pos.category,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr "Nº de Fatura"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1270
#, python-format
msgid "Negative Bank Payment"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Pagamento do banco negativo"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Net Total"
msgstr "Total Líquido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.order,state:0 selection:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Novo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "New Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nova Sessão"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:942
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Next Order"
msgstr "Próxima ordem"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
#, python-format
msgid "No Cash Register Defined!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Caixa Registadora não Definida!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1288
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Pricelist!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lista de Preços não definida!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:594
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No cash statement found for this session. Unable to record returned cash."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "No link to an invoice for %s., "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nenhuma ligação a uma fatura para %s., "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Nº de Artigos"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:330
#, python-format
msgid "None"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Nenhum"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Not Invoiced"
msgstr "Não faturado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Notes"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
msgstr "Notas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr "Número de Impressão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Número da Transação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.index
msgid "Odoo POS"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Odoo POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:899
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Offline"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Desligado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:661
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:675
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:695
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:735
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cebolas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oignons_ail_echalotes
msgid "Onions / Garlic / Shallots"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cebola / Alho / Chalotas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:815
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Only web-compatible Image formats such as .png or .jpeg are supported"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Apenas formatos de imagem web compatíveis, como .png ou .jpeg, são suportadas"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Abrir Folha de Caixa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:862
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Open Cashbox"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abrir Caixa Registadora"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:point_of_sale.action_client_pos_menu
msgid "Open POS Menu"
msgstr "Abrir Menu POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Registers"
msgstr "Registos Abertos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Open Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Abrir a Sessão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid "Open Statements"
msgstr "Extratos Abertos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:pos.session,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cash Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A Abrir Controlo de Caixa"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Cashbox Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A Abrir Linhas de Caixa"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:133
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:pos.session,state:0 selection:pos.session.opening,pos_state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Opening Control"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A Abrir Controlo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,start_at:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Opening Date"
msgstr "Data de Abertura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Opening Subtotal"
msgstr "A Abrir Subtotal"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.papillon_orange_product_template
msgid "Orange Butterfly"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Borboleta Alaranjada"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.oranges
msgid "Oranges"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Laranjas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_1,5l_product_template
msgid "Orangina 1.5L"
msgstr "Orangina 1.5L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orangina_33cl_product_template
msgid "Orangina 33cl"
msgstr "Orangina 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:280
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#, python-format
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/models.js:983
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Order "
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ordem "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,date_order:0 field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Data de Ordem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,sequence_id:0
msgid "Order IDs Sequence"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sequência de IDs da Ordem"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas da Ordem"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mês de Ordem"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,name:0 field:pos.order.line,order_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order Ref"
msgstr "Ref da Ordem"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,sequence_number:0
msgid "Order Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Número da Sequência da Ordem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Order lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linhas de Ordem"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_session_orders
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
#: field:pos.session,order_ids:0
msgid "Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ordens"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
msgid "Orders Analysis"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Análise de Encomendas"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.orval_33cl_product_template
msgid "Orval 33cl"
msgstr "Orval 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_agrumes
msgid "Other Citrus"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Outros Citrinos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.autres_legumes_frais
msgid "Other fresh vegetables"
msgstr "Outros vegetais frescos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_naturel_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Natural 150g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Natural 150g"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.lays_paprika_oven_150g_product_template
msgid "Oven Baked Lays Paprika 150g"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Lays Paprika 150g"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_form
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_tree
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_form
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_tree
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_pos_trans_user_form
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "POS"
msgstr "POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "POS Details"
msgstr "Detalhes PoS"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "POS Lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linhas de POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line_form
msgid "POS Order line"
msgstr "Linha de Ordem de Venda de POS"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "POS Order lines"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_tree
msgid "POS Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ordend de Venda POS"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_tree_all_sales_lines
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Linhas de Ordem de Venda de POS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_calendar
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_calendar
