2015-05-29 16:28:10 +00:00
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012
# Ivica <ivica@eskon.com.mk>, 2013
# Sofce Dimitrijeva <sofce@eskon.com.mk>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 00:10+0000\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-21 10:49+0000\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-03 15:16:43 +00:00
"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-7/language/mk/)\n"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
"Language: mk\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Системско плаќање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Фискалната позиција на сметката може да биде дефинирана само еднаш за исти сметки."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Одреди г о редоследот на прикажување во извештајот 'Сметководство \\ Известување \\ Општо известување \\ Даноци \\ Извештај за даноци'"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "the parent company"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "матична компанија"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Journal Entry Reconcile"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамни внес во дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Statistics"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Статистики на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Про-фактура/Отворени/Платени фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Остаток"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:369
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставката на дневникот \"%s\" не е валидна."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Постари побарувања до денес"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Увези од фактура или плаќање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Account!"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Погрешна сметка!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Debit"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Вкупно должи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Грешка! Н е може да креирате рекурсивни урнеци на сметка."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 field:account.move.line,reconcile_id:0
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:30
#, python-format
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Reconcile"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Порамни"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,name:0 field:account.bank.statement.line,ref:0
#: field:account.entries.report,ref:0 field:account.move,ref:0
#: field:account.move.line,ref:0 field:account.subscription,ref:0
#: xsl:account.transfer:0 field:cash.box.in,ref:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Референца"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the payment "
"term without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе ви овозможи да г о сокриете рокот за плаќање без да г о отстраните."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:650 code:addons/account/account.py:662
#: code:addons/account/account.py:665 code:addons/account/account.py:695
#: code:addons/account/account.py:790 code:addons/account/account.py:1033
#: code:addons/account/account.py:1052
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
#: code:addons/account/account_invoice.py:1554
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
#: code:addons/account/account_move_line.py:1033
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning!"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Внимание!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3205
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Miscellaneous Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник разно"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
#, python-format
msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извор на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a fiscal period.\n"
" </p><p>\n"
" An accounting period typically is a month or a quarter. It\n"
" usually corresponds to the periods of the tax declaration.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете фискален период.\n </p><p>\n Сметководствениот период обично е месец или квартал. Т о ј \n вообичаено кореспондира с о периодот од даночната декларација.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr "Фактури креирани во изминатите 15 дена"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ознака на колона"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Број на цифри што ќе с е користат за кодот на сметката"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an"
" invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"journal of the same type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Го дава типот на аналитичкиот дневник. К о г а е потребно за некој документ (на пр. фактура) да с е креираат аналитички записи, OpenERP ќе ј а побара соодветен дневник од ист тип."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account"
" on the invoice tax lines by default."
msgstr "Постави аналитичка сметка кое ќе с е користи како стандардно на ставките за данок на фактурата. Оставете празно доколку не сакате да користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
msgid "Tax Templates"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Урнеци за данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
msgid "Move line reconcile select"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Избери порамнување на движење на ставка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководствените записи с е инпут од порамнувањето."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Белгиски извештаи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_validated
msgid "Validated"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Валидирано"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Преглед на приход"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,user_type:0
msgid ""
"Account Type is used for information purpose, to generate country-specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening"
" entries."
msgstr "Типот на сметка с е користи само за информативни цели, за да генерира законски извештаи кои с е специфични за земјата, и да ги подеси правилата за затварање на фискална година и генерирање на отворени записи."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Следен б р о ј на белешка за побарување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_voucher."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова ги вклучува сите основни барања на записите за банка, готовина, продажби, набавка, трошок, договор и др. Ова г о инсталира модулот account_voucher."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
msgid "Manual Recurring"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Рачно повторување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Дозволи отпишување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Select the Period for Analysis"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери период за анализи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer refund. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A refund is a document that credits an invoice completely or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" partially.\n"
" </p><p>\n"
" Instead of manually creating a customer refund, you\n"
" can generate it directly from the related customer invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате поврат на клиентот. \n </p><p>\n Повратот е документ that credits an invoice целосно или делумно.\n </p><p>\n Наместо рачно креирање на поврат на клиент, можете да г о \n генерирате директно од фактурата на поврзаниот клиент.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.installer,charts:0
msgid ""
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
"accounting needs of your company based on your country."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ги инсталира локализираните контни планови за да с е совпадне колку што е можно поблиску с о сметководствените потреби на вашата компанија засновано на вашата земја."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
msgid "Account Unreconcile"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Непорамнета сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Управување с о буџети"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Purchase Properties"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Својства на набавката"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid ""
"You can set up here the format you want this record to be displayed. If you "
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овде може да г о подесите форматот во кој сакате овој извештај да биде прикажан. Доколку оставите автоматско форматирање, ќе биде пресметано врз основа на хиерархијата на финансиските извештаи (auto-computed field 'level')."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Дозволи повеќе валути"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "М о р а да дефинирате аналитички дневник од типот '%s'!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Јуни"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "М о р а да изберете сметки за порамнување."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Овозможува користење на аналитичко сметководство."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,user_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Salesperson"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Продавач"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Responsible"
msgstr "Одговорен"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
msgid "account.bank.accounts.wizard"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на креирање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Invoice"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Откажи фактура"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Purchase Refund"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Враќање на нарачка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Opening/Closing Situation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отварање/Затварање на ситуација"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,currency:0
msgid "The currency used to enter statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валута која с е користи за да с е внесе извод"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Стандарда сметка Должи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Credit"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Вкупно побарува"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid ""
"This allows you to manage the assets owned by a company or a person.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" It keeps track of the depreciation occurred on those assets, and creates account move for those depreciation lines.\n"
" This installs the module account_asset. If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова ви овозможува да ги управувате средствата кои с е поседувани од компанија или лице.\n Ј а следи амортизацијата која с е прави на овие средства, и креира движење на сметката за овие ставки на амортизацијата.\n Ова г о инсталира модулот account_asset. Доколку не г о означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања,\n но не и сметководство (Ставки на Дневник, Контен план, ...)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,name:0
msgid "Originator to Beneficiary Information"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Создавач на Кориснички информации"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Период :"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнек на графикон"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Измени: креирај поврат, порамни и креирај нова нацрт фактура"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid ""
"If you select 'Round per line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде заокружен. Доколку продавате с о вклучен данок, треба да изберете 'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на ставките с о вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума с о даноци."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,amount_currency:0
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Износ изразен во друга опциона валута."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Available Coins"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Достапни монети"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr "Овозможи споредување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,journal_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,journal_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,journal_id:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,journal_id:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.model:0
#: field:account.model,journal_id:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,journal_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:validate.account.move,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Потврди ги селектираните фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid "Parent target"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Ј а дава секвенцата на оваа ставка кога ј а прикажува фактурата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,account_id:0
msgid "Account used in this journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметка која с е користи во овој дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: help:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
msgid "Invoice Refund"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Повлекување на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Li."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Li."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
msgid "Not reconciled transactions"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Н е порамнети трансакции"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Counterpart"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Соработник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,tax_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
msgid "Tax Mapping"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Мапирање на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Затвори фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "The accountant confirms the statement."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководителот ј а потврдува изјавата."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "All"
msgstr "Сите"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Децимална прецизност на записите во дневникот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "3 месечно"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Секвенци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "Report Value"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вредност на извештај"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:39
#, python-format
msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој дневник нема записи за движење на сметката во нацрт состојба за овој период."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Taxes Mapping"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Мапирање на даноци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Centralized Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Центализиран дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
msgid "Main Sequence must be different from current !"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Главната секвенца мора да с е разликува од тековната !"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Тековната валута не е правилно конфигурирана."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Добивка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Н е е пронајден период или има повеќе од еден период за даден датум."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid ""
"Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"time. It differs from the last date where a reconciliation has been made for"
" this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be "
2013-06-09 06:17:08 +00:00
"reconciled at this date. This can be achieved in 2 different ways: either "
"the last unreconciled debit/credit entry of this partner was reconciled, "
"either the user pressed the button \"Nothing more to reconcile\" during the "
"manual reconciliation process."
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
msgid "Report of the Sales by Account Type"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извештај за продажбите по тип на сметки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3209
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "SAJ"
msgstr "SAJ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1562
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create move with currency different from .."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Н е може да с е креира движење с о валута различна од .."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Фа кту р а _${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and 'draft' or ''}"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0 view:account.period.close:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Close Period"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Затвори период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
msgid "Account Common Partner Report"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извештај за сметка на заеднички партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
msgid "Opening Entries Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период на отварање записи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Период на дневникот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positive when the "
"journal item is a debit and negative when if it is a credit."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Износот изразен с о секундарната валута мора да биде позитивен кога записот во дневникот е дебитен и негативен кога е кредитен."
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да креирате повеќе од едно движење по период на централизираниот дневник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid ""
"Set the analytic account that will be used by default on the invoice tax "
"lines for refunds. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Постави аналитичка сметка што ќе с е користи како стандардно на ставките за данок од фактурата за порамнување. Оставете празно доколку не сакате да користите аналитичка сметка на ставките за данок на фактурата по стандард."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:297
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:272
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Receivable Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметки Побарувања"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Configure your company bank accounts"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Конфигурирај ги сите банкарски сметки на банката"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Create Refund"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Креирај поврат"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Датумот на внесот во дневникот не е во дефинираниот период! Т р е б а да г о промените датумот или да г о отстраните ова ограничување од дневникот."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извештај од главната книга"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Re-Open"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Повторно отварање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Are you sure you want to create entries?"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да креирате записи?"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1368
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice partially paid: %s%s of %s%s (%s%s remaining)."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Фактурата е делумно платена: %s%s of %s%s (остануваат %s%s)."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Печати фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може %s фактура што е веќе порамнета, треба првин да с е направи поништување на порамнувањето на фактурата. Може да направите единствено поврат на оваа фактура."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Account code"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Код на сметка"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children with hierarchy"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажи подкатегории с о хиерархија"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Percent"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Процент"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Графикони"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички записи по ставка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Refund Method"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Метод на повлекување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Финансиски извештај"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,type:0
#: field:account.financial.report,type:0 field:account.invoice,type:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,type:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,type:0
#: field:account.move.reconcile,type:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,type:0
msgid "Type"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Тип"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:833
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Недостасуваат даноци! Притиснете на копчето пресметај даноци."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Ставка на сметка за претплата"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,reference:0
msgid "The partner reference of this invoice."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Референца на партнерот од оваа фактура."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Supplier Invoices And Refunds"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактури и поврати на добавувач"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесот е веќе порамнет."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
msgid "Unreconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Непорамнување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal_report
msgid "Account Analytic Journal"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Аналитички дневник на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Send by Email"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Испратено по Е -пошта"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
msgid ""
"Print Report with the currency column if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Печати извештај с о колона за валута доколку валутата с е разликува од валутата на компанијата."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "J.C./Move name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "J.C./Име на движење"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Code and Name"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Код и име на сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Септември"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Последни обработени рачни порамнувања"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "days"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "денови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,nocreate:0
msgid ""
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку означите, новиот контен план нема да г о содржи ова стандардно."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_manual_reconcile
msgid ""
"<p>\n"
" No journal items found.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е с е пронајдени ставки на дневникот.\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1650
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the"
" opening/closing "
"fiscal year process."
