2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_timesheet
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 09:20+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a customer contract.\n"
" </p><p>\n"
" You will find here the contracts related to your customer\n"
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby dodać umowę z klientem.\n </p><p>\n Znajdziesz tu umowy na projekty z klientem\n do śledzenie fakturowania.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:56
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project"
" '%s'.</p>"
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Rejestruj twoje karty pracy dla projektu '%s'.</p>"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" You will find here timesheets and purchases you did for contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
" If you want to record new jobs to invoice, you should use the timesheet menu instead.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Tutaj znajdziesz karty pracy i zakupy wykonane w związku z umowami, które powinny\n być fakturowane na klienta. Jeśli chcesz rejestrować nowe prace, to stosuj menu Karty pracy..\n </p>\n "
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
"defined in the contract.</p>"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>Praca nad tym projektem może być fakturowana na %s, zgodnie z warunkami z umowy.</p>"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_form_inherit_account_id
msgid "Analytic Account/Project"
msgstr "Konto analityczne/Projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: project_timesheet
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2012-12-17 04:58:34 +00:00
msgstr "Pozycja analityczna"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_search_account_inherit
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_tree_inherit_account_id
msgid "Analytic account/project"
msgstr "Konto analityczne/Projekt"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:82
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:86
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:90
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:97
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Bad Configuration!"
msgstr "Zła konfiguracja!"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_search
msgid "Billable"
msgstr "Do rozliczania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
2012-12-17 04:58:34 +00:00
msgstr "Umowy do odnowienia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "Projekty klienta"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
msgid "Group by month of date"
msgstr "Grupuj według miesiąca"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
msgid "Group by year of date"
msgstr "Grupuj wg lat"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project_timesheet.view_project_kanban_inherited
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.timesheet.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Niedozwolona akcja!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:321
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account!"
msgstr "Nieprawidłowe konto analityczne!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks"
msgstr "Fakturuj zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "Fakturowanie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
2010-12-28 04:43:49 +00:00
msgstr "Styczeń"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "May"
msgstr "Maj"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
2012-12-17 04:58:34 +00:00
msgstr "Partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:83
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
msgstr "Zdefiniuj pracownika dla użytkownika \"%s\"."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:91
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Please define journal on the related employee.\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr ""
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-10-25 01:02:17 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:98
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Please define product and product category property account on the related employee.\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"Fill in the HR Settings of the employee form."
msgstr ""
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-10-25 01:02:17 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:87
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Please define product and product category property account on the related employee.\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
msgstr "Zdefiniuj produkt i konto właściwości kategorii produktu dla pracownika.\nWypełnij zakładkę Ustawienia w formularzu pracownika."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Praca w zadaniu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "ID związanej karty czasu pracy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
2010-12-28 04:43:49 +00:00
msgstr "Wrzesień"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by Project"
msgstr "Wejścia / Wyjścia wg projektów"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "Godziny zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_task_hour_per_month_graph
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "Godziny zadania na miesiąc"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
msgid "Tasks by User"
msgstr "Zadania wg użytkowników"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
#. module: project_timesheet
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "Godziny karty czasu pracy"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67
#: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_form
#, python-format
msgid "Timesheets"
msgstr "Karty czasu pracy"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:294
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
"uncheck the active box."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nie możesz usunąć partnera, który jest związany z projektem. Możesz usunąć zaznaczenie pola Aktywne."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project_timesheet
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:321
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nie możesz wybierać konta analitycznego w stanie Zamknięte lub Anulowano."