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_report_transaction_pos_graph
msgid "POS Report"
msgstr "Relatório de POS"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "POS ordered created during current year"
msgstr "POS ordenado criado durante este ano"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order,amount_paid:0 selection:pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:475
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Paid:"
msgstr "Pago:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Ascendente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_partner
#: field:report.pos.order,partner_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
msgid "Pay Order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ordem de Pagamento"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:75
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#, python-format
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data de Pagamento"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_action_account_journal_form_open
msgid "Payment Methods"
msgstr "Métodos de Pagamento"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,journal_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de pagamento"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment Reference"
msgstr "Referência Pagamento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_payment_terminal:0
msgid "Payment Terminal"
msgstr "Terminal de Pagamento"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.nectarine_product_template
msgid "Peach"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pêssego"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.peche_product_template
msgid "Peaches"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pêssegos"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.poire
msgid "Pears"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Peras"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1251
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Pending orders will be lost.\n"
"Are you sure you want to leave this session?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ordens pendentes serão perdidas.\nTem certeza de que deseja sair desta sessão?"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_2l_product_template
msgid "Pepsi 2L"
msgstr "Pepsi 2L"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_33cl_product_template
msgid "Pepsi 33cl"
msgstr "Pepsi 33cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_2l_product_template
msgid "Pepsi Max 2L"
msgstr "Pepsi Max 2L"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max 33cl"
msgstr "Pepsi Max 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_50cl_product_template
msgid "Pepsi Max 50cl"
msgstr "Pepsi Max 50cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pepsi_max_lemon_33cl_product_template
msgid "Pepsi Max Cool Lemon 33cl"
msgstr "Pepsi Max Cool Limão 33cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.perrier_1l_product_template
msgid "Perrier 1L"
msgstr "Perrier 1L"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Person who uses the the cash register. It can be a reliever, a student or an"
" interim employee."
msgstr "A pessoa que usa o registadora do dinheiro. Ele pode ser um apaziguador, um estudante ou um funcionário interno."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:345
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:380
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:451
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Phone"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Telefone"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:932
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Picking"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Recolha"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,picking_type_id:0 field:pos.order,picking_type_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Picking Type"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tipo de Recolha"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pils
msgid "Pils"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cerveja Pils"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pizza
msgid "Pizza"
msgstr "Pizza"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.plain_water
msgid "Plain Water"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Água sem Gás"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1148
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Por favor defina conta de receita para este produto: \"%s\" (id:%d)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:954
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Por Favor forneça um parceiro para a venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1311
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please select a client for this order. This can be done by clicking the "
"order tab"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Por favor, selecione um cliente para esta Ordem. Isso pode ser feito clicando no separador da Ordem"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:stock.picking.type,name:point_of_sale.picking_type_posout
msgid "PoS Orders"
msgstr "Ordens PoS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,journal_user:0
msgid "PoS Payment Method"
msgstr "Método de pagamento PoS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_session_id:0
msgid "PoS Session"
msgstr "Sessão PoS"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "PoS Session Opening"
msgstr "Abertura de Sessão PoS"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.journal:point_of_sale.view_account_journal_pos_user_form
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.session,config_id:0 field:pos.session.opening,pos_config_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Point of Sale"
msgstr "Ponto de Venda"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_graph
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Análise do Ponto de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,income_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash In"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Entrada de Dinheiro em Ponto de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,expense_pdt:0
msgid "Point of Sale Cash Out"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Saída de Dinheiro em Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,pos_categ_id:0
msgid "Point of Sale Category"
msgstr "Categoria de Ponto de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_search
msgid "Point of Sale Config"
msgstr "Configuração do Ponto de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_tree
msgid "Point of Sale Configuration"
msgstr "Configuração de Ponto de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr "Nome do Ponto de Venda"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Point of Sale Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Encomendas de Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr "Estatísticas de Ordens do Ponto de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr "Pagamento de Ponto de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_tree
msgid "Point of Sale Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sessão do Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_config_pos
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_config_pos
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Point of Sales"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ponto de Vendas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_form_view
msgid "Pos Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Categorias Pos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_pos_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_product_pos_category
msgid "Pos Product Categories"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Categorias de Produto Pos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
msgid "Post All Orders"
msgstr "Publicar todos os pedidos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Post POS Journal Entries"
msgstr "Publicar Entrada Diária POS"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:324
#, python-format
msgid "Postcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Código Postal"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: selection:pos.order,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.pommes_de_terre
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_de_terre_product_template
msgid "Potatoes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Batatas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:167
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Price"
msgstr "Preço"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_price:0
msgid "Price Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Preço de Códigos de Barras"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,pricelist_id:0 field:pos.order,pricelist_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:936
