odoo/addons/project_issue/i18n/zh_CN.po

1231 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 08:57+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "致命错误"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr "允许直接从邮件收件服务器收到的邮件创建相关问题."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "距开始处理"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "据开始处理小时数"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_started
msgid "Issue started"
msgstr "已开始任务"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "已开启"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "距开始日期天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "三月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "进度(%)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "未读消息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "关注者的电子邮件"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "如果要求你关注新消息,勾选此项"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "距开始日期"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"不能升级此缺陷。\n"
"所属项目没有配置相关项目。"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "不能升级到相同的项目"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "执行上个动作的日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "天"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "从创建以来的天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "上个动作后的天数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to report a new issue.\n"
" </p><p>\n"
" The OpenERP issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "结束日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "问题跟踪搜索"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "颜色索引"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "距开始日期小时数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "辅助核算项"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr "如果当前项目的缺陷被提升,则这个缺陷会归属于这里输入的项目"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "附加信息"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr "缺陷报表用于分析你的支持或售后服务的数量。报表自动分页。可以分析开始处理或关闭一个缺陷需要的时间,邮件的数量和处理缺陷的平均时间。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "负责人"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:366
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "关注者"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "新建"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "问题分类"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0
#: field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "渠道"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:388
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (副本)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "未指定负责人的问题"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "创建日期"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "版本"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "待处理问题"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "七月"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "分类"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "阶段"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "问题分析"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:516
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "我的项目问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "联系方式"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:371
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "问题编号"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "九月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "十二月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "标签"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "小问题"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "功能请求"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "更新日期"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr "项目:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "其他功能"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "下一动作"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "用户电子邮件"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "通讯渠道"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "这些邮箱地址将添加到所有接收的发送邮件的抄送字段,用逗号分隔多个邮件地址。"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "维护"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "已结束"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "平均耗用天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "待处理"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "状态"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "缺陷编号"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "八月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr "分类:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "六月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "新问题"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "是一个关注者"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "生效"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "十一月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:479
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "十月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "创建日期到今天的天数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "一月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "指派到"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "设置"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_closed
msgid "Issue closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "当前功能"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "问题版本"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "版本号"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "进行中"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "待办"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "项目问题"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "创建月份"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "计算方式:花费时间 / 总时间"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月份"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "问题"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "缺陷列表"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "销售团队"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "五月"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_closed
msgid "Issue Closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "电子邮件"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "二月"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "功能描述"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "提升"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "这个业务所属的销售团队。输入团队负责人和邮箱。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "我的问题"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "四月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "参考资料"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "剩余工时"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "剩余天数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "平均剩余工时"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "截止日期"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最近动作"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "时长"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_started
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_started
msgid "Issue Started"
msgstr ""
#~ msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
#~ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#~ msgid "Close Working hours"
#~ msgstr "距处理结束小时数"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "添加内部备注"
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "结束日期"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "警告!"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "手机"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "上一个"
#, python-format
#~ msgid " (copy)"
#~ msgstr " (copy)"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "业务伙伴"
#~ msgid "Convert To Task"
#~ msgstr "转为任务"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "发送新电子邮件"
#~ msgid "Issue Management in Project Management"
#~ msgstr "项目管理中的缺陷管理"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一个"
#~ msgid "Open Working Hours"
#~ msgstr "距开始处理小时数"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "今天"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "电话"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "重置为草稿"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "我的控制台"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "历史信息"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr "渠道是不同的接触客户的方式。每个商机都要指定来源的渠道。"
#~ msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
#~ msgstr "这是这个任务现在的负责人"
#~ msgid ""
#~ "You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
#~ "development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
#~ "here the different versions of your products on which you can work on issues."
#~ msgstr "可以用缺陷跟踪来管理软件开发中的Bug或售后的产品缺陷等。这里输入您管理缺陷的产品的不同版本。"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "类别"
#~ msgid "Escalate"
#~ msgstr "提升"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " 这个模块在项目管理中增加了缺陷管理\n"
#~ " "
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "完整抄送"
#~ msgid "Extended Filters..."
#~ msgstr "增加筛选条件"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "状态"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "附件"
#~ msgid "Reply-To Email Address"
#~ msgstr "回复给邮件地址"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "历史记录"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "业务伙伴联系人"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "解决方案"
#~ msgid "Communication"
#~ msgstr "沟通"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "详细信息"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "回复"
#~ msgid ""
#~ "Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
#~ "collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
#~ "issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
#~ "be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
#~ msgstr ""
#~ "缺陷如系统故障、客户投诉、材料破损在这里搜集。可以输入缺陷处理的阶段分析原因、正在处理、已完成。安装了mailgateway模块后缺陷管理可以与"
#~ "特定邮件集成support@mycompany.com"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "当前的"
#~ msgid "Sale Team "
#~ msgstr "销售团队 "
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "当一个业务创建时状态设为'草稿'\n"
#~ "如果业务正在处理状态设为'开启'\n"
#~ "当业务结束状态设为'完成'\n"
#~ "如果业务需要审查状态设为'待定'"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "员工姓名"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "上月"
#, python-format
#~ msgid "No Title"
#~ msgstr "无标题"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "更改颜色"
#~ msgid "Issue / Partner"
#~ msgstr "问题 / 业务伙伴"
#~ msgid "Today's features"
#~ msgstr "今日要完成的特性"
#~ msgid "Previous Month"
#~ msgstr "上月"
#~ msgid "Change to Next Stage"
#~ msgstr "更改为下一个阶段"
#~ msgid "Reset to New"
#~ msgstr "重置为新问题"
#~ msgid "Change to Previous Stage"
#~ msgstr "更改为上一阶段"
#~ msgid "Contact Information"
#~ msgstr "联系信息"
#~ msgid "Stages"
#~ msgstr "阶段"
#~ msgid "Issues Dashboard"
#~ msgstr "问题追踪仪表盘"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "编辑"
#~ msgid "Issues By Stage"
#~ msgstr "按阶段查看问题"
#~ msgid "Project issues"
#~ msgstr "项目问题"
#~ msgid "My Open Project issues"
#~ msgstr "我的未处理问题"
#~ msgid "Project Issue Dashboard"
#~ msgstr "项目问题仪表盘"
#~ msgid "My Open Project Issue"
#~ msgstr "我的未处理问题"
#~ msgid "Current Issues"
#~ msgstr "当前问题"
#~ msgid "Issues By State"
#~ msgstr "按状态分类问题"
#~ msgid "Pending Issues"
#~ msgstr "未决问题"
#~ msgid "Issue Tracker Form"
#~ msgstr "问题跟踪表单"
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been opened."
#~ msgstr "问题“%s”已打开。"
#, python-format
#~ msgid "Issue '%s' has been closed."
#~ msgstr "问题“%s”已关闭。"
#~ msgid "My Open Issues by Creation Date"
#~ msgstr "我的未处理问题(按创建日期)"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "沟通与历史记录"
#~ msgid "Current Year"
#~ msgstr "本年"