msgstr "Н е може да поништите порамнување на ставки од дневникот доколку с е генерирани во процесот на отварање/затварање на фискална година."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
msgid "New Subscription"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Нова претплата"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term:0 field:account.payment.term.line,value:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Computation"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Пресметка"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal.cashbox.line,pieces:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Values"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Вредности"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Графикон на даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create 3 Months Periods"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Креирај 3 месечен период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Due"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "До"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0
msgid "Purchase journal"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Дневник на нарачки"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid
msgid "Invoice paid"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Фактурата е платена"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Approve"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Одобри"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.move:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Amount"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Вкупна сума"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "The reference of this invoice as provided by the supplier."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Референца на оваа фактура како што е дадена од страна на добавувачот."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Consolidation"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Консолидирање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_liability
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Liability"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Обврска"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define sequence on the journal related to this invoice."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дефинирајте секвенца на дневникот поврзан с о оваа фактура."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Проширени филтри..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
msgid "Centralizing Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Централизиран дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Sale Refund"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Повлечи продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
msgid "Bank statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извод од банка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,move_id:0
msgid "Move Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Премести ставка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_amount:0
msgid ""
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
"basic amount(without tax)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку даночната сметка е сметка на даночен код, ова поле ќе г о содржи оданочениот износ. Доколку даночната сметка е код на основен данок, ова поле ќе ј а содржи основната сума (без данок)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Purchases"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Набавки"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.model,lines_id:0
msgid "Model Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови на моделот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,code:0 report:account.account.balance:0
#: field:account.account.template,code:0 field:account.account.type,code:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.analytic.line,code:0 field:account.fiscalyear,code:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.journal,code:0
#: report:account.partner.balance:0 field:account.period,code:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Код"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Features"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Можности"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
msgid "Partner Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Салдо на партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" When doing multi-currency transactions, you may loose or gain\n"
" some amount due to changes of exchange rate. This menu gives\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" you a forecast of the Gain or Loss you'd realized if those\n"
" transactions were ended today. Only for accounts having a\n"
" secondary currency set.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете сметка.\n </p><p>\n К о г а правите повеќе-валутни трансакции, можете да загубите или\n да добиете одреден износ како резултат на курсните разлики.\n Ова мени ви дава предвидување за Добивката или Загубата која ќе ј а \n остварите доколку овие трансакции с е завршат денес. Само за сметки\n кои имаат подесено секундарна валута.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
msgid "Account Name."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Име на сметка."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,with_last_closing_balance:0
msgid "Opening With Last Closing Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отварање с о салдо од последно затварање"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.tax.code,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означете г о ова поле доколку сакате даноците поврзани с о овој даночен код да с е појавуваат на фактурите"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Недела од годината"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
msgid "Landscape Mode"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Режим Пејсаж"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "${object.company_id.name|safe} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a'})"
msgstr "${object.company_id.name|safe} Фактура (Ref ${object.number or 'n/a'})"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери фискална година за затварање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,user_type:0
msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овие типови с е дефинирани според вашата земја. Типот содржи повеќе информации за сметката и нејзините особености."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Refund "
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Поврат "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: help:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Банкарски сметки како што с е испечатени на подножјето на секој испечатен документ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Applicability Options"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опции за применливост"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "In dispute"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "В о спор"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You must first select a partner!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Прво мора да изберете партнер!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
msgid "Cash Registers"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Готовински регистри"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0
msgid "Sale refund journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник за поврати во продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cash log.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A Cash Register allows you to manage cash entries in your cash\n"
" journals. This feature provides an easy way to follow up cash\n"
" payments on a daily basis. You can enter the coins that are in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your cash box, and then post entries when money comes in or\n"
" goes out of the cash box.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате нов готовински лог.\n </p><p>\n Касата ви дозволува да ги управувате готовинските записи во вашите дневници за продажба. Оваа карактеристика во обезбедува лесен начин да ги следите готовинските плаќања на дневна основа. Може да ги внесете монетите кои ги имате во касата, и потоа да ги објавите записите кога парите влегуваат или излегуваат од касата.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3089
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Bank"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_start:0
msgid "Start of Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Почеток на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Refunds"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Поврати"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
msgid "Confirm statement"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Потврди извод"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,foreign_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Secondary currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Вкупен износ (во секундарна валута) за трансакции направени во секундарната валута за оваа сметка."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
msgid "Replacement Tax"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Данок за замена"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Credit Centralisation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Централизирање на кредит"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнеци за даночни кодови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancel Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажи фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,code:0
msgid "The code will be displayed on reports."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Кодот ќе биде прикажан на извештаите."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Taxes used in Purchases"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даноци користени при нарачките"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0 field:account.tax,description:0
#: view:account.tax.code:0 field:account.tax.template,tax_code_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
msgid "Tax Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночен код"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,currency_mode:0
msgid "Outgoing Currencies Rate"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Однос на излезни валути"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,chart_template_id:0
msgid "Template"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Урнек"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
msgid "Situation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ситуација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,move_id:0
msgid "The move of this entry line."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Движење на оваа ставка од внесот."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
msgid "# of Transaction"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "# од трансакцијата"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Entry Label"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ознака на внес"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.invoice,origin:0 help:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Референца на документот кој ј а произвел оваа фактура."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Others"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Други"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Draft Subscription"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт претплата"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 report:account.account.balance:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,account_id:0
#: field:account.invoice,account_id:0 field:account.invoice.line,account_id:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,account_id:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:account.journal,account_control_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,account_id:0 view:account.move.line:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:account.move.line,account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 view:analytic.entries.report:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
#: field:report.account.sales,account_id:0
msgid "Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вклучено во основната сума"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
msgid "Entries Analysis"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Анализа на внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,level:0 field:account.financial.report,level:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Level"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ниво"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Може да ј а менувате валутата само на Нацрт фактурите."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даноци"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Изберете период на започнување и завршување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit and Loss"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Профит и загуба"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
msgid "Templates for Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Урнеци за сметки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search tax template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај урнек за данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
msgid "Reconcile Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамни внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue view:res.company:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Задоцнети плаќања"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Initial Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Почетно салдо"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reset to Draft"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ресетирај до нацрт"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.common.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Report Options"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опции за извештај"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to Close"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Затварање на фискална година"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Секвенци на фактура"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
msgid "Journal Items Analysis"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Анализи на ставки од дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Партнери"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.bank.statement,state:0
msgid ""
"When new statement is created the status will be 'Draft'.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"And after getting confirmation from the bank it will be in 'Confirmed' status."
msgstr "К о г а нов извод е креиран статусот ќе биде 'Нацрт'.\nПо с ле добивањето на потврда од банката ќе биде во статус 'Потврдено'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
msgid "Invoice Status"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Статус на фактурата"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Cancel Closing Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Откажи затварање на внесови"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Bank Statement"
msgstr "Банкарски извод"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Побарува"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:621 code:addons/account/account.py:776
#: code:addons/account/account.py:777
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "%s (copy)"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "%s (копија)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move entries in draft state."
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With balance is not equal to 0"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "С о салдото не е еднакво на 0"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1459
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default debit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема дефинирано стандардна сметка на долгови\nна дневникот \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај даноци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Главна книга за сметка за аналитички трошоци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Креирај внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,nbr:0
msgid "# of Items"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "# од ставки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
msgid "Maximum write-off amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Максимален отпишан износ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:10
#, python-format
msgid ""
"There is nothing to reconcile. All invoices and payments\n"
" have been reconciled, your partner balance is clean."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема ништо за порамнување. Сите фактури и плаќања\nс е порамнети, состојбата на партнерот е чиста."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,code_digits:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,code_digits:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "# of Digits"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "# од броеви"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,entry_posted:0
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Прескокни 'Нацрт' Состојба за рачни внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Not implemented."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Н е е имплементирано."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Credit Note"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Белешки за побарување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "eInvoicing & Payments"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "еФактурирање и плаќања"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger for Period"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Главна книга на трошоци за период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Entries "
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "# од записи "
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscal.position,active:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without "
"deleting it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Преку отселектирање на активното поле, може да ј а сокриете фискалната позиција без да ј а отстраните."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Привремена табела која с е користи за преглед на контролна табла"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Поврати на добавувач"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: field:account.invoice,date_invoice:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Датум на Фактура"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Case Code"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Код на предмет"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,company_footer:0
msgid "Bank accounts footer preview"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Преглед на подножје на банкарски сметки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.period,state:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Closed"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затворено"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
msgid "Recurring Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Повторување на внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
msgid "Template for Fiscal Position"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнек за фискална позиција"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Recurring"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "С е повторува"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "TIN :"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Даночен б р . :"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,groups_id:0
msgid "Groups"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Неоданочено"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Advanced Settings"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Напредни подесувања"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Bank Statements"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај банкарски изводи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unposted Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Необјавени ставки на дневникот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
msgid "Payable Account"
2013-04-03 15:03:38 +00:00
msgstr "Сметка Обврски"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,account_paid_id:0
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
msgid "Refund Tax Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка за поврат на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
msgid "ir.sequence"
msgstr "ir.sequence"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.bank.statement,line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statement lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставки на извод"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Date/Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум/Код"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Општа сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,debit_limit:0
msgid "Payable Limit"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Платежен лимит"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new account type.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" An account type is used to determine how an account is used in\n"
" each journal. The deferral method of an account type determines\n"
" the process for the annual closing. Reports such as the Balance\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" Sheet and the Profit and Loss report use the category\n"
" (profit/loss or balance sheet).\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нов тип на сметка.\n </p><p>\n Типот на сметката с е користи за да с е определи како сметката с е \n користи во секој дневник. The deferral method на типот на сметката \n г о определува процесот за годишно затварање. Извештаите како Биланс\n и Извештај за Добивка и З а г у б а ј а користат категоријата\n (profit/loss or balance sheet).\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.move.line,invoice:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1164
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.move,balance:0
msgid "balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "салдо"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic costs to invoice"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички трошоци за фактурирање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Year Sequence"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Секвенца на фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Analytic accounting"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Аналитичко сметководство"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sub-Total :"
msgstr "Вкупно :"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If you select 'Round per Line' : for each tax, the tax amount will first be "
"computed and rounded for each PO/SO/invoice line and then these rounded "
"amounts will be summed, leading to the total amount for that tax. If you "
"select 'Round Globally': for each tax, the tax amount will be computed for "
"each PO/SO/invoice line, then these amounts will be summed and eventually "
"this total tax amount will be rounded. If you sell with tax included, you "
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку изберете 'Заокружи по ставка': за секој данок, даночниот износ најпрвин ќе биде пресметан и заокружен за секоја ставка на PO/SO/фактура и потоа овие заокружени износи ќе бидат сумирани, што ќе доведе до вкупната сума за тој данок. Доколку изберете 'Глобално заокружување': за секој данок, даночниот износ ќе биде пресметан за секоја ставка на PO/SO фактура, потоа овие суми ќе бидат сумирани и евентуално овој вкупен даночен износ ќе биде заокружен. Доколку продавате с о вклучен данок, треба да изберете 'Заокружување по ставка' бидејќи сигурно сакате сумата од подзбировите на ставките с о вклучен данок да биде еднаква на вкупната сума с о даноци."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account_type.sales:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales by Account Type"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Продажби по тип на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_15days
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_15days
msgid "15 Days"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "15 Дена"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
msgid "Invoicing"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактурирање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:115
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Unknown Partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Непознат партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:103
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"The journal must have centralized counterpart without the Skipping draft "
"state option checked."
msgstr ""
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Some entries are already reconciled."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Некои внесови с е веќе порамнети"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,sum:0
msgid "Year Sum"
msgstr "Годишна сума"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Овој волшебник ќе ј а промени валутата на фактурата"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Изберете пакет за конфигурација за да ги подесите автоматски\nда но ците и контниот план."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Pending Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметки на чекање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Declaration"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночна декларација"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal.period,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the journal "
"period without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку активното поле не е означено, ќе можете да г о сокриете периодот на дневникот без да г о отстраните."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирај по"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivables & Payables"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Побарувања и обврски"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid "Manage payment orders"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Управување на налози за плаќање"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Duration"
2013-03-04 05:59:56 +00:00
msgstr "Времетраење"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0
msgid "Last Closing Balance"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Последна завршна состојба"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
msgid "Account Common Journal Report"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извештај за сметка на заеднички дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сите партнери"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Account Charts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Customer Ref:"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Реф. на купувач:"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_code_id:0 help:account.tax,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0 help:account.tax,tax_code_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
msgid "Use this code for the tax declaration."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Користи г о овој код за даночната декларација."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.period,special:0
msgid "These periods can overlap."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Овие периоди може да с е преклопат."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
msgid "Draft statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт изјава"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated
msgid "Invoice validated"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Фактурата е валидирана"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Плати им на добавувачите с о чек"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Побарува износ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Пораки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This menu prints a tax declaration based on invoices or payments. Select one"
" or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’ s very"
" useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe "
"at the start and end of the month or quarter."
