odoo/addons/project_issue/i18n/tr.po

899 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-23 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Ediz Duman <neps1192@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-12-05 07:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17274)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-mailler"
#. module: project_issue
#: field:res.partner,issue_count:0
msgid "# Issues"
msgstr "# Sorunlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "# nın Sorunları"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopya)"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
" Define here the different versions of your products on "
"which\n"
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Yeni bir sürüm eklemek için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Burada, sorunlarınız üzerinde çalışacağınız ürünlerinize\n"
" farklı sürümler tanımlayın.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
msgid ""
"<p>\n"
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, "
"customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p>\n"
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage "
"things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the "
"next stage"
msgstr ""
"Bir sorunun kanban durumu özel durumların sorunu etkilediğini belirtir:\n"
" * Normal, varsayılan durumdur\n"
" * Engelli, bir şeyin bu sorunla ilgili işlemleri engellediğini belirtir\n"
" * Sonraki aşama için Hazır, sorunun bir sonraki aşamaya geçirilmeye hazır "
"olduğunu belirtir"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Bir iç not ekle..."
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Gelen eposta sunucunuzu yapılandırmanızı ve gelen epostalardan sorunlar "
"oluşturmanızı sağlar."
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analiz Hesap"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Assigned"
msgstr "Atanmış"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atanan"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Ort. Kapatma için Gecikme"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Ort. Açma için Gecikme"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Ort. Kapatma için Çalışma Saatleri"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Ort. Açmak için Çalışma Saatleri"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Engellendi"
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Sorumluya göre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Category:"
msgstr "Kategory:"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel:0
#: field:project.issue.report,channel:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr "Bu projede sorunlar yürütülüyorsa bu alanı işaretleyin"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Renk İndeksi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,channel:0
msgid "Communication Channel."
msgstr "İletişim Kanalı."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel:0
msgid "Communication channel."
msgstr "İletişim kanalı."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Hesapla: Haracanan Zaman / Toplam Zaman."
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_id:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Create Day"
msgstr "Oluşturma Günü"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr "Gelen bir e-posta hesabından sorunları oluşturma "
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_uid:0
#: field:project.issue.version,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Oluşturan"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Oluşturma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
#, python-format
msgid "Customer Email"
msgstr "Müşteri Epostası"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Açılış Tarihi"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Kayıta işlenmiş son mesajın tarihi."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Oluşturma tarihinden bugüne kadar ki gün sayısı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Son işlemden bu güne kadar ki gün sayısı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Atanma Günü"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Kapanma Günü"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Zaman Sınırı"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Ölümcül hata"
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
msgid "Delay"
msgstr "Gecikme"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Oluşturulma tarihi ve güncel tarih arasındaki gün farkı"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Son işlem tarihi ve geçerli tarih arasındaki fark"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Hata! Aynı projeye yükselme atayamazsınız!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Extra Info"
msgstr "Ekstra Bilgisi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Sonraki İzleme Ağacı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature description"
msgstr "Özellik açıklaması"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Group By"
msgstr "Guruplandır"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini (mesaj sayısı, ...) barındırır. Bu özet kanban "
"görünümlerine eklenmek üzere doğrudan html biçimindedir."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
#: field:project.issue.report,id:0
#: field:project.issue.version,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
"Geçerli Projeden herhangi bir soru yükseltilirse, burada seçilen projelerde "
"listelenecektir."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "İşaretliyse yeni mesajlar ilginizi gerektirir."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Sorun"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
msgid "Issue Assigned"
msgstr "Sorun Atandı"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Sorun Engellendi"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Sorun Oluşturuldu"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
msgid "Issue Ready for Next Stage"
msgstr "Sorun Sonraki Aşamaya Hazır"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Sorun Aşaması Değişti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Sorun İzleyici Arama"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Sorun İzleyici Ağacı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Sorun Versiyonu"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
msgid "Issue assigned"
msgstr "Sorun atandı"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Sorun engellendi"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Sorun oluşturuldu"
#. module: project_issue
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
#: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
#: field:project.project,issue_count:0
#: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
msgid "Issues"
msgstr "Sorunlar"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Sorun Analizi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Kanban Durumu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Son İşlem"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Last Message"
msgstr "Son Mesaj"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Son Mesaj Tarihi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_last_stage_update:0
#: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Son Aşama Güncellemesi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_uid:0
#: field:project.issue.version,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Son Güncelleyen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Son Güncelleme"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Küçük sorun"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "My Issues"
msgstr "Sorunlarım"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Proje sorunu kapatmak için gün sayısı"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr "Proje sorununu açmak için gün sayısı."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Özel Not"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "İlerleme (%)"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Proje Yükseltimi"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
msgid "Project Issue"
msgstr "Proje Sorun"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
msgid "Project Issues"
msgstr "Proje Sorunları"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Project:"
msgstr "Proje:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Sonraki aşaması için hazır"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "İnceleyen"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Durumun ait olduğu satış takımı. Posta ağgeçidi için Sorumlu kullanıcı ve "
"Eposta hesabı tanımlayın."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Aşama Değişti"
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Aşama değişti"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu eposta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden epostaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla eposta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Bu kişiler eposta alacaktır"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"Proje sorunlarındaki bu rapor destek ve satış sonrası hizmetlerinizin "
"kalitesini incelemenizi sağlar. Her aşamadaki sorunları izleyebilirsiniz. "
"Bir sorunu açıp kapatmak için gerekli süreyi, karşılıklı gönderilecek eposta "
"sayısını ve sorunların tükettiği süreyi inceleyebilirsiniz."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Atanmamış"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Kullanıcı Emaili"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,version_id:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Versiyon Numarası"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versiyon"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "İzleyici Epostaları"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to assign the Issue"
msgstr "Sorun için atanan çalışma saatleri"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to close the Issue"
msgstr "Sorunun kapatılması için çalışma saatleri"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"Bu sorunu yükseltemezsiniz.\n"
"İlgili Proje Yükseltme Projesini henüz yapılandırılmamıştır!"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
#, python-format
msgid "issues"
msgstr "sorunlar"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: project_issue
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
#. module: project_issue
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
msgstr ""
"{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Yükselme"
#~ msgid "Responsible"
#~ msgstr "Sorumlu"
#~ msgid "Creation Month"
#~ msgstr "Oluşturma Ayı"