odoo/addons/base_setup/i18n/de.po

941 lines
29 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_setup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "EMail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"OpenERP allows to automatically create leads (or others documents)\n"
" from incoming emails. You can automatically "
"synchronize emails with OpenERP\n"
" using regular POP/IMAP accounts, using a direct "
"email integration script for your\n"
" email server, or by manually pushing emails to "
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr "Mitglied"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr "Portal Zugang"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Angebote und Aufträge"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Management"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Aktiviere Thunderbird Plug-In"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Kunden Features"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Verkauf Features"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr "Aktiviere Outlook Plugin"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Mit diesem Assistenten können Sie die verwendete Terminologie des gesamten "
"Systems im Sinne der Kunden verändern."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr "Mieter"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr "Teilen oder einbetten von OpenERP Ansichten"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid ""
"Work in multi-company environments, with appropriate security access between "
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Arbeiten Sie in einer Multi-Company Organisation, und wenden Sie die "
"entsprechenden Berechtigungen für den wechselseitigen Unternehmenszugriff "
"einfach an."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr "Wie bezeichnen Sie einen Kunden"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid ""
"The plugin allows you archive email and its attachments to the selected\n"
" OpenERP objects. You can select a partner, or a lead and\n"
" attach the selected mail as a .eml file in\n"
" the attachment of a selected record. You can create "
"documents for CRM Lead,\n"
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr "Verwenden Sie ein anderes Wort für \"Kunde\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr "Konfiguriere Verkauf"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid ""
"The Outlook plugin allows you to select an object that you would like to "
"add\n"
" to your email and its attachments from MS Outlook. You can "
"select a partner,\n"
" or a lead object and archive a selected\n"
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr "Ermögliche Dokumentenfreigabe"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Spezifizieren Sie Ihre Terminologie"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr "oder"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihre System nun konfigurieren oder sich sofort verbinden und die "
#~ "Standardeinstellungen verwenden"
#~ msgid "Report header"
#~ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#~ msgid "Start Configuration"
#~ msgstr "Beginne Konfiguration"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können später im Administrationsmenü weitere Module installieren."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Profil installiert eine vordefinierte Anzahl von Modulen für spezielle "
#~ "Anforderungen. Diese Profile sollen Ihnen helfen, die verschiedenen "
#~ "Möglichkeiten von OpenERP zu erkunden. Dies ist nur ein Überblick. Es gibt "
#~ "mehr als 300 Module."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Nächste"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Staat"
#~ msgid "Your new database is now fully installed."
#~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#~ msgid "Report Footer 1"
#~ msgstr "Bericht Fusszeile 1"
#~ msgid "Report Footer 2"
#~ msgstr "Bericht Fusszeile 2"
#~ msgid "Street2"
#~ msgstr "Strasse2"
#~ msgid "Report Information"
#~ msgstr "Report Information"
#~ msgid "Define Main Company"
#~ msgstr "Haupt Gesellschaft Defnieren"
#~ msgid "Company Name"
#~ msgstr "Unternehmensname"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen "
#~ "hier die gestzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: Web: http://openerp.com -"
#~ " Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Zusammenfassung"
#~ msgid "Report Header"
#~ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#~ msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
#~ msgstr "Ihr Logo sollte ca 450x150 Pixel groß sein"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Währung"
#~ msgid "Street"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "Phone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Allgemeine Informationen"
#~ msgid "Installation Done"
#~ msgstr "Installation durchgeführt"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logo"
#~ msgid "Select a Profile"
#~ msgstr "Wähle ein Profil"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installiere"
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Postleitzahl"
#~ msgid "Base Setup"
#~ msgstr "Basis Setup"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorherig"
#~ msgid "Bank Account No"
#~ msgstr "Bankkonto"
#~ msgid "Your database is now created."