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Print Date"
msgstr "Data de Impressão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:863
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Print Receipt"
msgstr "Imprimir Recibo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
msgid "Print Report"
msgstr "Imprimir Relatório"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Print date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Imprimir data"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_print_via_proxy:0
msgid "Print via Proxy"
msgstr "Imprimir via Proxy"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:888
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Printer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Impressora"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/devices.js:419
#, python-format
msgid "Printing Error: "
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Erro de impressão:"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Product"
msgstr "Artigo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,barcode_product:0
msgid "Product Barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Códigos de Barras de Produto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,product_categ_id:0
msgid "Product Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Categoria do Artigo"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Nº de Artigo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.category:point_of_sale.product_pos_category_tree_view
msgid "Product Product Categories"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Categoria do Produto do Produto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Quantidade de Produto"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_template
msgid "Product Template"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Template de Produto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.product_template_action
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_category
msgid "Public Category"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Categoria Pública"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Put"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Colocar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_in
msgid "Put Money In"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Colocar dinheiro"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:157
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Qty of product"
msgstr "Qtd do artigo"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,qty:0 field:report.sales.by.user.pos,qty:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Re-Print"
msgstr "Reimprimir"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:864
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Read Weighting Scale"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Ler escala de peso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Real Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Saldo Real de Fecho"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Receipt"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Recibo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_footer:0
msgid "Receipt Footer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Rodapé do Recibo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,receipt_header:0
msgid "Receipt Header"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cabeçalho de Recibo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,pos_reference:0
msgid "Receipt Ref"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ref de Recibo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_rouges_product_template
msgid "Red Pepper"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pimenta Vermelha"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.pamplemousse_rouge_pamplemousse_product_template
msgid "Red grapefruit"
msgstr "Uva vermelha"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:847
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#, python-format
msgid "Reference"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Referência"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:481
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Remaining:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Restante:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Reprint"
msgstr "Reimprimir"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:833
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Reset"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Restabelecer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_cash_statement_pos_tree
#: field:pos.session,user_id:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Responsible"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Responsável"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Resume Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Retomar Sessão"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:926
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
#, python-format
msgid "Return Products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Devolver Artigos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.rochefort_8_33cl_product_template
msgid "Rochefort \"8\" 33cl"
msgstr "Rochefort \"8\" 33cl"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.legumes_racine
msgid "Root vegetables"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vegetais de Raiz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Detalhes da Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,journal_id:0 field:pos.order,sale_journal:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Sale Journal"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Diário de Vendas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Linha de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
msgid "Sales Details"
msgstr "Detalhes de Vendas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Diário de Vendas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Sales Lines"
msgstr "Linhas de Vendas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_graph
#: view:report.sales.by.user.pos.month:point_of_sale.view_report_sales_by_user_pos_month_graph
msgid "Sales by User"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vendas por Utilizador"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vendas Mensais por Utilizador"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Vendas por dia"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Vendas por mês"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Vendas por utilizador"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vendas mensais por utilizador"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Sales total(Revenue)"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total de Vendas (Retorno)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Vendedor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.details,user_ids:0
msgid "Salespeople"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vendedor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vendedor"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.san_pellegrino_1l_product_template
msgid "San Pellegrino 1L"
msgstr "San Pellegrino 1L"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:896
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Scale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Escala"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_scan_via_proxy:0
msgid "Scan via Proxy"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Digitalizar via Proxy"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:879
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Scanner"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Scanner"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
msgid "Search Cash Statements"
msgstr "Pesquisar Extratos de Dinheiro"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:422
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Search Customers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Procurar clientes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:215
#, python-format
msgid "Search Products"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pesquisar Produtos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Pesquisar Ordem de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:430
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Select Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Selecionar Cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "Select your Point of Sale"
msgstr "Seleccione o seu Ponto de Venda"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1033
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Selected orders do not have the same session!"