msgstr "Ова мени печати даночна декларација врз основа на фактури и уплати. Избери еден или повеќе периоди од фискалната година. Информациите потребни за даночната декларација автоматски с е генерира од OpenERP од фактурите (или уплатите, во некои држави). Овиое податоци с е ажурираат во реално време. Ова е корисно затоа што овозможува да ги прегледувате состојбата на даноците што ги должите на почетокот или крајот на месецот или кварталот."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:415 code:addons/account/account.py:420
#: code:addons/account/account.py:437 code:addons/account/account.py:643
#: code:addons/account/account.py:645 code:addons/account/account.py:934
#: code:addons/account/account.py:1026 code:addons/account/account.py:1065
#: code:addons/account/account.py:1067 code:addons/account/account.py:1110
#: code:addons/account/account.py:1290 code:addons/account/account.py:1304
#: code:addons/account/account.py:1327 code:addons/account/account.py:1334
#: code:addons/account/account.py:1558 code:addons/account/account.py:1562
#: code:addons/account/account.py:1650 code:addons/account/account.py:2333
#: code:addons/account/account.py:2653 code:addons/account/account.py:3470
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:95
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:104
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:381
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:300
#: code:addons/account/account_invoice.py:906
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
#: code:addons/account/account_move_line.py:834
#: code:addons/account/account_move_line.py:859
#: code:addons/account/account_move_line.py:864
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
#: code:addons/account/account_move_line.py:1167
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:92
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:38
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:71
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:120
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:31
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:35
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Грешка!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to record a new supplier invoice.\n"
" </p><p>\n"
" You can control the invoice from your supplier according to\n"
" what you purchased or received. OpenERP can also generate\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" draft invoices automatically from purchase orders or receipts.\n"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да запишете нова фактура на добавувач.\n </p><p>\n Може да ги контролирате фактурите од добавувачите во зависност од тоа што сте нарачале или примиле. OpenERP може автоматски да генерира и нацрт фактури од налозите за набавка или сметките..\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Грешка вредност на побарување или долг во сметководствениот внес!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Анализи на фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Волшебник за пишување на е -пошта"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
msgid "period close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затвори период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1052
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој дневник веќе содржи ставки за овој период, па не може да г о менувате полето за компанија."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
msgid "Entries By Line"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови по ставка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Засновано на"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a bank statement.\n"
" </p><p>\n"
" A bank statement is a summary of all financial transactions\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" occurring over a given period of time on a bank account. You\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" should receive this periodicaly from your bank.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly with\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" the related sale or puchase invoices.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да регистрирате банкарски извод.\n </p><p>\n Банкарски извод е резиме на сите финансики трансакции за даден период во банкарската сметка. Оваа г о периодично г о добивате од банката. </p><p>\n OpenERP овозможува да ги порамните ставките на изводите дирекно с о поврзаните фактури за набавка или продажба. </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Стандардна валута на компанијата"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_id:0 field:account.invoice,move_name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,move_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внес во дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unpaid"
msgstr "Неплатено"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.treasury.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_treasury_report_all
#: model:ir.model,name:account.model_account_treasury_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_treasury_report_all
msgid "Treasury Analysis"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Анализи на трезор"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Sale/Purchase Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник за продажба/набавка"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_analytic_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Аналитичка сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:406
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Потврдете дека сметката е дефинирана во дневникот."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "Valid"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валидно"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Следбеници"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
msgid "Account Print Journal"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Категорија на производ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:665
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Неможе да с е промени типот на сметката во '%s' бидејќи содржи ставки од дневникот!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Close Fiscal Year"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Затвори фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Дневник :"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Даночната фискална позиција може да биде дефинирана само еднаш за исти даноци."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Definition"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Дефиниција на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Конфигурирај г о сметковотството"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Референтна единица мерка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,allow_date:0
msgid ""
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
"the period dates"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку е подесено на Точно не г о прифаќајте внесот доколку датумот на внесот не е во датумите на периодот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Good job!"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Добро направено!"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Управување с о имот"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:299
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:274
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
2013-04-03 15:03:38 +00:00
msgstr "Сметки Обврски"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Избраната сметка на вашиот внес во дневникот принудува да с е обезбеди секундарна валута. Т р е б а да ј а отсраните секундарната валута на сметката или да изберете повеќе-валутен преглед на вашиот дневник."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:report.invoice.created:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Untaxed Amount"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Даночна основа"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,active:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the tax "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку активното поле е подесено на Грешка, ќе дозволи да г о сокриете данокот без да г о отстраните."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки од аналитички дневник поврзани с о продажен дневник."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Италик текст (помал)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.journal,cash_control:0
msgid ""
"If you want the journal should be control at opening/closing, check this "
"option"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку сакате дневникот да биде контролиран при отварање/затварање, означете ј а оваа опција"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Draft"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
msgid "Partial Entry lines"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Ставки на парцијален внес"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.treasury.report,fiscalyear_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscalyear"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr "Стандардно кодирање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Entries"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Отвори внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0
msgid "Next supplier credit note number"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Следен б р о ј на кредитна нота за добавувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
msgid "Accounts to Reconcile"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметки за порамнување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Увезување на извод во системот од електронски фајл"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
msgid "Import from invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Увези од фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "January"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Јануари"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This F.Year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Оваа фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account tax charts"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Стебло на даноци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr "30 нето денови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Т р е б а да доделите аналитички дневник на '%s' дневник!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Провери вкупен износ на фактури на добавувач"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Pro-forma"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Про-фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.account.template,type:0 help:account.entries.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children"
" accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
"accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој тип с е користи за да с е разликуваат типовите с о специјални ефекти во OpenERP: преглед не може да има внесови, консолидација с е сметки кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, плаќања/побарувања с е сметки родител (за пресметки на задолжување/побарување), затворени за сметките за амортизација."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Chart of Account Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај урнеци на контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Код на клиентот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,note:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,name:0
#: field:account.invoice.line,name:0 report:account.overdue:0
#: field:account.payment.term,note:0 view:account.tax.code:0
#: field:account.tax.code,info:0 view:account.tax.code.template:0
#: field:account.tax.code.template,info:0 field:analytic.entries.report,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,name:0
msgid "Description"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опис"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:account.tax,price_include:0
#: field:account.tax.template,price_include:0
msgid "Tax Included in Price"
msgstr "Данокот е вклучен во цената"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 selection:account.subscription,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Running"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Стартување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Побарува"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Овој данок на продажба ќе биде доделен на новите производи."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entries Sorted By"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Внесови сортирани по"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Change to"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Промени во"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.entries.report:0
msgid "# of Products Qty "
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "# од количината на производот "
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
msgid "Product Template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнек на производ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
#: view:account.fiscalyear:0 field:account.fiscalyear,name:0
#: report:account.general.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id:0
#: help:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:662
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да г о промените типот на сметката од 'Затворено' во друг тип кој содржи ставки на дневник!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Ставка на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Create an Account Based on this Template"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Креирај Сметка заснована на овој урнек"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:940
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create the invoice.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The related payment term is probably misconfigured as it gives a computed amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr "Н е може да с е креира фактурата.\nПо вр за нио т термин за плаќање нејверојатно е лошо конфигуриран бидејќи г о дава пресметаниот износ поголем од вкупно фактурираниот износ. С о цел да с е избегне заокружување, последната ставка од терминот за плаќање мора да биде од тип 'состојба'."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 model:ir.model,name:account.model_account_move
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внес на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
msgid "Main Sequence"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Главна секвенца"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a bank statement, you must first cancel it to delete "
"related journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "З а да избришете банкарски извод, прво мора да г о откажете за да ги избришете ставките во поврзаниот дневник."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,payment_term:0 view:account.payment.term:0
#: field:account.payment.term,name:0 view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
msgid "Payment Term"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рок за плаќање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
msgid "Fiscal Positions"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална позиција"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:585
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Н е може да креирате ставки на дневник на затворена сметка %s %s."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period.close,sure:0
msgid "Check this box"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Обележете г о ова поле"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Filters"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Филтри"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
msgid "Draft state of an invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт состојба на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:product.category:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Properties"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Својства на сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft refund"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Креирај нацрт поврат"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Partner Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамнување на партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fin. Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка финансии"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,tax_code_id:0 view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Code"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Код на сметка за данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "30% аванс, остаток за 30 дена"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconciled entries"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Непорамнети внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
msgid "Base Code"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Поле на даночна основа"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Дава секвенциски редослед кога ј а прикажува листата на данок на фактури."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,base_sign:0 field:account.tax,ref_base_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,base_sign:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Base Code Sign"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Знак за полето на даночна основа"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Debit Centralisation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Централизирање на задолжување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
msgid "Confirm Draft Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврди нацрт фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,day:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,day:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,day:0
msgid "Day"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ден"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
msgid "Accounts to Renew"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметки за обновување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
msgid "Account Model Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови на модел сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3210
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "EXJ"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "EXJ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даноци на добавувачот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Bank Details"
msgstr "Банкарски детали"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel CashBox"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Откажи каса"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,payment_term:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку користите рокови за плаќање, крајниот датум ќе биде пресметан автоматски при генерирањето на сметководствените записи. Доколку ги оставите рокот за плаќање и крајниот датум празни, тоа значи директно плаќање. Рокот за плаќање може да пресмета неколку крајни датуми, на пример 50% с е г а , 50% за еден месец."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Следен б р о ј на фактура на добавувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select period"
msgstr "Избери период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
msgid "Statements"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Изводи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Move Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Премести име"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Порамни ставка за преместување на сметка (отпиши)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_tax
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice,amount_tax:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.move.line,account_tax_id:0 view:account.tax:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.line:0
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Аналитичка сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Стандарден данок за набавки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.financial.report,account_ids:0
#: selection:account.financial.report,type:0 view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:405
#: code:addons/account/account_invoice.py:510
#: code:addons/account/account_invoice.py:616
#: code:addons/account/account_invoice.py:631
#: code:addons/account/account_invoice.py:639
#: code:addons/account/account_invoice.py:664
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Грешка конфигурација!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:434
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Изводот %s е потврден, креирани с е ставки во дневникот."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,price_average:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_average:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Average Price"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Средна цена"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Date:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум:"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Label"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ознака"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner.bank:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководствени информации"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Special Computation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Специјално пресметување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
msgid "Bank reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарско порамнување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Disc.(%)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Попуст(%)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.overdue:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Ref"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Реф."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Purchase Tax"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Данок на набавка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сметката може да биде или даночен код на основицата или сметка на даночен код."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.model.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in model, they must be positive!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Погрешна вредност на побарување или задолжување во моделот, тие мора да бидат позитивни!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Споредба помеѓу сметководство и внесови за плаќање"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Автоматско порамнување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,reconciled:0
msgid "Paid/Reconciled"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Платено/Порамнето"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
msgid "Refund Base Code"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Поле даночна основица"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
msgid "Bank Statements"
msgstr "Банкарски изводи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new fiscal year.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Define your company's financial year according to your needs. A\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" financial year is a period at the end of which a company's\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts are made up (usually 12 months). The financial year is\n"
" usually referred to by the date in which it ends. For example,\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" if a company's financial year ends November 30, 2011, then\n"
" everything between December 1, 2010 and November 30, 2011\n"
" would be referred to as FY 2011.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да започнете нова фискална година.\n </p><p>\n Дефинирајте ј а фискалната година на вашата компанија во согласност с о вашите потреби.\n </p>\n "
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Dates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датуми"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Родител на урнек на план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,parent_id:0 field:account.tax.template,parent_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Tax Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Родител на сметка на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
msgid "Aged Partner Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Салдо на постар партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
msgid "Accounting entries"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Сметководствени внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметката и периодот мора да припаѓаат на иста компанија."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Попуст (%)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,entry_posted:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the 'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any manual validation. \n"
"Note that journal entries that are automatically created by the system are always skipping that state."
msgstr "Означете г о ова поле доколку не сакате новите записи во дневникот да поминуваат преку состојбата 'нацрт' и наместо тоа да одат директно во состојба 'објавено' без било какво рачно потврдување.\nЗ а б е ле же те дека записите во дневникот кои с е автоматски креирани од страна на системот секогаш ј а прескокнуваат оваа фаза."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
msgid "Write-Off amount"
msgstr "Отпишан износ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Непрочитани Пораки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Фактурата/те не можат да бидат потврдено затоа што не с е во 'Нацрт' или 'Про-фактура' состојба."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1065
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Т р е б а да изберете периоди што припаѓаат на иста компанија."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account.sales:0 view:report.account_type.sales:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sales by Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Продажби по сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1425
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Н е може да г о избришете внесот во дневникот \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: help:account.tax,account_collected_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Подесете ј а сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на фактурата. Оставете празно за да ј а употребите сметката трошоци."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Дневник за продажба"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Т р е б а да дефинирате аналитички дневник на '%s' дневник!"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:790
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company"
" field."
msgstr "Овој дневник веќе содржи елемени, затоа не може да ги менувате полињата на компанијата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:415
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Потребен ви е Отворен дневник с о штиклирана централизација за да г о подесите почетното салдо."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax codes"
msgstr "Даночни кодови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unrealized Gains and losses"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нереализирани добивки и загуби"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
msgid "Customers"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Купувачи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period to"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период до"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "August"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Август"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Прикажи колони Должи/Побарува"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2013-06-20 06:35:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.journal.period.print:0
msgid "Reference Number"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Референтен б р о ј "
2013-06-20 06:35:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "October"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Октомври"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,quantity:0
msgid ""
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Опциона количина изразена преку оваа ставка, на пр: б р о ј на продадени производи. Количината не е задолжително барање но е мошне корисна за некои извештаи."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Unreconcile Transactions"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Непорамнети трансакции"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Достапен е само еден урнек за графикон"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please verify the price of the invoice!\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Трошоци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Резиме"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,period_id:0
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оставете празно за да г о употребите периодот од датумот на потврдата (фактура)."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement,account_id:0
msgid ""
"used in statement reconciliation domain, but shouldn't be used elswhere."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,date_stop:0
msgid "End date"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Краен датум"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
msgid "Base Code Amount"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Износ на полето на даночна основа"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
msgid "Default Sale Tax"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Стандарден данок на продажба"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,date_maturity:0
msgid ""
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
"partner payment terms."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Датум на доспевање на генерираните записи за овој модел. Може да изберете помеѓу датумот на креирање или датумот на креирање на записите плус роковите за плаќање на партнерот."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
msgid "Financial Accounting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Финансиско сметководство"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Profit And Loss"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Профит и загуба"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
#: field:res.partner,property_account_position:0
msgid "Fiscal Position"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална позиција"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:830
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Различна даночна основа!\nПр итис не те пресметај за да ј а ажурирате даночната основа."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "One Partner Per Page"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Еден партнер по страница"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_parent_ids:0
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
msgid "Children"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Деца"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
msgid "Trial Balance"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Пробна состојба"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:437
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да с е адаптира почетното салдо (негативна вредност)."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Invoice"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Излезна фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
#, python-format
msgid "No unconfigured company!"
msgstr ""
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0 view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date Range"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Опсег на датум"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валута на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извештаи за сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term,line_ids:0
msgid "Terms"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рокови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "Tax Template List"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Листа на урнеци на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник за продажба/набавка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,currency_mode:0
msgid ""
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
"always use the rate at date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова ќе селектира како курсот на тековната валута за излезните трансакции е пресметан. В о најголемиот б р о ј земји законскиот метод е \"просек\" но само неколку софтверски системи с е способни да г о управуваат ова. Така ако увезете од друг софтверски систем може да г о користите курсот на датумот. Влезните трансакции секогаш г о користат курсот на датумот."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2653
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нема код родител за сметката урнек."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,code_digits:0
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
msgid "No. of Digits to use for account code"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Број на цифри кои треба да с е употребат за кодот на сметката"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0
msgid "Supplier Payment Term"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Услови за плаќање на добавувачот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Fiscalyear"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Always"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Секогаш"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, "
"etc."