#~ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#~ msgid "Company"
#~ msgstr "Unternehmen"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "Zip Code"
#~ msgstr "Postleitzahl"
#~ msgid "Company Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration Unternehmen"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "Extra Tools"
#~ msgstr "Extra Werkzeuge"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen"
#~ msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
#~ msgstr ""
#~ "Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#~ msgid "Point of Sales"
#~ msgstr "POS & Kasse"
#~ msgid "Associations"
#~ msgstr "Vereine & Verbände"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können Ihr System jetzt entweder über den Assistenten vorkonfigurieren "
#~ "oder sofort mit der Arbeit auf dieser Datenbank beginnen."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Konfiguration Abfolge"
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Bundesland"
#~ msgid "Marketing"
#~ msgstr "Marketing & Kampagnen"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Angebote & Rechnungen"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
#~ "Lunch and Ideas box."
#~ msgstr ""
#~ "Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender "
#~ "Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#~ msgid "Advanced Reporting"
#~ msgstr "Reports & Auswertungen"
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Knowledge & Dokumente"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
#~ "plannings, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Management, Planung und Überwachnung von Projekten, Aufgaben, Zeiten und "
#~ "Kosten ..."
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Personal & Zeiterfassung"
#~ msgid "Accounting & Finance"
#~ msgstr "Finanzen & Controlling"
#~ msgid "Auction Houses"
#~ msgstr "Auktionen & Versteigerungen"
#~ msgid "Purchase Management"
#~ msgstr "Disposition & Einkauf"
#~ msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
#~ msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen."
#~ msgid "Warehouse Management"
#~ msgstr "Lager & Logistik"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Projekte & Aufgaben"
#~ msgid "Installed Users"
#~ msgstr "Existierende Benutzer"
#~ msgid "New Database"
#~ msgstr "Neue Datenbank"
#~ msgid "Customer Relationship Management"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert ein vordefiniertes Set an Anwendungen für das Management von "
#~ "Auktionshäusern und deren Prozesse."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
#~ "creation."
#~ msgstr ""
#~ "Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports."
#~ msgid "Information about your new database"
#~ msgstr "Information zur Datenbank"
#~ msgid "Food Industry"
#~ msgstr "Nahrung & Genuss"
#~ msgid "Company Website"
#~ msgstr "Webpage"
#~ msgid "Install Specific Industry Applications"
#~ msgstr "Installation Branchenanwendungen"
#~ msgid "Example: http://openerp.com"
#~ msgstr "Beispiel: http://openerp.com"
#~ msgid "Install Applications"
#~ msgstr "Installiere Module"
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Folgende Benutzer wurden installiert : \n"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Offene Posten Buchhaltung"
#~ msgid ""
#~ "Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
#~ "suggest you to install only the Invoicing "
#~ msgstr ""
#~ "Management Ihrer Finanzen. Falls Sie keine vollständige Finanzbuchhaltung "
#~ "benötigen, empfehlen wir nur die Installation der Anwendung Offene Posten "
#~ "Buchhaltung. "
#~ msgid "Use Directly"
#~ msgstr "Sofort beginnen"
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your industry."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert eine Vorauswahl von OpenERP Modulen zur Anwendung in Ihrem "
#~ "Betrieb."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
#~ "vereinfachter Zahlungserfassung, automatische Lieferscheinerstellung u.a. "
#~ "Anwendungen."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, Zeiterfassung "
#~ "von Mitarbeitern, Urlaubsverwaltung, Spesenabrechnung usw."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Applikation zur Erstellung von Rechnungen mit offener Posten Buchhaltung zur "
#~ "Zahlungsüberwachung. Diese vereinfachte Version kann auch durch Mitarbeiter "
#~ "genutzt werden, die keine ausgewiesenen Buchhaltungsexperten sind."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
#~ "quotations, supplier invoices, etc..."