msgstr "Foram seleccionadas encomendas que não pertençam à mesma sessão!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_self_checkout:0
msgid "Self Checkout Mode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Modo de Auto Verificação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.journal,self_checkout_payment_method:0
msgid "Self Checkout Payment Method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Auto Verificação de Método de Pagamento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,sequence_number:0
msgid "Sequence Number"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Número da Sequência"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:540
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Served by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Servido por"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_session_opening.py:64
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,session_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sessão"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,name:0
msgid "Session ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID da Sessão"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,pos_state:0
msgid "Session Status"
msgstr "Estado da Sessão"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_session_summary
msgid "Session Summary"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Resumo da Sessão"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Session Summary:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Resumo da Sessão:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Session:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sessão:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_config_sessions
#: field:pos.config,session_ids:0
msgid "Sessions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sessões"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:681
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Customer"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Definir Cliente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:832
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr "Defina o Peso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:product.product:point_of_sale.product_normal_form_view_inherit_ean
#: view:product.template:point_of_sale.product_template_form_view_inherit_ean
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:point_of_sale.view_partner_property_form
#: view:res.users:point_of_sale.res_users_form_view
msgid "Set a Custom EAN"
msgstr "Definir EAN Personalizado"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Active"
msgstr "Definir como Activo"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Deprecated"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Definir como Obsoleto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.config:point_of_sale.view_pos_config_form
msgid "Set to Inactive"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Definir como Inativo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:934
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Shop:"
msgstr "Loja:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:852
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Show All Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mostrar todas as Ordens não Enviadas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session.opening,show_config:0
msgid "Show Config"
msgstr "Mostrar Configuração"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:83
#, python-format
msgid "Skip"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Saltar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.category,image_small:0
msgid "Smal-sized image"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Imagem de tamanho pequeno"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image_small:0
msgid ""
"Small-sized image of the category. It is automatically resized as a 64x64px "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
msgstr "Imagem de tamanho pequeno, da categoria. É automaticamente redimensionada para 64x64 pixeis, com o rácio preservado. Use este campo sempre que uma imagem pequena seja necessária."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda
msgid "Soda"
msgstr "Gasosa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:842
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Soda 33cl"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Soda 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_1,5l_product_template
msgid "Spa Barisart 1.5l"
msgstr "Spa Barisart 1.5l"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_33cl_product_template
msgid "Spa Barisart 33cl"
msgstr "Spa Barisart 33cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_gazeuse_50cl_product_template
msgid "Spa Barisart 50cl"
msgstr "Spa Barisart 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_et_fruit_50cl_product_template
msgid "Spa Fruit and Orange 50cl"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Spa Frutas e Laranja 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_1l_product_template
msgid "Spa Reine 1L"
msgstr "Spa Reine 1L"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
msgid "Spa Reine 2L"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Spa Reine 2L"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_33cl_product_template
msgid "Spa Reine 33cl"
msgstr "Spa Reine 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_50cl_product_template
msgid "Spa Reine 50cl"
msgstr "Spa Reine 50cl"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
msgid "Sparkling Water"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Água com Gás"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.special_beers
msgid "Special Beers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Cervejas Especiais"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Start Period"
msgstr "Período Inicial"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_url,name:point_of_sale.action_pos_pos
msgid "Start Point of Sale"
msgstr "Iniciar Ponto de Venda"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_start:0
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo Inicial"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Starting Date"
msgstr "Data de Início"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_account_statement
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement"
msgstr "Extrato"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Details:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Detalhes de Extrato:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_statement
msgid "Statement Name"
msgstr "Nome do Extrato"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Statement Summary"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Resumo de Extrato"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order:point_of_sale.view_pos_pos_form
msgid "Statement lines"
msgstr "Linhas do extrato"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Statements"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Extratos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_confirm_cash_statement_filter
#: view:account.bank.statement:point_of_sale.view_pos_open_cash_statement_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.config,state:0 view:pos.order:point_of_sale.view_pos_order_filter
#: field:pos.order,state:0 field:pos.session,state:0
#: field:pos.session.opening,pos_state_str:0 field:report.pos.order,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Status"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Estado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_33cl_product_template
msgid "Stella Artois 33cl"
msgstr "Stella Artois 33cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