msgstr "Пополнете ги сметководствените карактеристики: дневници, законски изјави, контен план и.т.н."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total Quantity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупна количина"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Отпиши сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.model.line,model_id:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,model_id:0
msgid "Model"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Модел"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
msgid "The account basis of the tax declaration."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Основи на сметка од даночната декларација."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
msgid "View"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Преглед"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3465 code:addons/account/account_bank.py:94
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "BNK"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "BNK"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
msgid "Analytic lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички ставки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Proforma Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Про-фактури"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
msgid "Electronic File"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Електронски фајл"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Reconcile Ref"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамни рефернца"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Компанијата има контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Урнек за даночен код"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
msgid "Account Partner Ledger"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Главна книга за сметка на партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:email.template,body_html:account.email_template_edi_invoice
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"\n"
" <p>Hello ${object.partner_id.name},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" <strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Invoice total: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" % endif\n"
" </p> \n"
" \n"
" % if object.paypal_url:\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n"
" <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" </div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
" Phone: ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: #FFF; \">\n\n <p>Здраво ${object.partner_id.name},</p>\n\n <p>Издадена с е нови фактури: </p>\n \n <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n <strong>Референци</strong><br />\n Број на фактура: <strong>${object.number}</strong><br />\n Вкупна сума: <strong>${object.amount_total} ${object.currency_id.name}</strong><br />\n Датум на фактура: ${object.date_invoice}<br />\n % if object.origin:\n Референца на налог: ${object.origin}<br />\n % endif\n % if object.user_id:\n Ваш контакт: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or ''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n % endif\n </p> \n \n % if object.paypal_url:\n <br/>\n <p>Можна е уплата преку Paypal:</p>\n <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${object.paypal_url}\">\n <img class=\"oe_edi_paypal_button\" src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n </a>\n % endif\n \n <br/>\n <p>Доколку имате прашања, слободно контактирајте не.</p>\n <p>Ви благодариме што г о избравте ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n <br/>\n <br/>\n <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: #8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat no-repeat;\">\n <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: #DDD;\">\n <strong style=\"text-transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n </div>\n <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: 16px; background-color: #F2F2F2;\">\n <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n % if object.company_id.street:\n ${object.company_id.street}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}<br/>\n % endif\n </span>\n % if object.company_id.phone:\n <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; \">\n Телефон: ${object.company_id.phone}\n </div>\n % endif\n % if object.company_id.website:\n <div>\n Web : <a href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n </div>\n %endif\n <p></p>\n </div>\n</div>\n "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Account Period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Период на сметка"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
#: help:account.account.template,currency_id:0
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ги принудува сите движења на оваа сметка да ј а имаат оваа секундарна валута."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
msgid ""
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој волшебник ќе ги потврди сите внесови во одреден дневник и период. Откако еднаш с е потврдени внесовите во дневникот, не може повеќе да ги ажурирате."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Урнеци за сметководствен план"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Transactions"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Трансакции"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамни сметка непорамнето"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.type,close_method:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal entries for all the accounts of this type.\n"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"\n"
" 'None' means that nothing will be done.\n"
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even the reconciled ones.\n"
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on the first day of the new fiscal year."
msgstr "Поставете г о методот кој што ќе с е користи за да с е генерираат внесовите во дневник за сите сметки од овој тип.\n'Ништо' значи дека ништо нема да биде направено.\n'Биланс' во основа с е користи за готовински сметки.\n'Детално' ќе ги копира сите постоечки внесови во дневникот од претходната година, вклувајќи ги и порамнетите.\n'Непорамнти' ќе ги копира само внесовите во дневник што не с е пораменти на првиот ден од новата фискална година."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Keep empty to use the expense account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Остави празно за да употребите сметка за трошоци"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 field:account.common.report,journal_ids:0
#: report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,journal_ids:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.journal.period:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0 view:account.print.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
#: field:accounting.report,journal_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
msgid "Journals"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневници"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Преостанати партнери"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0 field:account.subscription,lines_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subscription Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки за претплата"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Purchase"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нарачка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0 view:wizard.multi.charts.accounts:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting Application Configuration"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Конфигурирање на апликацијата за сметководство"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Даночна декларација за сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.bank.statement,name:0
msgid ""
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "доколку доделите Име различно од /, неговите креирани Движења на сметководствени внесови ќе имаат исто име како и името на изводот. Ова овозможува внесовите во изводот да имаат исти референци како самиот извод"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1023
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the "
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да креирате фактура на централизиран дневни. Од штиклирајте ј а кутијата за централизиран дневник во соодветниот дневник од менито за конфигурација."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
#: field:account.treasury.report,starting_balance:0
msgid "Starting Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Почетно салдо"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
msgid "Close a Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затвори период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Subtotal"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Почетен меѓузбир"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Можете да креирате ставки во дневникот с о секундарна валута без да ги зачувате и двете полиња 'валута' и 'валута на износот'."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажи детали"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "VAT:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "ДДВ:"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
msgid ""
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
"company one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Износот изразен во поврзаната валута на сметката не е еднаков с о оној на компанијата."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,paypal_account:0
msgid ""
"Paypal account (email) for receiving online payments (credit card, etc.) If "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"you set a paypal account, the customer will be able to pay your invoices or"
" quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or "
"through the OpenERP portal."
msgstr "Paypal сметка (е -пошта) за примање на онлајн плаќања (кредитна картичка, и.т.н) Доколку подессите Paypal сметка, купувачот ќе може да ги плати вашите фактури или понуди с о копчето \"Плати с о Paypal\" во автоматизирани е -пошти или преку OpenERP порталот."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:538
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n\nМ о же да креирате таков во ова мени: \nК о нфиг у р а циј а /Дневници/Дневници."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
msgid "Unreconcile Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Непорамнети внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,notprintable:0
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid "Not Printable in Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Н е с е печати во фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Chart of Tax"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Графикон на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Account Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Барај дневник на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
msgid "Pending Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Чекам фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1034
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Opening Entries have already been generated. Please run \"Cancel Closing "
"Entries\" wizard to cancel those entries and then run this wizard."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Почетните внесови веќе с е генерирани. В е молиме стартувајте г о волшебникот \"Откажи крајни внесови\" за да ги откажете тие внесови и потоа стартувајте г о овој волшебник."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 selection:account.subscription,period_type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,date_start:0
msgid "Start date"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Почетен датум"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"You will be able to edit and validate this\n"
" credit note directly or keep it draft,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" waiting for the document to be issued by\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" your supplier/customer."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ќе можете да ј а уредите и валидирате оваа\n белешка за побарување директно или да ј а оставите во нацрт,\n чекајќи г о документот кој треба да биде доставен од\n вашиот добавувач/купувач."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сите избрани внесови во дневникот ќе бидат потврдени и објавени. Т о а значи дека повеќе нема да можете да ги менувате нивните сметководствени полиња."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:98
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Немате доставено доволно аргументи за да г о пресметате почетното салдо, ве молиме изберете период и дневник во контекст."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
msgid "Transfers"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Трансфери"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Оваа компанија има сопствен контен план"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account charts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контни планови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.out:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Извади пари"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Износ на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Move"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај движење"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a customer invoice.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP's electronic invoicing allows to ease and fasten the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" collection of customer payments. Your customer receives the\n"
" invoice by email and he can pay online and/or import it\n"
" in his own system.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" The discussions with your customer are automatically displayed at\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" the bottom of each invoice.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да креираш фактура на клиентот.\n </p><p>\n Електронското фактурирање преку OpenERP овозможува полесно и побрзо остварување на плаќањата на клиентите. Купувачот ј а прима фактурата преку емаил, по што тој може да плати онлајн и/или да ј а импортира во својот систем.\n </p><p>\n Дискусиите с о вашиот купувач автоматски с е прикажуваат на дното на секоја фактура. </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Case Name"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Име на даночен предмет"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Draft Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Options"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Опции"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Должина на периодот (денови)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1334
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е можете да измените објавен внес во овој дневник. \nН а ј пр во треба да г о подесите дневникот да дозволи откажување на внесови."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Печати дневник за продажба/набавка"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Continue"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Продолжи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,categ_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Category of Product"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Категорија на производ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:934
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема креирано фискална година за овој датум.\nК р е ир а ј те од менито за конфигурација."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Креирај сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесовите за порамнување треба да припаѓаат на иста компанија."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
msgid "Tax Code Amount"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка на даночен код"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconciled Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Непорамнети ставки од дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
msgid "Detail"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Детали"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Овој данок на набавка ќе биде доделен на новите производи."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.config.settings:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0 report:account.partner.balance:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
msgid "Chart of Accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.tax.chart:0
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "(Ако не изберете период ќе ги земе во предвид сите отворени периоди)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "account.journal.cashbox.line"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Процес на порамнување партнер по партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.chart:0
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "(Ако не изберете фискална година ќе ги земе во предвид сите отворени фискални години)"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: field:account.bank.statement,date:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,date:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.common.report,filter:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,date:0
#: selection:account.general.journal,filter:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.invoice.refund,date:0 field:account.invoice.report,date:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move,date:0
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0 selection:account.partner.balance,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription.line,date:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 xsl:account.transfer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
#: field:analytic.entries.report,date:0
msgid "Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Post"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Објави"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0 view:account.unreconcile.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unreconcile"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Непорамнето"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Chart of Accounts Template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнек за контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2333
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is based on partner payment term!\n"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана с о ставката на моделот '%s' од моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\nДе финир а ј те партнер на него!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Account Tax"
msgstr "Данок на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
msgid "Budgets"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Буџети"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
#: selection:account.central.journal,filter:0
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
#: selection:account.common.report,filter:0
#: selection:account.general.journal,filter:0
#: selection:account.partner.balance,filter:0
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "No Filters"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нема филтри"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Pro-forma Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Про-фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Историја"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,applicable_type:0
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
"the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку не е применливо (пресметано преку кодот Python), данокот нема да с е појави на фактурата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Провери г о збирот на фактурите на добавувачите"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Applicable Code (if type=code)"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Применлив код (доколку тип=код)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.period,state:0
msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "К о г а с е креираат месечни периоди. Статусот е 'Нацрт'. Н а крајот од месечниот период статусот е 'Завршено'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,product_qty:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Qty"
msgstr "Количина"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.tax.code,sign:0
msgid ""
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овде може да г о назначите коефициентот кој ќе с е употреби кога с е консолидира износот на овој предмет во неговиот родител. Н а пример, поседете 1/-1 доколку сакате да г о додадете/одземете."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Analytic Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај аналитички ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
2013-04-03 15:03:38 +00:00
msgstr "Сметка Обврски"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да с е пронајдат периоди за генерирање на отворени внесови."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment Order"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Налог за плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,reconcile:0
msgid ""
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Изберете ј а оваа опција доколку сакате корисникот да ги порамни внесовите во оваа сметка."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_unit:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit Price"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Единечна цена"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
msgid "Analytic Items"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
msgid "#Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "#Внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Invoice"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отвори фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
msgid "Multipication factor Tax code"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Комплетен сет на даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
msgid "Latest Full Reconciliation Date"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Последен датум на целосно порамнување"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: field:account.chart.template,name:0 field:account.model.line,name:0
#: field:account.move.line,name:0 field:account.move.reconcile,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,name:0
msgid "Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
msgid "Account Aged Trial balance Report"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Очекувам Контен план"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date:0
msgid "Effective date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ефективен датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневникот мора да има стандардна сметка побарува и должи."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Подесете ги вашите Банкарски сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Партнер ID"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Историја на пораки и комуникација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
msgid "Journal for analytic entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник за аналитички внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.aged.trial.balance:0 constraint:account.balance.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.central.journal:0
#: constraint:account.common.account.report:0
#: constraint:account.common.journal.report:0
#: constraint:account.common.partner.report:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.common.report:0 constraint:account.general.journal:0
#: constraint:account.partner.balance:0 constraint:account.partner.ledger:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: constraint:account.print.journal:0
#: constraint:account.report.general.ledger:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.vat.declaration:0 constraint:accounting.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Избраните Фискална година, периоди и контен план треба да припаѓаат на иста компанија."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означете г о ова поле доколку сакате даноците поврзани с о овој даночен код да с е појавуваат на фактурите."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1069
#: code:addons/account/account_move_line.py:1154
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Н е може да користите неактивна сметка."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
#: view:product.product:0 view:product.template:0 view:res.partner:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководство"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Journal Entries with period in current year"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови на дневник с о период во тековната година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.account,child_consol_ids:0
msgid "Consolidated Children"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Консолидирани Деца"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:155
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Недовлно податоци!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Вредност на Загубата или Добивката како резултат на промените во девизниот курс кога правите повеќе-валутни трансакции."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "General Accounting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Општо сметководство"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
msgid ""
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
"counterpart."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "title"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "наслов"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Set to Draft"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Подеси на нацрт"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
msgid "Recurring Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Повторливи ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажи партнери"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Validate"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврди"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Средства"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Accounting & Finance"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Сметководство и финансии"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Confirm Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврди фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "Average Rate"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Просечна стапка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.balance.report,display_account:0
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Прикажи сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "(Фактурата не треба да биде порамнета доколку сакате да ј а отворите)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитичко конто за данок на фактура"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.chart,period_from:0
msgid "Start period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Почетен период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,name:0 field:account.tax.template,name:0
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term
msgid "30 Days End of Month"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "30 дена К р а ј на месец"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитичко салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_payment_term:0
msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for sale orders "
"and customer invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за продажба и излезните фактури"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку ставите \"%(year)s\" во префиксот, ќе с е замени с о сегашната година."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the account "
"without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку активното поле не е означено, ќе ви дозволи да ј а сокриете сметката без да ј а отстраните."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Објавени ставки од дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,blocked:0
msgid "No Follow-up"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нема проследување"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Tax Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај урнеци за данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
msgid "Draft Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нацрт внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid ""
"As an example, a decimal precision of 2 will allow journal entries like: "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like:"
" 0.0231 EUR."