#~ msgstr ""
#~ "Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z.B. Bedarfsmeldung, "
#~ "Angebotsanfrage, Bestellung und Rechnungskontrolle."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put bank information here:\n"
#~ "IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird am unteren Ende Ihrer Berichte erscheinen. Wir empfehlen "
#~ "hier die gesetzlich vorgesehen Angaben zu machen zB: IBAN: BE74 1262 0121 "
#~ "6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
#~ msgid "Street 2"
#~ msgstr "Strasse 2"
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Installation"
#~ msgid ""
#~ "Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
#~ "your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Installiert die Anwendungen zur Verwaltung von Wissen und Daten und "
#~ "ermöglicht einen effizienten Austausch und die gemeinsame Bearbeitung von "
#~ "Dokumenten."
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
#~ "We suggest you to put a slogan here:\n"
#~ "\"Open Source Business Solutions\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Satz wird im oberen rechten Eck der Berichte erscheinen.\n"
#~ " Wir empfehlen Ihnen einen Slogan zu verwenden:\n"
#~ " z.b. 'Open Source Unternehmens Lösungen'."
#~ msgid "Manufacturing"
#~ msgstr "Stücklisten & Fertigungsaufträge"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anwendung CRM (Kundenbeziehungen) steuert die Abläufe im Vertrieb, SRM "
#~ "(Lieferantenbeziehungen) kann in ähnlicher Weise im Einkauf verwendet "
#~ "werden. Terminieren Sie wichtige Vertriebsaktionen, verfolgen Sie die "
#~ "Kundenhistorie und kommunizieren Sie mit Kunden und Lieferanten."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Management von Lagerorten und Verwaltung von Beständen, z.B. durch Erfassen "
#~ "von Lieferungen, Durchführung von Inventuren, etc."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Installation von definierten Sets an Anwendungen für das Management von "
#~ "Vereinen oder Verbänden."
#~ msgid "Skip Configuration Wizards"
#~ msgstr "Überspringe Konfigurationsassistent"
#~ msgid "Configure Your Company Information"
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Unternehmensdaten"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module implements a configuration system that helps user\n"
#~ " to configure the system at the installation of a new database.\n"
#~ "\n"
#~ " It allows you to select between a list of profiles to install:\n"
#~ " * Minimal profile\n"
#~ " * Accounting only\n"
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Durch dieses Modul wird den Benutzern ein Assistent zur ersten "
#~ "Konfiguration \n"
#~ " der Datenbank zur Verfügung gestellt.\n"
#~ "\n"
#~ " Es besteht die Möglichkeit aus Installationsprofilen auszuwählen:\n"
#~ " * Minimal Profil\n"
#~ " * Finanzen\n"
#~ " * Dienstleistungsbetriebe\n"
#~ " * Fertigungsbetriebe\n"
#~ "\n"
#~ " In weiteren Konfigurationsschritten werden dann schrittweise die Daten "
#~ "des\n"
#~ " Unternehmens konfiguriert, z.B. die Anschrift zur Ausgabe im Kopf- und "
#~ "Fussbereich\n"
#~ " von Belegen, der Kontenplan, die Sprache etc.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "Ihre Unternehmensinformationen werden benötigt, damit diese Daten auf "
#~ "Rechnungen, Verkaufsaufträgen und anderen Dokumenten erscheinen."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Anwendungen aus, die Ihr System beinhalten soll. Wenn Sie "
#~ "jetzt noch nicht sicher sind, installieren Sie diese einfach zu einem "
#~ "späteren Zeitpunkt."
