2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:21+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "(Keep empty for current time)"
msgstr "(dejarlo vacío para hora actual)"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "(local time on the server side)"
msgstr "(hora local en el servidor)"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record activities.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You can register and track your workings hours by project every\n"
" day. Every time spent on a project will become a cost in the\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" analytic accounting/contract and can be re-invoiced to\n"
" customers if required.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Pulse para registrar actividad.\n</p><p>\n Puede registrar y hacer un seguimiento de sus horas de trabajo por proyecto a diario. Todo tiempo invertido en un proyecto generará un coste asociado en el contrato/cuenta analítica y puede ser facturado si es preciso.\n</p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid ""
"<p>\n"
" No activity yet on this contract.\n"
" </p><p>\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" In Odoo, contracts and projects are implemented using\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" analytic account. So, you can track costs and revenues to analyse\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your margins easily.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Costs will be created automatically when you register supplier\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" invoices, expenses or timesheets.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Revenues will be created automatically when you create customer\n"
" invoices. Customer invoices can be created based on sale orders\n"
" (fixed price invoices), on timesheets (based on the work done) or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" on expenses (e.g. reinvoicing of travel costs).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\nSin actividad en este contrato.\n</p><p>\nEn Odoo, los contratos y proyectos se implementan usando\nlas cuentas analíticas. De esta forma, podrá gestionar los ingresos\ny gastos para analizar los márgenes fácilmente.\n</p><p>\nLos costes se generarán automáticamente cuando registre facturas\nde proveedor, gastos o partes de tiempo.\n</p><p>\nLos ingresos se generarán automáticamente al crear facturas de venta.\nLas facturas de venta pueden crearse basadas en pedidos de venta\n(facturas de venta de precio fijo), en partes de horas (basadas en el\ntrabajo realizado) o en gastos (por ejemplo, facturación de los gastos\nde viaje).\n</p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:hr.sign.in.project,state:0 selection:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidad"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diario analítico"
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr "Línea analítica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Change Work"
msgstr "Cambiar trabajo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid ""
"Changing the date will let this entry appear in the timesheet of the new "
"date."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Al cambiar la fecha, dejarás que esta entrada aparezca en el parte de horas de la nueva fecha."
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.account,use_timesheets:0
msgid "Check this field if this project manages timesheets"
msgstr "Marque esta casilla si el proyecto se administra con partes de horas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha límite"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.account:hr_timesheet.account_analytic_account_timesheet_form
msgid "Cost/Revenue"
msgstr "Coste/Beneficio"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
msgid "Costs & Revenues"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Costes e ingresos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,create_uid:0
#: field:hr.sign.in.project,create_uid:0
#: field:hr.sign.out.project,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,create_date:0
#: field:hr.sign.in.project,create_date:0
#: field:hr.sign.out.project,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creado en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
#: field:hr.sign.out.project,server_date:0
msgid "Current Date"
msgstr "Fecha actual"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,state:0 field:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr "Defina su estructura analítica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0 field:hr.sign.out.project,emp_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Employee ID"
msgstr "ID empleado"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:152
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Employee is not created for this user. Please create one from configuration "
"panel."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha creado un usuario para este empleado. Cree por favor uno en el panel de configuración."
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,name:0 field:hr.sign.out.project,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nombre del empleado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y el parte de horas."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the"
" analytic account. This feature allows to record at the same time the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"attendance and the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y el parte de horas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Cuenta general"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "General Information"
msgstr "Información general"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:153
#, python-format
msgid "Go to the configuration panel"
msgstr "Ir al panel de configuración"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Group by month of date"
msgstr "Agrupar por mes de la fecha"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,id:0 field:hr.sign.in.project,id:0
#: field:hr.sign.out.project,id:0 field:hr.timesheet.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid ""
"If you want to reinvoice working time of employees, link this employee to a "
"service to determinate the cost price of the job."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Si quiere facturar el tiempo de sus empleados, enlace este empleado a un servicio para determinar el precio de coste del trabajo."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
msgid "Information"
msgstr "Información"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,write_uid:0 field:hr.sign.out.project,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última actualización de"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,write_date:0
#: field:hr.sign.in.project,write_date:0
#: field:hr.sign.out.project,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualización en"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
msgid "Minimum Analytic Amount"
msgstr "Importe analítico mínimo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:189
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"No 'Analytic Journal' is defined for employee %s \n"
"Define an employee for the selected user and assign an 'Analytic Journal'!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha definido un diario analítico para el empleado %s.\n¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario analítico!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:191
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"No analytic account is defined on the project.\n"
"Please set one or we cannot automatically fill the timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha definido una cuenta analítica para este proyecto.\nPor favor establezca una o no se podrá rellenar automática el parte de horas."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:158
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No analytic journal defined for '%s'.\n"
"You should assign an analytic journal on the employee form."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "No se ha definido un diario analítico para '%s'.\nDebería asignar un diario analítico en el formulario de empleado."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "Please define cost unit for this employee."
msgstr "Por favor, defina la unidad de coste para este empleado."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:131
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define employee for your user."
msgstr "Por favor defina un empleado para su usuario."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:hr.sign.in.project,state:0 selection:hr.sign.out.project,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Present"
msgstr "Presente"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.employee,product_id:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Producto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr "Proyecto / cuenta analítica"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_in_project
msgid "Sign In By Project"
msgstr "Registrarse en un proyecto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sign In/Out by Project"
msgstr "Registrar entrada/salir por proyecto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_sign_out_project
msgid "Sign Out By Project"
msgstr "Salir de un proyecto"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in"
msgstr "Registrar entrada"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:145
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Registrar entrada/salida"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_out
msgid "Sign in / Sign out by Project"
msgstr "Registrar asistencias por proyecto"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
msgid "Start Working"
msgstr "Empezar a trabajar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.sign.in.project,date:0 field:hr.sign.out.project,date_start:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Stop Working"
msgstr "Parar de trabajar"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_graph
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_reports
msgid "Timesheet"
msgstr "Parte de horas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_accounts_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_timesheet_accounts
msgid "Timesheet Accounts"
msgstr "Cuentas de los partes de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_form
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_working_hours
msgid "Timesheet Activities"
msgstr "Actividades del parte de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_timesheet_report_all
msgid "Timesheet Analysis"
msgstr "Análisis de los partes de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea del parte de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet Month"
msgstr "Mes del parte de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Timesheet by Month"
msgstr "Partes de horas por mes"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.account,use_timesheets:0
#: view:hr.employee:hr_timesheet.hr_timesheet_employee_extd_form
msgid "Timesheets"
msgstr "Partes de horas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Total cost"
msgstr "Coste total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_tree
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidad de medida"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "User Alert!"
2015-02-18 10:51:07 +00:00
msgstr "Alerta de usuario!"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: hr_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:131
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "User Error!"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "¡Error de usuario!"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.analytic.timesheet:hr_timesheet.hr_timesheet_line_search
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:158
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:189
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:191
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "¡Advertencia!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.sign.out.project,info:0
msgid "Work Description"
msgstr "Descripción del trabajo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "Work done in the last period"
msgstr "Trabajo realizado en el último período"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In Odoo, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Debería crear una estructura de cuentas analíticas dependiendo de sus necesidades de análisis de costes e ingresos. En Odoo, las cuentas analíticas se usan también para gestionar los contratos de clientes."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.timesheet.report:hr_timesheet.view_hr_timesheet_report_search
msgid "month"
msgstr "mes"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in
#: view:hr.sign.in.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_in_message
#: view:hr.sign.out.project:hr_timesheet.view_hr_timesheet_sign_out
msgid "or"
msgstr "o"