msgstr "Н а пример, децимална точност од 2 ќе овозможи внесови во дневникот како 9.99 EUR, додека децимална точност од 4 ќе овозможи внесови во дневникот како 0.0231 EUR."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Shortcut"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Кратенка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,user_type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,user_type:0
#: view:account.account.type:0 field:account.account.type,name:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
#: field:account.entries.report,user_type:0
#: selection:account.financial.report,type:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
#: field:report.account.receivable,type:0
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
msgid "Account Type"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Тип на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_tree
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Configure your company's bank account and select those that must\n"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
" appear on the report footer.\n"
" </p><p>\n"
" If you use the accounting application of OpenERP, journals and\n"
" accounts will be created automatically based on these data.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да подесите нова банкарска сметка. \n </p><p>\n Конфигурирајте ј а банкарската сметка на вашата компанија и изберете\n ј а онаа која најчесто с е појавува во подножјето на извештајот.\n </p><p>\n Доколку користите сметководствена апликација на OpenERP, дневниците и\n сметките ќе бидат креирани автоматски врз основа на овие податоци.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr "Аналитичките трошоци (временски таблици, некои нарачани производи, ...) доаѓаат од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт влезни фактури."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Close CashBox"
msgstr "Затвори каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка!\nН е може да креирате рекурсивни Даночни кодови."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка!\nВ р е ме тр а е ње то на Периодот(ите) не е /с е валидни."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,month:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,month:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,month:0 field:report.account.sales,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account_type.sales,month:0
msgid "Month"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Месец"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е промени кодот на сметката кој содржи ставки на дневникот!"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Секвенца на влезна фактура"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:617
#: code:addons/account/account_invoice.py:632
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Cannot find a chart of account, you should create one from "
"Settings\\Configuration\\Accounting menu."
msgstr "Н е може да с е пронајде контен план, треба да г о креирате од менито Подесувања\\Конфигурација\\Сметководство"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Единица мерка на производот"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Paypal Сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Acc.Type"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Тип на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
msgid "Bank and Checks"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Банки и чекови"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,note:0
msgid "Note"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Белешка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:197
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Биланс на состојба (Сметка Обврски)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,date_invoice:0
msgid "Keep empty to use the current date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Оставете празно за да г о употребите тековниот датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Subtotal"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Затворен меѓузбир"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,base_code_id:0
msgid "Account Base Code"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Конто на полето на даночна основа"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:869
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Т р е б а да доставите сметка за отпишување/размена на различни внесови."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Paypal корисничко име (обично e-mail) за примање на online плаќања."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:68
#, python-format
msgid "All Posted Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сите објавени внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.aged.receivable,name:0
msgid "Month Range"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Месечен опсег"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Означете доколку сакате да ги прикажете сметките с о 0 салдо."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамнување на отворени внесови"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "End of Fiscal Year Entry"
msgstr "Внес за крај на фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Балансирано"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
msgid "Statement from invoice or payment"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извод од фактура или плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:115
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Моментално нема компанија без контен план. Волшебникот поради тоа нема да биде извршен."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Add an internal note..."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Додади внатрешна белешка..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Подесете ги вашите сметководствени опции"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
msgid "Account chart"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Payment Reference"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Референца на уплата"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Главен наслов 1 (здебелено, подвлечено)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Give name of the new entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дај име на нови внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
msgid "Invoices Statistics"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Статистики на фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Девизен курс"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
msgid "Bank statements are entered in the system."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарските изводи с е внесени во системот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:122
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Reconcile Writeoff"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамни отпишување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.chart.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Account Template"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Урнек за сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Closing Balance"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Завршна состојба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Може ли да биде видливо?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
msgid "Account Journal Select"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Избери дневник за сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Credit Notes"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Белешки за побарување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
msgid "Journal Items to Reconcile"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Ставки од дневник за порамнување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
msgid "Templates for Taxes"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Урнек за Даноци"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Името на периодот мора да биде уникатно по компанија!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Валута според земјата на компанијата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Computation"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Пресметка на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.chart.template,visible:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set this to False if you don't want this template to be used actively in the"
" wizard that generate Chart of Accounts from templates, this is useful when "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"you want to generate accounts of this template only when loading its child "
"template."
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Create Entries From Models"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Креирај внесови од моделите"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,reconcile:0
#: field:account.account.template,reconcile:0
msgid "Allow Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Дозволи порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка!\nН е може да креирате сметка што има матична сметка од друга компанија."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:665
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find any account journal of %s type for this company.\n"
"\n"
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е пронајде дневник на сметка од %s тип за оваа компанија.\n\nМ о же те да г о креирате во ова мени:\nК о нфиг у р а циј а \\Дневници\\Дневници."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Based On"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Засновано на"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3212
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "ECNJ"
msgstr "ECNJ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сметка на главна книга на аналитички трошоци за извештајот на дневникот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
msgid "Recurring Models"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Повторливи модели"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Children/Sub Taxes"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Под-даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Change"
msgstr "Промени"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,type_control_ids:0
msgid "Type Controls"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контроли на тип"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for credit amount"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Дејствува како стандардна сметка за износот Побарувања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Number (Move)"
msgstr "Број (Движење)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.out:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Опиши зошто земаш пари од касата:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Cancelled"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажано"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1878
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid " (Copy)"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr " (Копија)"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Овозможува префрлање на фактурите во состојба на про-фактури."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unit Of Currency Definition"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дефиниција на валутата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Додава колона за валута на извештајот доколку валутата с е разликува од валутата на компанијата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3397
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок на набавка %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Генерирај внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери графикон на даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 field:account.fiscal.position,account_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
msgid "Account Mapping"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Мапирање на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Confirmed"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврдено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancelled Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажи фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "My Invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Мои фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ново"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Sale Tax"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Данок на продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Откажи внес"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
msgid "Refund Tax Code"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Код за поврат на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Фактура "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
msgid "Income Account on Product Template"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Приходна сметка на урнек за производ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal.period,state:0
msgid ""
"When journal period is created. The status is 'Draft'. If a report is "
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "К о г а периодот на дневникот е креиран. Статусот е 'Нацрт'. Доколку извештајот е испечатен доаѓа во статус 'Испечатено'. К о г а трансакциите с е направени, доаѓа во статус 'Завршено'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3213
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "MISC"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "MISC"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.partner:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Accounting-related settings are managed on"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нова фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.tax:0 view:account.tax.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.invoice.created:0 field:res.partner,invoice_ids:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Означи г о ова поле доколку компанијата е правно лица."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
msgid "Check"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Означи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "or"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "или"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Invoiced"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактурирано"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted Journal Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Објавени внесови во дневникот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Use Model"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Употреби модел"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
msgid ""
"Bank Account Number to which the invoice will be paid. A Company bank "
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Број на банкарска сметка на која фактурата ќе биде платена. Банкарската сметка на Компанијата доколку е Излезна фактура или Повлекување на добавувач, во спротивно бројот на банкарската сметка на Партнерот."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid "Partners Reconciled Today"
msgstr "Партнери кои с е порамнети денес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночни основи од даночната декларација."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.addtmpl.wizard:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Add"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Додади"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,state:0 report:account.overdue:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Paid"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Платено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice,tax_line:0
msgid "Tax Lines"
msgstr "Даночни ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,statement_id:0
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарски извод употребен за банкарско порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
msgid "Draft invoices are validated. "
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт фактурите с е потврдени. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:894
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период на отварање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entries to Review"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови во дневникот за прегледување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Заокружи глобално"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.subscription:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Compute"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Пресметај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Additional notes..."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Додатни белешки..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,type_tax_use:0
msgid "Tax Application"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночна пријава"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,active:0 field:account.analytic.journal,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.fiscal.position,active:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.journal.period,active:0 field:account.payment.term,active:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.tax,active:0
msgid "Active"
msgstr "Активно"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 field:account.journal,cash_control:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cash Control"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Контрола на готовина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
#: code:addons/account/account_move_line.py:862
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
#: field:account.analytic.journal.report,date2:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "End of period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "К р а ј на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
msgid "Payment of invoices"
msgstr "Плаќање на фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Бројот на фактурата мора да биде уникатен по компанија!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
msgid "Balance by Type of Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Биланс по тип на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Генерира отворени внесови за фискалната година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Финансиски менаџер"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групирај ставки од фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
msgid "Moves"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Движења"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.bank.statement,details_ids:0 view:account.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "CashBox Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки на каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
msgid "Account Vat Declaration"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка ДДВ декларација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Statement"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Откажи извод"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку не г о означите ова поле, ќе може да правите фактурирање и плаќања, но нема да можете да вршите сметководствени работи (Ставки на дневник, контен план, ...)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "To Close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Да с е затвори"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на започнување на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
msgid "Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнеци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,name:0
msgid "Tax Description"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опис на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,child_ids:0
msgid "Child Tax Accounts"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Сметки за под-даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,price_include:0 help:account.tax.template,price_include:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
"tax."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означи г о ова доколку цената на производот и фактурите г о вклучува овој данок."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Подесете доколку износот на данокот треба да биде вклучен во основниот износ пред пресметување на следните даноци."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,target_move:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,target_move:0
#: field:account.chart,target_move:0
#: field:account.common.account.report,target_move:0
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,target_move:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,target_move:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,target_move:0
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
#: field:account.print.journal,target_move:0
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.chart,target_move:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
#: field:accounting.report,target_move:0
msgid "Target Moves"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Целни движења"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1430
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да с е избрише доколку е поврзано на фактура. (Фактура: %s - ID на движење: %s)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_opening:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription,period_type:0
msgid "Period Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Тип на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,payment_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Плаќања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription.line,move_id:0
msgid "Entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
msgid "Python Code (reverse)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Python Код (обратно)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,payment_term:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рокови за плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Извештај за сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,year:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,year:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,year:0 view:report.account.sales:0
#: field:report.account.sales,name:0 view:report.account_type.sales:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account_type.sales,name:0
msgid "Year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Покажува дека фактурата е пратена."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,description:0
msgid "Internal Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Внатрешно име"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot create an automatic sequence for this piece.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a sequence manually for this piece."
msgstr "Н е може да с е креира автоматска секвенца за ова парче.\nС та ве те секвенца во дефиницијата на дневникот за автоматско нумерирање или креирајте секвенца рачно за ова парче."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Pro Forma Invoice "
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Про-фактура "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
msgid "month"
msgstr "месец"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid "Next Partner to Reconcile"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Следен партнер за порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
msgid "Tax Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_balancesheet0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_bs
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_bs
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Balance Sheet"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Биланс на состојба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:194
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Профит & З а г у б а (Приходна сметка)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Означи датум во периодот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
msgid "Accounting Reports"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководствени извештаи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move,line_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
msgid "Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "This Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Овој период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Compute Code (if type=code)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Код за пресметка (доколку тип=код)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:511
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да пронајде контен план за оваа компанија, треба да креирате."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.journal:0 selection:account.journal,type:0
#: view:account.model:0 selection:account.tax,type_tax_use:0
#: view:account.tax.template:0 selection:account.tax.template,type_tax_use:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Sale"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
msgid "Automatic Reconcile"
msgstr "Автоматско порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement.line,amount:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,price_subtotal:0
#: field:account.invoice.tax,amount:0 view:account.move:0
#: field:account.move,amount:0 view:account.move.line:0
#: field:account.tax,amount:0 field:account.tax.template,amount:0
#: xsl:account.transfer:0 view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,amount:0 field:cash.box.in,amount:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
msgid "Validation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврдување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_summary:0
#: help:account.invoice,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Прикажува резиме на конверзација (б р о ј на пораки, ...). Ова резиме е директно во html формат с о цел да биде вметнато во kanban преглед."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,child_depend:0 field:account.tax.template,child_depend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax on Children"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,update_posted:0
msgid "Allow Cancelling Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дозволи откажување на внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:44
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner payment term!\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Please define partner on it!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Датумот на доспевање на ставката од внесот генерирана с о ставката на моделот '%s' е заснована на рокот за плаќање на партнерот!\nДе финир а ј те партнер на него!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.tax.code,sign:0
msgid "Coefficent for parent"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Коефициент за партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2309
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Имате погрешен израз \"%(...)s\" во вашиот модел!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Account/Partner) Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "(Сметка/Партнер) Име"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid "Progress"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Напредок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Готовина и банки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
msgid "account.installer"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "account.installer"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Recompute taxes and total"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Преработи даноци и вкупно"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1110
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да измените/избришете дневник с о внесови за овој период."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вклучено во основниот износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Број на влезна фактура"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days:0
msgid ""
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Бројот на денови да с е додаде пред пресметувањето на денот од месецот. Доколку датумот=15/01, Бројот на денови=22, Ден од месецот=-1, тогаш крајниот датум е 28/02."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Amount Computation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Пресметување на износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може фа додадете/измените внесови во затворен период %s од дневник %s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Controls"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Контроли на внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "(Оставете празно за да ј а отворите тековната состојба)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.balance,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
#: field:account.analytic.journal.report,date1:0
msgid "Start of period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Почеток на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Преглед на средства"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
msgid "Account Common Account Report"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
#: selection:account.bank.statement,state:0 view:account.fiscalyear:0
#: selection:account.fiscalyear,state:0 selection:account.invoice,state:0
#: selection:account.invoice.report,state:0 selection:account.period,state:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Отворен"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитичко сметководство"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value:0
msgid ""
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Изберете г о видот на валуација поврзана с о оваа ставка за рокот на плаќање. Забележете дека последната ставка треба да ви биде с о тип 'Биланс' за да бидете сигурни дека целиот износ ќе биде третиран."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Вклучи почетно салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Codes"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Даночни кодови"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
msgid "Customer Refund"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврат на купувач"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax,tax_sign:0
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Tax Code Sign"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Знак за даночен код"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извештај за фактурите креирани во последните 15 дена"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
msgid "End of Year Entries Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник за внесови К р а ј на година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нацрт Поврат "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.in:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Пополни г о овој формулар доколку ставате пари во касата:"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Износ за плаќање"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid ""
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner"
" as reconciled."