msgid "Stella Artois 50cl"
msgstr "Stella Artois 50cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,stock_location_id:0
msgid "Stock Location"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Localização do Stock"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:316
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:317
#, python-format
msgid "Street"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Rua"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.limon_product_template
msgid "Stringers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Vigas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:587
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
#, python-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Subtotal Sem Imposto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:969
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Subtotal:"
msgstr "Subtotal:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Sum of opening balance and transactions."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Sumatório de balanço e movimentos de abertura."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Soma dos subtotais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Summary by Payment Methods"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Resumo por Métodos de Pagamento"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Synchronized"
msgstr "Sincronizado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:600
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "TOTAL"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "TOTAL"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Take"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Receber"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr "Retirar dinheiro"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1184
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1201
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#, python-format
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:353
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:400
#, python-format
msgid "Tax ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Imposto ID"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_tax:0
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:813
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Taxes:"
msgstr "Impostos:"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:524
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Tel:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tel:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1121
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "The POS order must have lines when calling this method"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A Ordem POS tem de ter linhas quando chama este método"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:690
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The Point of Sale could not find any product, client, employee\n"
" or action associated with the scanned barcode."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O ponto de venda não poderia encontrar qualquer produto, cliente, empregado\n ou ação associada com o código de barras digitalizado."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:93
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The Point of Sale is not supported by Microsoft Internet Explorer. Please use\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" a modern browser like"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O Ponto de Venda não é suportado pelo Microsoft Internet Explorer. Por favor use\n um navegador moderno como o"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of a payment method is different than the one of point of sale"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "A empresa do método de pagamento é diferente da definida no ponto de venda."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the sale journal is different than the one of point of sale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A empresa do diário de vendas é diferente da do ponto de venda"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid ""
"The company of the stock location is different than the one of point of sale"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A empresa da localização de stock é diferente da empresa de um dos pontos de venda"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,proxy_ip:0
msgid ""
"The hostname or ip address of the hardware proxy, Will be autodetected if "
"left empty"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O hostname ou o endereço IP do proxy hardware será detectado automaticamente se for deixado vazio"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:pos.session:0
msgid "The name of this POS Session must be unique !"
msgstr "O nome desta sessão POS tem que ser único !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1315
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The order could not be sent"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "A Ordem não pode ser enviada"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_discount:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded discount"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O padrão que identifica um produto com um código de barras de desconto codificado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_price:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded price"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O padrão que identifica um produto com um preço de código de barras codificado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_weight:0
msgid "The pattern that identifies a product with a barcode encoded weight"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O padrão que identifica um produto codificado com um código de barras de peso"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_cashier:0
msgid "The pattern that identifies cashier login barcodes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "O padrão que identifica códigos de barras de inicio de sessão"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_customer:0
msgid "The pattern that identifies customer's client card barcodes"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O padrão de códigos de barras que identifica o cartão de cliente do cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,barcode_product:0
msgid "The pattern that identifies product barcodes"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "O padrão que identifica os códigos de barra dos produtos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,config_id:0
msgid "The physical point of sale you will use."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "O ponto de venda físico que irá usar."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:830
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "The provided file could not be read due to an unknown error"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "O arquivo fornecido não pode ser lido devido a um erro desconhecido"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid "The session"
msgstr "A sessão"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
msgid ""
"The system will open all cash registers, so that you can start recording "
"payments. We suggest you to control the opening balance of each register, "
"using their CashBox tab."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O sistema irá abrir todas as caixas registadoras, de modo que possa começar a gravação de pagamentos. Sugerimos-lhe que controle o saldo de abertura de cada registo, usando o seu guia da caixa."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:500
