odoo/addons/account_voucher/i18n/ca.po

1257 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Raimon Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<resteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transaccions no conciliades"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Desajust"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Ref. pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Obre els assentaments en el diari de client"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr "Data del comprovant"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr "Particulars"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupa per..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "No es pot eliminar comprovant(s) que estiguin oberts o pagats!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr "Imprimeix comprovant"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
"etc...\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
"Mòdul de comprovants comptables, inclou tots els requisits bàsics de\n"
" comprovants per a banc, caixa, vendes, compres, despeses, "
"contracomprovants, ...\n"
" * Entrada de comprovants\n"
" * Rebuts de comprovants\n"
" * Registre de xecs\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagament factura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Heu de configurar el codi de la base comptable i el codi de l'impost "
"comptable de l'impost '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr "Importa entrades"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr "Comprovant comptable no conciliat"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Quan ven productes a un client, podeu lliurar-li un rebut de venda o una "
"factura. Quan el rebut és confirmat, es crea automàticament el assentament i "
"podeu registrar pagament del client relacionat amb aquest rebut de venda."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Paga la factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Número de referència de la transacció"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Trenca conciliació dels assentaments"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Estadístiques de comprovants"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Validada"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Cerca comprovants"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compres"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Dèbits"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Accepta"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir d'aquest informe, podeu tenir una visió general de l'import "
"facturat als seus clients, així com els retards en els pagaments. L'eina de "
"recerca també es pot utilitzar per personalitzar els informes de les "
"factures i per tant, adaptar aquest anàlisi a les seves necessitats."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data de venciment"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Anotacions"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Els pagaments de venda permeten registrar els pagaments rebuts dels seus "
"clients. Per registrar un pagament, heu de seleccionar el client, el mètode "
"de pagament(= el diari) i l'import del pagament. Automàticament, OpenERP li "
"proposarà la reconciliació d'aquest pagament amb les factures o rebuts de "
"vendes pendents."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venda"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Anotació comptable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Ref. núm."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opcions de pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altres informacions"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Data de pagament"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línia d'extracte bancari"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Comprovants de proveïdors"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Trenca conciliació"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Impost"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Import (en paraules):"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de línies de comprovants"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte analític"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informació del pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Vés"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Import pagat"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importa les factures"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Compte :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Rebut"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr "En compte de:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Import del desajustament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Línies de vendes"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Període"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Comprovants comptables"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "També desitgeu eliminar els assentaments comptables?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Comprovants"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Error !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Comprovant del proveïdor"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Comprovants"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Anotació"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Rebut de vendes"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Acció no vàlida!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informació de la factura"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Trenca conciliació"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Retard mig del deute"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga factura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "No codi base comptable i codi d'impost comptable!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Import impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Diferència del pagament"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"L'import del rebut ha de ser del mateix import que el de la línia del "
"extracte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr "Per revisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Línies de despeses"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Línies de comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Divisa"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "A pagar i a cobrar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Paga tard o agrupar fons"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Venedor"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Retard mitjà per a pagar"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Compte de desajustament"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Divisa:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total amb impostos"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"El formulari de pagament de proveïdor li permet gestionar els pagaments que "
"fa als seus proveïdors. Quan seleccioneu un proveïdor, un mètode de pagament "
"i un import a pagar, OpenERP li proposarà la reconciliació del seu pagament "
"amb les factures de proveïdor o rebuts pendents."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Import total"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr "Deure/Haver"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr "Auditoria completa?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Terminis de pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Segur que desitgeu trencar la conciliació d'aquest registre?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtres estesos..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Número:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Import conciliat"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Compte analític del desajustament"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Paga directament"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagaments previs?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Diaris de comprovants"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcula impostos"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Haver"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Defineix una seqüència en el diari!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Obre assentaments de proveïdor"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr "A través de:"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Pagament del proveïdor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Missatge"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Factures i transaccions de sortida"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Base imposable"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data factura"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * L'estat 'Esborrany' s'utilitza quan un usuari codifica un rebut nou sense "
"confirmar. \n"
"* L'estat 'Pro-forma' quan el rebut no té un número de rebut. "
" \n"
"* L'estat \"Fixat\" s'utilitza quan l'usuari crea el rebut, es genera un "
"número de rebut i es creen els assentaments en la comptabilitat. "
" \n"
"* L'estat \"Cancel·lat\" s'utilitza quan l'usuari cancel·la el rebut."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Comprovants comptables"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Número"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extracte bancari"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informació de vendes"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Anàlisi de cobraments de vendes"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Comprovant"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Elements del comprovant"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apunts comptables"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagament del client"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importa factures en extracte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Deure"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Desitgeu confirmar aquest registre?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
msgstr "Concilia amb desajustament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Mètode de pagament"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel·lat"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Notes internes"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Import original"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "Fixat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Factures de proveïdor i transaccions de sortida"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
msgstr "Comentari del desajustament"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipus per defecte"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr "Entrades per extracte des de factures"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Assentament comptable"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Estat del comprovant"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data efectiva per entrades comptables."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Mantingueu obert"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si trenqueu la conciliació de transaccions, també heu de comprovar totes les "
"accions que estan relacionades amb aquestes transaccions ja que no seran "
"eliminades"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Import base"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estadístiques de rebuts de vendes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Obre balanç"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Altra informació"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants de pagament"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Informe de comprovants"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Estat :"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Ref. :"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Rebuts bancaris"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Altres comprovants"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Comprovants de diari de vendes"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagaments bancaris"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Vaig rebre"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nou rebut de caixa"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Contra comprovant"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Rebut de caixa"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Entrada real"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Signant autoritzat"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Saldo de tancament"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nou pagament bancari"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Comprovants de diari de compres"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Ref."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipus de referència"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Línia de comprovant"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Referència comprovant"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Rebuts de caixa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "Nº"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nou rebut bancari"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de pagament bancari"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Saldo d'obertura"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Rebut bancari"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Comprovant diari de compres"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Notes"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Datat :"
#~ msgid "Dr/Cr"
#~ msgstr "De/Ha"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Crèdit total"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Total deure"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Informació opcional"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informació general"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Nivell"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Períodes"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Sub moneda"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Saldo inicial d'entrada"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants oberts"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Entrades generals"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Tipus de comprovant"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Apunts"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Apunt comptable"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Obre comprovants"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Obre un comprovant"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Diari de comprovants"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Comprovants de cobrament"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Informe de comprovants (Haver/Deure)"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de cobrament bancari"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de cobrament en efectiu"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Comprovant de pagament en efectiu"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagaments en efectiu"