msgstr "Ова с е преостанатите партнери за кои треба да проверите дали има нешто за порамнување или не. Оваа бројка веќе г о смета тековниот партнер како порамнет."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subscription lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки за претплата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,quantity:0
msgid "Products Quantity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Количина на производ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Unposted"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Необјавено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.change.currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
msgid "Change Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Промени валута"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
msgid "Accounting entries."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметководствени внесови."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Payment Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0
msgid "Opening Cashbox Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отварање на ставки на каса"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
msgid "Analytic Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Аналитички сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Фактури и поврати на купувач"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
#: field:account.model.line,amount_currency:0
#: field:account.move.line,amount_currency:0
msgid "Amount Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валута на износот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Заокружи по ставка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.line,quantity:0
#: field:account.model.line,quantity:0 field:account.move.line,quantity:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,unit_amount:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,quantity:0
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
msgid "Quantity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Количина"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a journal entry.\n"
" </p><p>\n"
" A journal entry consists of several journal items, each of\n"
" which is either a debit or a credit transaction.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" OpenERP automatically creates one journal entry per accounting\n"
" document: invoice, refund, supplier payment, bank statements,\n"
" etc. So, you should record journal entries manually only/mainly\n"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
" for miscellaneous operations.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да креирате внес на дневник.\n </p><p>\n Внесот на дневникот е составен од неколку ставки на дневникот, од кои секоја е или трансакција на задолжување или побарување. </p><p>\n OpenERP автоматски креира еден внес во дневник по сметководствен документ: фактура, поврат, плаќање на добавувач, банкарски извод,\n и.т.н. Т р е б а да ги зачувате записите во дневникот рачно / главно заради разни операции.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нормален текст"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесовите за плаќање с е вториот инпут од порамнувањето."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:res.partner,property_supplier_payment_term:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"This payment term will be used instead of the default one for purchase "
"orders and supplier invoices"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој рок на плаќање ќе биде употребен наместо стандардниот за налозите за набавка и влезните фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:477
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a "
"number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, "
"then re-confirm it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да избришете фактура откако е потврдена (и има добиено б р о ј ). Може да ј а вратите назад во состојба \"Нацрт\" и да ј а промените нејзината содржина, потоа повторно да ј а потврдите."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Може да с е изберат б р о ј на делумни износи кои може да с е комбинираат за да с е пронајде точка на рамнотежа при автоматско порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "М о р а да внесете период поголем од 0."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
msgid "Fiscal Position Template"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнек за фискална позиција"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2321
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:424
#: code:addons/account/account_invoice.py:77
#: code:addons/account/account_invoice.py:782
#: code:addons/account/account_move_line.py:195
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Analytic Journal!"
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Draft Refund"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нацрт Поврат"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.chart:0 view:account.tax.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open Charts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отвори графикони"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
msgid "With Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "С о валута"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open CashBox"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отвори каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Автоматско форматирање"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reconcile With Write-Off"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамни с о отпишување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fixed Amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фиксен износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да г о промените данокот, треба да ги отстраните и повторно да ги креирате ставките."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
msgid "Account Automatic Reconcile"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Автоматско порамнување на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Item"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставка на дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
msgid "Generate Opening Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Генерирај внесови за отварање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Метод на пресметување за износот на данокот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Due Date Computation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Пресметување на краен датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,create_date:0
msgid "Create Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирај датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.journal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.journal.report,analytic_account_journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
msgid "Analytic Journals"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички дневници"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,child_id:0
msgid "Child Accounts"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Сметка (дете)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1128
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Премести име (id): %s (%s)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
#: code:addons/account/account_move_line.py:884
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Write-Off"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отпиши"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "внесови"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
2013-04-03 15:03:38 +00:00
msgstr "Вкупно обврски"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_income0
msgid "Income"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Приход"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:393
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Supplier"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Добавувач"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "March"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Март"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1033
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
msgid "You can not re-open a period which belongs to closed fiscal year"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е можете повторно да отворите период кој припаѓа на затворена фискална година"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account n°"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Бр. на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:95
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Free Reference"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Слободна референца"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:301
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:276
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Receivable and Payable Accounts"
2013-04-03 15:03:38 +00:00
msgstr "Сметки побарувања и обврски"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
msgid "Fiscal Mapping"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискално мапирање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select Company"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Избери компанија"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
msgid "Account State Open"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Состојба на сметка Отворено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Max Qty:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Макс. количина:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Refund Invoice"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврат на Фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
"you can choose by using the search tool."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Од овој преглед, добивате анализи на вашите различни финансиски сметки. Документот ги покажува вашите задолжувања и побарувања земајќи во предвид некои критериуми кои може да ги изберете с о користење на алатката за пребарување."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
msgid ""
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ви г о покажува напредокот кој е направен денес во процесот за порамнување. \nДа де но преку \nПа р тне р и порамнети денес \\ (Преостанати партнери + Партнери порамнети денес)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,period_id:0 field:account.invoice.report,period_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:report.account.sales,period_id:0
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
msgid "Force Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Принуден период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add an account.\n"
" </p><p>\n"
" An account is part of a ledger allowing your company\n"
" to register all kinds of debit and credit transactions.\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Companies present their annual accounts in two main parts: the\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" balance sheet and the income statement (profit and loss\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" account). The annual accounts of a company are required by law\n"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
" to disclose a certain amount of information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликни за да додадеш сметка.\n </p><p>\n An account is part of a ledger allowing your company\n to register all kinds of debit and credit transactions.\n Companies present their annual accounts in two main parts: the\n balance sheet and the income statement (profit and loss\n account). The annual accounts of a company are required by law\n to disclose a certain amount of information.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,nbr:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "# of Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "# од ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "(update)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "(ажурирај)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
#: field:account.balance.report,filter:0
#: field:account.central.journal,filter:0
#: field:account.common.account.report,filter:0
#: field:account.common.journal.report,filter:0
#: field:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,filter:0 field:account.general.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,filter:0 field:account.print.journal,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.vat.declaration,filter:0 field:accounting.report,filter:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,filter_cmp:0
msgid "Filter by"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Филтрирај по"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Код за пресметување на даноци вклучени во цените"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Салдото е пресметано врз основа на Почетното Салдо и ставките на трансакцијата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка З а г у б а "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax,account_collected_id:0
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка за данок од фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
msgid "Account General Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Општ дневник на сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,state:0
msgid ""
"All manually created new journal entries are usually in the status "
"'Unposted', but you can set the option to skip that status on the related "
"journal. In that case, they will behave as journal entries automatically "
"created by the system on document validation (invoices, bank statements...) "
"and will be created in 'Posted' status."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сите рачно креирани записи на дневникот с е вообичаено во стстус 'Необјавено', но може да подесите опција за прескокнување на овој стстус на поврзаниот дневник. В о тој случај, тие ќе с е однесуваат како внесови во дневникот автоматски креирани од системот за валидација на документи (фактури, банкарски изводи...) и ќе бидат креирани во статус 'Објавено'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days:0
msgid "Number of Days"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Број на денови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1328
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not "
"belong to chart of accounts \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да г о валидирате овој внес во дневникот бидејќи сметката \"%s\" не припаѓа на контниот план \"%s\"."
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Report"
msgstr "Извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
msgid "Template Tax Fiscal Position"
msgstr "Урнек за даночна фискална позиција"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,name:0
msgid "This name will be displayed on reports"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Името ќе биде прикажано на извештаите"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Printing date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на печатење"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "None"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Никој"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврати на купувач"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Надворешно салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,name:0
msgid "Journal-Period Name"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Име на дневник-период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
msgid "Multipication factor for Base code"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Фактор за множење за основниот код"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1196
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Piece Number!"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,company_id:0
msgid "Company related to this journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Компанија поврзана с о овој дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allows you multi currency environment"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Овозможува околина с о повеќе валути"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Running Subscription"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Тековни претплати"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Забелешка за фискална позиција :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Analysis"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Анализи на аналитички внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Минато"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner.bank,journal_id:0
msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој дневник ќе биде автоматски создаден за оваа банкарска сметка кога ќе г о зачувате извештајот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:res.company:0 field:res.company,overdue_msg:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Overdue Payments Message"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порака за задоцнети плаќања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.entries.report,date_created:0
msgid "Date Created"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на креирање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
msgid "account.analytic.line.extended"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "account.analytic.line.extended"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid ""
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
"(i.e. paid) in the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Веднаш штом с е направи порамнувањето, статусот на фактурата во системот с е променува во “завршено“ (т.е . платено)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
msgid "Root Account"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Коренска сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитичка ставка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Модели"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1131
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot cancel an invoice which is partially paid. You need to "
"unreconcile related payment entries first."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да откажете фактура која е делумно платена. Најпрвин треба да ги отпорамните поврзаните внесови за плаќање."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Даноци на купувачот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model,name:0
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ова е модел за повторливи сметководствени внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок на продажби(%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1474
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Partner Defined!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема дефинирано партнер!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reporting Configuration"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Конфигурација за известување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register a refund you received from a supplier.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Instead of creating the supplier refund manually, you can generate\n"
" refunds and reconcile them directly from the related supplier invoice.\n"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете тука за да регистрирате поврат од добавувач.\n </p><p>\n Наместо да креирате поврат од добавувач рачно, може да генерирате и да ги порамните директно од фактурата поврзана с о добавувачот.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,type:0 field:account.tax.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Тип на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
msgid "Account Templates"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Урнеци за сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,complete_tax_set:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid ""
"This boolean helps you to choose if you want to propose to the user to "
"encode the sales and purchase rates or use the usual m2o fields. This last "
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Tax Statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночна изјава"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
msgid "Companies"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Компании"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отворени и платени фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Прикажи ги децата рамно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Bank & Cash"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Банка и каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери фискална година за затварање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Листа на сите даноци кои треба да бидат инсталирани од волшебникот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
msgid "IntraCom"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "IntraCom"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Information addendum"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Додаток за информации"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.chart,fiscalyear:0 view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal year"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.reconcile:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Partial Reconcile Entries"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Парцијално порамнети записи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.chart:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.change.currency:0 view:account.chart:0
#: view:account.common.report:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.fiscalyear.close:0 view:account.fiscalyear.close.state:0
#: view:account.invoice.cancel:0 view:account.invoice.confirm:0
#: view:account.invoice.refund:0 view:account.journal.select:0
#: view:account.move.bank.reconcile:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0 view:account.period.close:0
#: view:account.state.open:0 view:account.subscription.generate:0
#: view:account.tax.chart:0 view:account.unreconcile:0
#: view:account.use.model:0 view:account.vat.declaration:0 view:cash.box.in:0
#: view:cash.box.out:0 view:project.account.analytic.line:0
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Cancel"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Побарување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "You cannot create journal items on closed account."
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Н е може да креирате внесови во дневник на затворени сметки."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:640
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Invoice line account's company and invoice's company does not match."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Other Info"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Други информации"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Стандардна сметка Побарува"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Поврзаната валута на сметката не е еднаква с о онаа на компанијата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/installer.py:69
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Custom"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Сопствен"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,cashbox_line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "CashBox"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "К а с а "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_equity
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid "Equity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Капитал"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Внатрешни трансфери"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:32
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please check that the field 'Journal' is set on the Bank Statement"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Проверете дали полето 'Дневник' е ставено во банкарскиот извод"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
msgid "Percentage"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Процент"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round globally"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Заокружи глобално"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Journal & Partner"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник и партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
msgid "Power"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Моќ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3470
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да генерира неупотребен код на дневник."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "force period"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3407 code:addons/account/res_config.py:279
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Only administrators can change the settings"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Само администратори можат да ги променат подесувањата"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:project.account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "View Account Analytic Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Прегледај аналитички ставки на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,internal_number:0
#: field:report.invoice.created,number:0
msgid "Invoice Number"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Број на фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Разлика"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,include_base_amount:0
msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Покажува дали износот на данокот треба да биде вклучен во основната сума за пресметување на следните даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамнување: Оди на следниот партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Inverted Analytic Balance"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Обратна аналитичка состојба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "Applicable Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Тип кој може да с е примени"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice,date_due:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the"
" generation of accounting entries. The payment term may compute several due "
2012-12-24 05:10:43 +00:00
"dates, for example 50% now and 50% in one month, but if you want to force a "
"due date, make sure that the payment term is not set on the invoice. If you "
"keep the payment term and the due date empty, it means direct payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку користите услови за плаќање, рокот за плаќање ќе биде автоматски пресметан при генерирањето на сметководствените записи. Условите за плаќање може да пресметуваат неколку рокови на плаќање, на пример 50% с е г а и 50% за еден месец, но доколку сакате да форсирате краен рок, треба да не г о подесите рокот на фактурата. Доколку ги оставите рокот на плаќање и начините на плаќње празни, тоа значи дирекна уплата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:420
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no opening/closing period defined, please create one to set the "
"initial balance."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема дефинирано период на отварање/затварање, ве молиме креирајте период за да г о подесите почетното салдо."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Полето за секвенца с е користи за да с е подредат даночните ставки од најниска до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок с о неколку подданоци. В о овој случај, налогот за евалуација е битен."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1424 code:addons/account/account.py:1429
#: code:addons/account/account.py:1458 code:addons/account/account.py:1465
#: code:addons/account/account_invoice.py:1022
#: code:addons/account/account_move_line.py:1010
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:99
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:102
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "User Error!"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Корисничка грешка!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Discard"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Отфрли"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
#: view:account.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Liquidity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ликвидност"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
msgid "Analytic Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки на аналитички дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_default_company:0
msgid "Has default company"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Има стандардна компанија"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal"
" year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal "
"year: it will simply replace the old opening entries with the new ones."