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The type of the journal for your payment method should be bank or cash "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O tipo de Diário para o seu método de pagamento deve ser bancária ou dinheiro "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Theoretical Closing Balance"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Saldo Final Teórico"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:725
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There are no unsent orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não há ordens não enviadas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:144
#, python-format
msgid ""
"There are pending operations that could not be saved into the database, are "
"you sure you want to exit?"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Há operações pendentes que não poderiam ser salvas na base de dados, tem certeza que deseja sair?"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1290
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"There is no cash payment method available in this point of sale to handle the change.\n"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Please pay the exact amount or add a cash payment method in the point of sale configuration"
msgstr "Não há nenhuma forma de pagamento dinheiro disponível neste ponto de venda para lidar com a mudança.\n\n Por favor, pagar o valor exato ou adicionar um método de pagamento em dinheiro no ponto de venda de configuração"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box.py:23
#, python-format
msgid "There is no cash register for this PoS Session"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não existe caixa registadora para esta Sessão PoS"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:873
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined to make payment for the partner: "
"\"%s\" (id:%d)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não está definida a conta a receber, para se poder proceder ao pagamento do cliente: \"%s\" (id:%d)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:871
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no receivable account defined to make payment."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não foi definida nenhuma conta à receber para fazer o pagamento."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1261
#, python-format
msgid ""
"There must be at least one product in your order before it can be validated"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Tem de existir pelo menos um produto na sua ordem para a poder validar"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.journal,amount_authorized_diff:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This field depicts the maximum difference allowed between the ending balance"
" and the theorical cash when closing a session, for non-POS managers. If "
"this maximum is reached, the user will have an error message at the closing "
"of his session saying that he needs to contact his manager."
msgstr "Este campo mostra a diferença máxima permitida entre o saldo final e o dinheiro teórico ao fechar uma sessão, para os utilizadores 'não gestores'-POS. Se o máximo for atingido, o utilizador terá uma mensagem de erro no encerramento da sessão dizendo que ele precisa entrar em contato com o seu gestor ."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.category,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as image for the cateogry, limited to "
"1024x1024px."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O campo guarda a imagem usada como imagem da categoria, limitada a 1024x1024 pixeis."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:813
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This operation will permanently destroy all unsent orders from the local "
"storage. You will lose all the data. This operation cannot be undone."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta operação irá destruir permanentemente todas as ordens não enviadas a partir do armazenamento local. Vai perder todos os dados. Esta operação não pode ser desfeita."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.config,sequence_id:0
msgid ""
"This sequence is automatically created by Odoo but you can change it to "
"customize the reference numbers of your orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta sequência é automaticamente criada pelo Odoo mas pode alterá-la para números personalizados nas suas ordens."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,pos_categ_id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "Those categories are used to group similar products for point of sale."
msgstr "Estas categorias são usadas para agrupar produtos semelhantes para o ponto de venda."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_faro_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Faro 37.5cl"
msgstr "Timmermans Faro 37.5cl"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_geuze_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Geuze 37.5cl"
msgstr "Timmermans Geuze 37.5cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:point_of_sale.timmermans_kriek_37,5cl_product_template
msgid "Timmermans Kriek 37.5cl"
msgstr "Timmermans Kriek 37.5cl"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,to_weight:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "To Weigh With Scale"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Para Pesar Com Escala"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:910
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"To return product(s), you need to open a session that will be used to "
"register the refund."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para devolver o produto(s), precisa de abrir uma sessão que será usada para registar o reembolso."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Today's Payment"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pagamento de Hoje"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_payment
msgid "Today's Payments"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pagamentos de Hoje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.tomates
msgid "Tomatos"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tomates"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.order,amount_total:0
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
#: view:website:point_of_sale.report_payment
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "Total"
msgstr "Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total Cash Transaction"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Transação Total de Dinheiro"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Desconto Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.transaction.pos:point_of_sale.view_trans_pos_user_tree
msgid "Total Transaction"
msgstr "Transação Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_sessionsummary
msgid "Total Transactions"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total de Transações"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Total Without Taxes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total Sem Impostos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total discount"
msgstr "Total do desconto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total invoiced"
msgstr "Total Faturado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_total_entry_encoding:0
msgid "Total of all paid sale orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total de todas as Ordens de Venda pagas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_end_real:0