#~ msgid "base.setup.installer"
#~ msgstr "base.setup.installer"
#~ msgid "base.setup.config"
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid "base.setup.company"
#~ msgstr "base.setup.company"
#~ msgid "Display Tips"
#~ msgstr "Zeige Tipps"
#~ msgid "Sync Google Contact"
#~ msgstr "Synchronisiere Google Kontakte"
#~ msgid "Define Users's Preferences"
#~ msgstr "Benutzereinstellungen festlegen"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#~ msgid "product.installer"
#~ msgstr "product.installer"
#~ msgid "Set Company Header and Footer"
#~ msgstr "Setze Unternehmens Kopf- und Fusszeilen"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importieren"
#~ msgid ""
#~ "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
#~ "simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
#~ "switch later from the user preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie OpenERP erstmals verwenden, empfehlen wir Ihnen das vereinfachte "
#~ "Benutzerinterface zu benutzen. Es bietet zwar weniger Funktionen, ist "
#~ "dadurch aber auch leichter zu bedienen und verstehen. Sie können jederzeit "
#~ "in Ihren Benutzereinstellungen auf das erweiterte Benutzerinterface wechseln."
#~ msgid "For Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Für Quickbooks Import"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Erweitert"
#~ msgid "Customers"
#~ msgstr "Kunden"
#~ msgid "migrade.application.installer.modules"
#~ msgstr "migrade.application.installer.modules"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Benutzeroberfläche"
#~ msgid ""
#~ "Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
#~ "available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
#~ "Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
#~ msgstr ""
#~ "Bestimmt die Standard Sprache für alle Formulare. Mit \"Lade neue offizielle "
#~ "Sprache\" können Sie weitere Sprachen hinzufügen"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid ""
#~ "This will set the default preferences for new users and update all existing "
#~ "ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
#~ "preference form."
#~ msgstr ""
#~ "Dies setzt die Standardeinstellungen für alle bestehenden und neue Benutzer. "
#~ "Danach kann jeder Benutzer seine eigenen Standardeinstellungen setzen."
#~ msgid "user.preferences.config"
#~ msgstr "user.preferences.config"
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Zeitzone"
#~ msgid "Simplified"
#~ msgstr "Vereinfacht"
#~ msgid "For Sync Google Contact"
#~ msgstr "Synchronisation von Google Kontakten"
#~ msgid ""
#~ "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
#~ "between the server and the client."
#~ msgstr ""
#~ "Setze den Standardwert für die Zeitzone neuer Benutzer. Damit wird die "
#~ "Zeitzone des Servers zur Zeitzone des Benutzers konvertiert"
#~ msgid ""
#~ "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
#~ "you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
#~ "Data\" wizard"
#~ msgstr ""
#~ "Erfassen Sie Kunden und deren Kontakte in diesem Formular manuell oder lesen "
#~ "Sie vorhandene Daten mit dem Importassistenten aus CSV-Dateien ein"
#~ msgid "For Import Saleforce"
#~ msgstr "Zum Import von Verkaufskräften"
#~ msgid "Define default users preferences"
#~ msgstr "Standardeeinstellungen für (neue) Benutzer festlegen"
#~ msgid ""
#~ "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
#~ "printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
#~ "order to check the header/footer of PDF documents."
#~ msgstr ""
#~ "Erfassen Sie die Unternehmensdaten (Adresse, Logo, Bankkonten) die auf den "
#~ "Reports gedruckt werden sollen.\r\n"
#~ "Mit \"Vorschau\" können Sie eine PDF-Vorschau ansehen und die Darstellung "
#~ "überprüfen."
#~ msgid "Create Additional Users"
#~ msgstr "Weitere Benutzer anlegen"
#~ msgid ""
#~ "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Kästchen unmarkiert lassen um alle Tips für alle Menüpunkte zu "
#~ "erhalten"
#~ msgid "Import Saleforce"
#~ msgstr "Verkaufsmitarbeiter importieren"
#~ msgid "Quickbooks Ippids"
#~ msgstr "Quickbooks Import"
#~ msgid "For Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Um aus Sugarcrm zu importieren"
#~ msgid "Import or create customers"
#~ msgstr "Kunden importieren oder anlegen"
#~ msgid "Import Sugarcrm"
#~ msgstr "Aus Sugarcrm importieren"
#~ msgid "Create or Import Customers"
#~ msgstr "Kunden anlegen oder importieren"