msgstr "Овој волшебник ќе генерира внесови крај на година на дневникот за избраната фискална година. Забележете дека може да г о стартувает овој волшебник повеќе пати за иста фискална година: тој ќе ги замени старите отворени внесови с о новите."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
msgid "Bank and Cash"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банка и каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
msgid ""
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
"the system."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Од овој преглед, добивате анализа на различните аналитички внесови с о следење на аналитичката сметка која с е совпаѓа с о вашите бизнис потреби. Употребете ј а алатката пребарај за да ги анализирате информациите за аналитичките внесови генерирани во системот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Името на дневникот мора да биде единствено по компанија !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,nocreate:0
msgid "Optional create"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирај опционо"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:695
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е можете да ј а промените компанијата сопственик на сметката која веќе содржи ставки во дневникот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 selection:account.invoice,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1167
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Refund"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Поврати на добавувач"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
msgid "Entry lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки на внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,centralisation:0
msgid "Centralisation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Централизација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.account.template:0
#: view:account.analytic.account:0 view:account.analytic.journal:0
#: view:account.analytic.line:0 view:account.bank.statement:0
#: view:account.chart.template:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.financial.report:0 view:account.fiscalyear:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0 view:account.journal:0
#: view:account.model:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
#: view:account.subscription:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Group By..."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групирај по..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1026
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема дефинирано период за оваа дата: %s.\nВ е молиме креирајте."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unit of Measure"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Ед. мерка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
"when generating them from invoices."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку ова поле е означено, системот ќе проба да ги групира сметководствените ставки кога ги генерира од фактурите."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Има стандардна компанија"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
msgid "account.sequence.fiscalyear"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.analytic.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reconciled"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамнето"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.payment.term.line:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for"
" 2%."
msgstr "Процентите за ставката Рок на плаќање мора да бидат помеѓу 0 и 1, на пример: 0.02 за 2%."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 field:account.invoice.tax,base:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Base"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Основа"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model,name:0
msgid "Model Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име на модел"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
msgid "Expense Category Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка на категорија трошоци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Името на данокот мора да биде уникатно по компанија!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Cash Transactions"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Готовински трансакции"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disabled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку ги одпорамнете трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите акции што с е поврзани с о тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,note:0 view:account.fiscal.position:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position,note:0
#: field:account.fiscal.position.template,note:0
msgid "Notes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Белешки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
msgid "Analytic Entries Statistics"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Статистики на аналитички внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:148
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:960
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Entries: "
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови: "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: help:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency of the related account journal."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Валута на поврзан дневник на сметката."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company "
"one."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да додадете секундарна валута ако е иста с о онаа на компанијата."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
msgid "True"
msgstr "Точно"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:196
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Биланс на состојба (Сметка Средства)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
msgid "State is draft"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Состојбата е нацрт"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Total debit"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупно задолжување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Next Partner Entries to reconcile"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Следен внес на партнер за порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Fax :"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Факс :"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
"account for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа сметка ќе с е употреби наместо стандардната како сметка на побарувања за тековен партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,python_applicable:0 field:account.tax,python_compute:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,python_compute:0
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Python Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Код Python"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entries with period in current period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови во дневникот во тековниот период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,update_posted:0
msgid ""
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
"this journal or of the invoice related to this journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означете г о ова поле доколку сакате да дозволите откажување на внесовите поврзани с о овој дневник или откажување на фактурата поврзана с о овој дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
msgid "Create entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Креирај внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Откажи ги внесовите за затварање на фискална година"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,report_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:195
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Профит & З а г у б а (Сметка за трошоци)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Вкупно Трансакции"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:645
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да отстраните сметка што содржи внесови во дневник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Стил на финансиски извештај"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Зачувај г о знакот на салдото"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
msgid "Taxes Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извештај за даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal.period,state:0
msgid "Printed"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Испечатено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Project line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Проектна ставка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,manual:0
msgid "Manual"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рачно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create refund and reconcile"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Откажи: креирај поврат и порамни"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must set a start date."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "М о р а да подесите стартен датум."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
msgid ""
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
"the amounts correspond."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "З а фактурата да с е смета за платена, ставките во фактурата мора да бидат порамнети с о нивните соодветни документи, вообичаено уплатите. С о функционалноста за автоматско порамнување, OpenERP ги б а р а ставките за порамнување во повеќе сметки. Ги б а р а ставките за секој партнер каде што кореспондираат износите."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,to_check:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "To Review"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Да с е прегледа"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid ""
"If you selected to filter by date or period, this field allow you to add a "
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку сте избрале да филтрирате по датум или период, ова поле ќе ви дозволи да додадете ред за прикажување на износот на должи/побарува/состојба кој му претходи на филтерот кој сте г о подесиле."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
msgid "Journal Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови во дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:156
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нема најдено период на фактурата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажува извештај од главна книга с о еден партнер по страна"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "JRNL"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "JRNL"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
#: selection:account.balance.report,target_move:0
#: selection:account.central.journal,target_move:0
#: selection:account.chart,target_move:0
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
#: selection:account.common.report,target_move:0
#: selection:account.general.journal,target_move:0
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
#: selection:account.print.journal,target_move:0
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
#: selection:accounting.report,target_move:0
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:67
#, python-format
msgid "All Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сите внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Може да порманувате внесови во дневник само с о ист партнер."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Select"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Избори дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 code:addons/account/account.py:428
#: code:addons/account/account.py:440
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Balance"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Почетна состојба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
msgid "Account Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамнување на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
msgid "Taxes Fiscal Position"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даночна фискална позиција"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger_landscape
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
msgid "General Ledger"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Генерална главна книга"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
msgid "The payment order is sent to the bank."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Налогот за плаќање е пратен во банката."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move,to_check:0
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означете г о ова поле доколку не сте сигурни за внесот во дневникот и доколку сакате да г о означите како 'да биде прегледано' од страна на овластен сметководител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Комплетен сет на даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Properties"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Својства"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
msgid "Account tax chart"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Стебло на даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: report:account.central.journal:0 report:account.general.journal:0
#: report:account.invoice:0 report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупно:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка во конфигурацијата!\nИзб р а на та валута треба да биде заедничка и с о стандардните сметки."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2279
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You can specify year, month and date in the name of the model using the following labels:\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
"\n"
"%(year)s: To Specify Year \n"
"%(month)s: To Specify Month \n"
"%(date)s: Current Date\n"
"\n"
"e.g. My model on %(date)s"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Можете да специфицирате година, месец и датум во името на моделот с о користење на следниве натписи:\n\n%(year)s: З а да специфицирате година \n%(month)s: З а да специфицирате месец \n%(date)s: Тековен датум\n\nна пр. Мојот модел на %(date)s"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,paypal_url:0
msgid "Paypal Url"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Пејпал Url"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Управувај с о уплатите на купувачот"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Референца на документот кој г о генерирал овој извештај за фактура."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code,child_ids:0
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
msgid "Child Codes"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Кодови деца"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка!\nПо че тна та дата на фискалната година мора да е пред крајната дата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Taxes used in Sales"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даноци кои с е користат во продажбите"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Re-Open Period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отвори период повторно"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
msgid "Customer Invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Излезни фактури"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Misc"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Разно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Sales"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Продажби"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.invoice.report,state:0
#: selection:account.journal.period,state:0
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Завршено"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1290
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"You cannot validate a non-balanced entry.\n"
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да валидирате не-балансиран внес.\nО с иг у р е те с е дека правилно сте ги конфигурирале термините за плаќање.\nПо с ле дна та ставка од терминот за плаќање треба да биде од типот \"Биланс\"."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Изводот с о рачни внесови станува нацрт извод."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,origin:0 field:account.invoice.line,origin:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.invoice.created,origin:0
msgid "Source Document"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Изворен документ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:96
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr "Нема дефинирано сметка за трошоци за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Internal notes..."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внатрешни белешки..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot define children to an account with internal type different of \"View\"."
msgstr "Грешка при конфигурација!\nН е може да дефинирате деца на сметка с о интерен тип различен од \"Преглед\"."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководствен извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Валута на сметката"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Даноци:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "З а даноци од типот процент, внесете % однос помеѓу 0-1."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy
msgid "Financial Reports Hierarchy"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Хиерархија на финансиски извештаи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Месечен обрт"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Template"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Урнек на даночна сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дали сакате да отворите внесови на дневникот?"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.state.open:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
msgstr "Дали сакате да ј а отворите оваа фактура ?"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Почетни записи за расходни сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Референца на купувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account.template,parent_id:0
msgid "Parent Account Template"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Урнек за сметка родител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Затварање на ставки на каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
#: field:account.move.line,statement_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извод"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "It acts as a default account for debit amount"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Дејствува како стандардна сметка за задолжениот износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Објавени внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "For percent enter a ratio between 0-1."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "З а процент внесете сооднос помеѓу 0-1."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Accounting Period"
msgstr "Сметководствен период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групирај по годината од датумот на фактурата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Данок на набавки (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,credit:0
msgid "Total amount this customer owes you."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Вкупна сума кој ви ј а должи купувачот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Unbalanced Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Небалансирани ставки во дневник"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Урнеци на графикон"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,icon:0
msgid "Icon"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Икона"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.use.model:0
msgid "Ok"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "В о ред"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
msgid "Root Tax Code"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Коренски даночен код"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,centralisation:0
msgid ""
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
"year closing."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
msgid "Closed On"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затворено на"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставка од Банкарски извод"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
msgid "Default Purchase Tax"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Стандарден данок за набавки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Почетни записи за приходни сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Овозможи профактури"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Confirm"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврди"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,domain:0 help:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,reference:0 field:account.invoice.line,invoice_id:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Референца на фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
msgid "Name of new entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Име на нови внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.use.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Креирај внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "cash.box.out"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Главна валута на компанијата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Reporting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Известување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:90
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Warning"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Внимание"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Договори/Аналитички сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0 field:res.partner.bank,journal_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Paid invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Платена фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Use this option if you want to cancel an invoice you should not\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" have issued. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the invoice. You will not be able to modify the credit note."
msgstr "Користете ј а оваа опција ако сакате да ј а откажете фактурата што не сакате да е \n издадена. Ќе с е креира кредитна нота, потврдена и порамнета с о \n фактурата. Нема да можете да ј а менувате оваа кредитна нота."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
msgid ""
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day"
" it have been reconciled."
msgstr "Ова поле ви г о покажува следниот партнер кој автоматски ќе биде избран од системот за да помине преку процесот на порамнување, врз основа на последниот ден кога бил порамнет."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
msgid "Comment"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Коментар"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,domain:0 field:account.tax.template,domain:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Domain"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Домен"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
msgid "Use model"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Употреби модел"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1466
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема дефинирано стандардна сметка на побарувања\nна дневникот \"%s\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.line:0 field:account.invoice.tax,invoice_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставка од фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврати на купувачи и добавувачи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,sign:0
msgid "Sign on Reports"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Знак на извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" </p><p>\n"
" The normal chart of accounts has a structure defined by the\n"
" legal requirement of the country. The analytic chart of\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" accounts structure should reflect your own business needs in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" term of costs/revenues reporting.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" They are usually structured by contracts, projects, products or\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" departements. Most of the OpenERP operations (invoices,\n"
" timesheets, expenses, etc) generate analytic entries on the\n"
" related account.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p>\n Кликнете за да додадете нова аналитичка сметка.\n </p><p>\n Нормалниот контен план има структура која е дефинирана с о \n законските барања на земјата. Структурата на Аналитичкиот контен \n план треба да ги одразува вашите бизнис потреби во поглед на известувањето за трошоци/приходи.\n </p><p>\n Тие вообичаено с е структурирани по договори, проекти, производи\n или одделенија. Најголем дел од OpenERP операциите (фактури,\n временски таблици, трошоци, итн) генерираат аналитички внесови на\n поврзаната сметка.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Корен/Преглед"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3214
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "OPEJ"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "OPEJ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "PRO-FORMA"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "ПРО-ФАКТУРА"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Unbalanced"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Небалансирано"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нормално"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Урнеци за Е -пошта"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Optional Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опциони информации"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.bank.statement,user_id:0
#: view:account.journal:0 field:account.journal,user_id:0
#: view:analytic.entries.report:0 field:analytic.entries.report,user_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "User"
msgstr "Корисник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account,currency_mode:0
msgid "At Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Н а датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,date_maturity:0
msgid ""
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
"the limit date for the payment of this line."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова поле с е користи за внесови на дневник обврски и побарување. Можете да ставите граничен датум за плаќање на оваа ставка."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Повеќе-валути"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на доспевање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3201
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок на фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy
msgid "Account Reports Hierarchy"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Хиерархија на извештаи од сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.template,chart_template_id:0
msgid ""
"This optional field allow you to link an account template to a specific "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"chart template that may differ from the one its root parent belongs to. This"
" allow you to define chart templates that extend another and complete it "
"with few new accounts (You don't need to define the whole structure that is "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"common to both several times)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Unposted Journal Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Необјавени внесови во дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.invoice.refund,date:0
msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој датум ќе с е употреби како датум на фактура за белешка за побарување и периодот ќе биде избран соодветно!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:product.template:0
msgid "Sales Properties"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Својства на продажби"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3546
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of"
" accounts."
msgstr "Т р е б а да подесите код за банкарска сметка дефинирана во избраниот контен план."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
msgid "Manual Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рачно порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total amount due:"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Целосна задоцнета сума:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
msgid "To"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "До"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.move.line,centralisation:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1517
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Подесување на валута"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална година за затварање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.cancel:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
msgid "Cancel Selected Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Откажи ги селектираните фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account.type,report_type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance "
"sheet."