msgid "Total of closing cash control lines."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total de linhas de fecho de controlo de dinheiro."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:pos.session,cash_register_balance_start:0
msgid "Total of opening cash control lines."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Total de linhas de abertura de controlo de dinheiro."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total of the day"
msgstr "Total do dia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Total paid"
msgstr "Total pago"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.order.line:point_of_sale.view_pos_order_line
msgid "Total qty"
msgstr "Quant.Total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:812
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:989
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1214
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Trade Receivables"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Comercializar Recebíveis"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:653
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to Delete!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não é possível excluir!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:841
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to cancel the picking."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não é possível cancelar a recolha."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:399
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Unable to open the session. You have to assign a sale journal to your point "
"of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não foi possível abrir a sessão. Tem de definir um diário de vendas ao seu ponto de venda."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:pos.order.line,price_unit:0 view:website:point_of_sale.report_payment
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_saleslines
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:686
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Barcode"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Código de Barras Desconhecido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-08-01 23:59:36 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:914
#, python-format
msgid "Unknown Customer"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Cliente Desconhecido"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:845
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Product"
msgstr "Produto Desconhecido"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:723
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:850
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unsent Orders"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Ordens não enviadas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:814
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#, python-format
msgid "Unsupported File Format"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Formato de ficheiro não suportado"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_search
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
#: model:res.groups,name:point_of_sale.group_pos_user
#: view:website:point_of_sale.report_statement
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.report_user_label
msgid "User Labels"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Legendas do Utilizador"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.action_report_pos_users_product
#: view:website:point_of_sale.report_usersproduct
msgid "User's Product"
msgstr "Artigo do Utilizador"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:933
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:point_of_sale.report_receipt
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_users
#: view:website:point_of_sale.report_detailsofsales
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:527
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "VAT:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "NIF:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1070
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate & Open Session"
msgstr "Validar & Abrir Sessão"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "Validate Closing & Post Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Validar Encerramento e Entradas Lançadas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:pos.config,iface_vkeyboard:0
msgid "Virtual KeyBoard"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Teclado Virtual"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:pos.category,name:point_of_sale.water
msgid "Water"
msgstr "Água"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,barcode_weight:0
msgid "Weight Barcodes"
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Pesar códigos de barras"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:858
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Weighting"
msgstr "Pesagem"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: point_of_sale
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:786
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:953
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "With a"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Com um"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:point_of_sale.view_report_pos_order_search
msgid "Year"
msgstr "Ano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.poivron_jaunes_product_template
msgid "Yellow Peppers"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pimentos Amarelos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"You can continue sales from the touchscreen interface by clicking on \"Start"
" Selling\" or close the cash register session."
msgstr "Pode continuar a vender à partir do touchscreen clicando em \"Começar a Vender\" ou fechar a sessão da caixa registadora."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "You can define another list of available currencies on the"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pode definir outra lista de moedas disponíveis na"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:640
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot change the partner of a POS order for which an invoice has "
"already been issued."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não pode mudar o parceiro de uma ordem de POS para o qual já foi emitida uma fatura."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:530
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot confirm all orders of this session, because they have not the "
"'paid' status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não pode confirmar todas as ordens desta sessão, porque as mesmas não se encontram no estado 'pago'"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid ""
"You cannot create two active sessions related to the same point of sale!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não pode criar duas sessões ativas referentes ao mesmo ponto de venda!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.session:0
msgid "You cannot create two active sessions with the same responsible!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não pode criar duas sessões ativas com o mesmo responsável!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1434
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a product saleable in point of sale while a session is "
"still opened."
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Não pode apagar um produto vendável no ponto de venda enquanto a sessão está em aberto."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:1271
#, python-format
msgid ""
"You cannot have a negative amount in a Bank payment. Use a cash payment "
"method to return money to the customer."
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "Não pode ter um valor negativo num pagamento bancário. Use um pagamento em dinheiro para devolver dinheiro ao cliente."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: constraint:pos.config:0
msgid "You cannot have two cash controls in one Point Of Sale !"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Não pode ter dois controlos de caixa no Ponto de Venda!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:545
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot use the session of another users. This session is owned by %s. "
"Please first close this one to use this point of sale."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não pode usar a sessão de outros utilizadores. Esta sessão é do/a %s. Por favor, feche primeiro esta sessão para utilizar este ponto de venda."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:49
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You have to define which payment method must be available in the point of "
"sale by reusing existing bank and cash through \"Accounting / Configuration "
"/ Journals / Journals\". Select a journal and check the field \"PoS Payment "
"Method\" from the \"Point of Sale\" tab. You can also create new payment "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"methods directly from menu \"PoS Backend / Configuration / Payment "
"Methods\"."
msgstr "Deve definir qual o método de pagamento que deverá estar disponível no ponto de venda reutilizando os Diários de Banco e Dinheiro existentes em \"Contabilidade / Configuração / Diários / Diários\". Seleccione um Diário e marque o campo \"Método de Pagamento PoS\" no separador \"Ponto de Venda\". Pode ainda criar novos métodos de pagamento diretamente do menu \"Gestão de PoS / Configuração / Métodos de Pagamento\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:887
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Tem que abrir pelo menos uma caixa registadora."
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1289
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Tem que selecionar uma lista de preços no formulário de vendas !\nPor favor selecione uma antes de escolher o artigo."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:point_of_sale.pos_session_opening_form_view
msgid ""
"You may have to control your cash amount in your cash register, before\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" being able to start selling through the touchscreen interface."
msgstr "Poderá ter de controlar a quantidade de dinheiro na caixa registadora, antes\n de poder começar a vender através do monitor sensível ao toque."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:384
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You should assign a Point of Sale to your session."
msgstr "Deverá atribuir um Ponto de Venda à sua sessão."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:985
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "You will lose any data associated with the current order"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Irá perder todos os dados associados com a ordem atual."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/screens.js:758
#, python-format
msgid "Your Internet connection is probably down."
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "A sua conexão de internet está provavelmente em baixo."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr "A Sua Sessão"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:497
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Your ending balance is too different from the theoretical cash closing "
"(%.2f), the maximum allowed is: %.2f. You can contact your manager to force "
"it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O saldo final é muito diferente do saldo teórico de fecho (%.2f), o máximo permitido é: %.2f. Pode entrar em contato com o seu gerente para forçá-lo."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/js/widgets.js:1240
#, python-format
msgid "Your internet connection is probably down."
2015-08-01 23:59:36 +00:00
msgstr "A sua conexão de internet está provavelmente em baixo."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:804
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Your shopping cart is empty"
msgstr "O seu carrinho de compras está vazio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:325
#, python-format
msgid "ZIP"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Código Postal"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.courgette_product_template
msgid "Zucchini"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Courgete"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:778
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "at"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "no(a)"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1078
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "caps lock"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "caps lock"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1105
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1147
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "close"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "fechar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1063
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1140
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "delete"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "eliminar"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:788
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "discount"
msgstr "desconto"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:398
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:593
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "error!"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "erro!"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:140
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "not used"
msgstr "não usado"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:95
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: view:pos.confirm:point_of_sale.view_pos_confirm
#: view:pos.details:point_of_sale.view_pos_details
#: view:pos.discount:point_of_sale.view_pos_discount
#: view:pos.ean_wizard:point_of_sale.pos_ean13_generator
#: view:pos.make.payment:point_of_sale.view_pos_payment
#: view:pos.open.statement:point_of_sale.view_pos_open_statement
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "or"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ou"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "payment method."
msgstr "método de pagamento"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:599
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1090
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1145
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "return"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "devolver"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1091
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1102
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "shift"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "mudança"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#. openerp-web
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:1064
2013-09-03 05:48:57 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "tab"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "separador"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:point_of_sale.view_pos_session_form
msgid "tab of the"
msgstr "separador do"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transação Para o Ponto de Venda"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement,pos_session_id:0
#: field:account.bank.statement.line,pos_statement_id:0
#: field:pos.order,amount_return:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_name:0
#: field:pos.session.opening,pos_session_username:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"