msgstr "Ова поле с е користи за генерирање на законски извештаи: профит и загуба, состојба."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "May"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "М а ј "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:827
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Глобалните даноци с е дефинирани, но не с е вклучени во ставките на фактурата !"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
msgid "Templates for Account Chart"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнеци за контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.model.line,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Полето за секвенца с е кориси за да с е распоредат ресурсите од најмалата до најголемата секвенца."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount in Currency"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Преостанат износ во валута"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Секвенца на белешка за побарување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:validate.account.move:0 view:validate.account.move.lines:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Post Journal Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Објави внесови во дневник"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0 view:account.config.settings:0
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:391
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Customer"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Купувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Име на извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
#: selection:account.analytic.journal,type:0
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0 selection:account.journal,type:0
#: code:addons/account/account.py:3089
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Cash"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Готовина"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
msgid "Account Destination"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Дестинација на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid ""
"Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is "
"already reconciled"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Поврати основа на овој тип. Н е можете да направите Измени или Откажи доколку фактурата е веќе порамнета"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
#: field:account.financial.report,sequence:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.line,sequence:0 field:account.invoice.tax,sequence:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.model.line,sequence:0
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,sequence:0 field:account.tax.code,sequence:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.tax.template,sequence:0
msgid "Sequence"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Секвенца"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Paypal сметка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Journal Entry Number"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Број на внес во дневник"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Report"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Извештај родител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: constraint:account.account:0 constraint:account.tax.code:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Грешка!\nН е можете да креирате рекурзивни сметки."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "cash.box.out"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,move_id:0
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Линк до автоматски генерирани ставки на дневникот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "account.config.settings"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Месечно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset
msgid "Asset"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Средство"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Пресметано салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "М о р а да одберете барем еден запис."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_id:0
#: field:account.financial.report,parent_id:0
msgid "Parent"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Родител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Profit"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Добивка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.payment.term.line,days2:0
msgid ""
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
"it's based on the beginning of the month)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ден од месецот, подесено -1 за последниот ден од тековниот месец. Доколку е позитивно, г о дава денот од наредниот месец. Постави 0 за нето денови (во спротивно ќе биде засновано на почетокот од месецот)."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Reconciliation Transactions"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамнети трансакции"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:475
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should "
"refund it instead."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да избришете фактура која не е во состојба нацрт или откажано. Наместо тоа треба да направите поврат."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
msgid "Legal Reports"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Законски извештаи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code,sum_period:0
msgid "Period Sum"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Периодична сума"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax,sequence:0
msgid ""
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Полето за секвенца с е користи за да с е подредат даночните ставки од најниска до највисока сенвенца. Редоследот е важен доколку имате данок с о неколку подданоци. В о овој случај, налогот за евалуација е битен."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
msgid "CashBox Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставка од каса"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметководствен пакет"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
msgid "Partner Ledger"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Главна книга на партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: selection:account.tax.template,type:0
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксно"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:677
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Внимание !"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Метод на заокружување на пресметка на данок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
msgid "State of Move Line"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Состојба на ставка Движење"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
msgid "Account move line reconcile"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription.generate:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
msgid "Subscription Compute"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Пресметај претплата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Open for Unreconciliation"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отворено за отпорамнување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,partner_id:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,partner_id:0
#: field:account.invoice.line,partner_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,partner_id:0 view:account.move:0
#: field:account.move,partner_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,partner_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
msgid "Partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.change.currency,currency_id:0
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Изберете валута за да ј а примените на фактурата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.financial.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Report Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Тип на извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid ""
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
"entries journal"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year entries journal"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Tax Use In"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Данок кој с е користи во"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:382
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Состојбата на изводот не е точна !\nО че ку ва на та состојба (%.2f) е различна од пресметаната. (%.2f)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:420
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "The account entries lines are not in valid state."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставките на внесовите на сметката не во валидна состојба."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
msgid "Deferral Method"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Method"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
msgid "Automatic entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Автоматски внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You cannot create journal items on an account of type view or consolidation."
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,reconcile:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr "Означете г о ова поле доколку сметката дозволува порамнување на ставките од дневникот."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Partner Payment Term"
msgstr "Рок за плаќање на партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgid "Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr "Дали ова порамнување е направено преку отварање на нова фискална година ?."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
msgid "Analytic Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Associated Partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Поврзан партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,comment:0
msgid "Additional Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Дополнителни информации"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.report,residual:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_residual:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Total Residual"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупно преостанато"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Opening Cash Control"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Контола при отварање на готовина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Invoice's state is Open"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Состојбата на фактурата е Отворена"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0 view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,state:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,move_state:0 view:account.fiscalyear:0
#: field:account.fiscalyear,state:0 view:account.invoice:0
#: field:account.invoice,state:0 view:account.invoice.report:0
#: field:account.journal.period,state:0 field:account.move,state:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,state:0
#: field:account.period,state:0 view:account.subscription:0
#: field:account.subscription,state:0 field:report.invoice.created,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Status"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Статус"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger"
msgstr "Главна книга на трошоци"
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нема дефинирано фискална година за оваа копанија"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Proforma"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Про-фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "J.C. /Move name"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "J.C. /Име на движење"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr "Избери фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3204
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник повлечи нарачка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1304
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "В е молиме дефинирајте секвенца на дневник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,amount:0
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "З а процент на даночен тип внесете % сооднос помеѓу 0-1."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Current Accounts"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Тековни сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групирај по датумот на фактурата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,user_id:0
msgid "The user responsible for this journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Корисник одговорен за овој дневник"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_followup:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This allows to automate letters for unpaid invoices, with multi-level recalls.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_followup."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0 view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,period_id:0 view:account.entries.report:0
#: field:account.entries.report,period_id:0 view:account.fiscalyear:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.journal.period,period_id:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: field:account.move,period_id:0 view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,period_id:0 view:account.period:0
#: field:account.subscription,period_nbr:0 field:account.tax.chart,period_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,period_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:validate.account.move,period_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.account,adjusted_balance:0
msgid ""
"Total amount (in Company currency) for transactions held in secondary "
"currency for this account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Вкупен износ (во валута на компанијата) за трансакции направени во секундарна валута за ова сметка."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Net Total:"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупно нето:"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Изберете г о почетниот и крајниот период."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Следен б р о ј на фактура"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Генеричко известување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
msgid "Write-Off Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Отпишувања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
msgid "Income Category Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка на категорија Приходи"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Прилагодено салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
msgid "Fiscal Position Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Урнеци за фискална позиција"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Int.Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Основен тип"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок/Основен износ"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овој волшебник ќе ги отстрани внесовите крај на година во дневникот за избраната фискална година. Овој волшебник може да г о стартувате повеќе пати за иста фискална година."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.invoice:0
msgid "Tel. :"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Тел. :"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,company_currency_id:0
msgid "Company Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валута на компанијата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
#: field:accounting.report,chart_account_id:0
msgid "Chart of Account"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Reconciliation Result"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Резултат од порамнување"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
#: field:account.treasury.report,ending_balance:0
msgid "Ending Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Завршно салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralized Counterpart"
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,blocked:0
msgid ""
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
"associated partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "You can check this box to mark this journal item as a litigation with the associated partner"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Partial Reconcile"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Делумно порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Account Analytic Inverted Balance"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
msgid "Account Common Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Account Common Report"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.refund:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"Use this option if you want to cancel an invoice and create a new\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" one. The credit note will be created, validated and reconciled\n"
" with the current invoice. A new, draft, invoice will be created \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" so that you can edit it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Употребете ј а ова опција доколку сакате да ј а откажете фактурата и да крирате нова.\n Белешката за побарување ќе биде креирана, валидирана и порамнета\n с о тековната фактура. Нова нацрт фактура ќе биде креирана \n така што ќе може да ј а уредите."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
msgid "Automatic import of the bank sta"
msgstr "Автоматско увезување на банкарски извод"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
msgid "Move bank reconcile"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Помести банкарско порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Apply"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Примени"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
msgid "Account Types"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Типови на сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1221
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да ј а користите општата сметка во овој дневник, означете г о јазичето 'Контрола на внес' на поврзаниот дневник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.account.type,report_type:0
msgid "P&L / BS Category"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "P&L / BS Категорија"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 view:account.move.line.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:45
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.template:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid "Keep empty to use the income account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Оставете празно за да ј а употребите сметката за приходи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
"This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is"
" False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the "
2012-06-21 05:25:27 +00:00
"invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. "
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "This button only appears when the state of the invoice is 'paid' (showing that it has been fully reconciled) and auto-computed boolean 'reconciled' is False (depicting that it's not the case anymore). In other words, the invoice has been dereconciled and it does not fit anymore the 'paid' state. You should press this button to re-open it and let it continue its normal process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a journal.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A journal is used to record transactions of all accounting data\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" related to the day-to-day business.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A typical company may use one journal per payment method (cash,\n"
" bank accounts, checks), one purchase journal, one sale journal\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" and one for miscellaneous information.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да додадете дневник.\n </p><p>\n Дневникот с е користи за да с е зачуваат трансакциите на сите \n сметководствени податоци поврзани с о ден-за-ден бизнис.\n </p><p>\n Типична компанија може да користи еден дневник по метод на плаќање \n готовина, банкарски сметки, чекови), еден дневник за набавки, еден sдне вник за продажби\n и еден за разни информации.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
msgid "Fiscalyear Close state"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Затворена состојба на Фискална година"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid "Refund Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Поврат"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.central.journal:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Filter By"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Филтрирај по"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "С о цел да затворите период, мора првин да ги објавите поврзаните внесови на картицата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Company Analysis"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Анализи на компанија"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,account_id:0
msgid "The partner account used for this invoice."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметка на партнерот употребена за оваа фактура."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3394
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Данок %.2f%%"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax.code,parent_id:0 view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
msgid "Parent Code"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Parent Code"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
msgid "Payment Term Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставка рок на плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3202
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Purchase Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Набавки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Subtotal"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Меѓузбир"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print Tax Statement"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Печати даночна декларација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry Model Line"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Journal Entry Model Line"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,date_due:0
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,date_due:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:report.invoice.created,date_due:0
msgid "Due Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Краен датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
msgid "Suppliers"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Добавувачи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Дозволени типови на сметки (празно за без контрола)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.payment.term:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Payment term explanation for the customer..."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Објаснување на рок за плаќање за купувач..."
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_residual:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in the company currency."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Преостанат износ на побарувања или обврски од внесот во дневникот изразен во валута на компанијата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Statistics"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Статистики"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
msgid "From"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Од"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:accounting.report,debit_credit:0
msgid ""
"This option allows you to get more details about the way your balances are "
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа опција ви овозможува да добиете повеќе детали за начинот на кој вашите салда с е пресметани. Бидејќи тоа зафаќа простор, не с е дозволува негово користење додека правите споредба."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
msgid "Fiscalyear Close"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затвори фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.account:0
msgid "The code of the account must be unique per company !"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Кодот на сметката мора да биде единствен по компанија !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа сметка с е користи за да с е вреднува излезната залиха с о користење на цената на чинење."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
msgid "Unpaid Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Неплатени фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Должи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.aged.trial.balance:0 view:account.analytic.balance:0
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0 view:account.common.report:0
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Print"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Печати"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.period.close:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Are you sure?"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Дали сте сигурни?"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Дозволени сметки (празно за без контрола)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Данок на продажба (%)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
msgid "Chart of Analytic Accounts"
msgstr "Аналитички контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new recurring entry.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" A recurring entry occurs on a recurrent basis from a specific\n"
" date, i.e. corresponding to the signature of a contract or an\n"
" agreement with a customer or a supplier. You can create such\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" entries to automate the postings in the system.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нов повторувачки внес.\n </p><p>\n Повторувачкиот внес с е појавува на основа на повторување од специфичен датум,\n на пр. кој кореспондира с о потпишување на договорот или\n спогодбата с о купувачот или добавувачот. Може да креирате такви\n внесови за да ги автоматизирате објавите во системот.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Разно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:res.partner,debit:0
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупна сума која треба да му ј а платите на овој добавувач."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
msgid "Analytic Costs"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитички трошоци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.analytic.journal,name:0 report:account.general.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal,name:0
msgid "Journal Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име на картица"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:835
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесот \"%s\" не е валиден !"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Smallest Text"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Најмал текст"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Овозможува проверка на пишувањето и печатењето.\n Ова г о инсталира модулот account_check_writing."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактурирање и плаќања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
msgid ""
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
"created."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Единствен б р о ј на фактурата, пресметан автоматски кога фактурата е креирана."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Трошок"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Остави празно за сите отворени фискални години"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.move.line,amount_currency:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency"
" entry."
msgstr "Износ изразен во друга опциона валута доколку тоа е повеќе-валутен внес."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1011
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Движењето на сметката (%s) за централизација беше потврдено."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: field:account.bank.statement,currency:0 report:account.central.journal:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,currency_id:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.invoice,currency_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_id:0 field:account.journal,currency:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,currency_id:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:account.move.line,currency_id:0
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_res_currency
#: field:report.account.sales,currency_id:0
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Валута"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
msgid ""
"You can select here the journal to use for the credit note that will be "
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Можете да г о изберете дневникот кој ќе г о користите за белешката за побарување која ќе биде креирана. Доколку г о оставите полето празно, тоа ќе користи ист дневник како тековната фактура."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Дава секвенциски редослед кога ј а прикажува листата на ставки на банкарскиот извод."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои произлегуваат од фактурата."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
msgid "Reconciled entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Порамнети внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0 view:account.tax.template:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Tax Template"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Урнек на данок"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.refund,period:0
msgid "Force period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Force period"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
msgid "Print Account Partner Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Печати салдо на сметка на партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1132
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да ј а направите оваа измена на порамнет внес. Може да измените само незадолжителни полиња или мора прво да ги отпорамните.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.financial.report,sign:0
msgid ""
"For accounts that are typically more debited than credited and that you "
"would like to print as negative amounts in your reports, you should reverse "
"the sign of the balance; e.g.: Expense account. The same applies for "
"accounts that are typically more credited than debited and that you would "
"like to print as positive amounts in your reports; e.g.: Income account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "З а сметки кои типично имаат повеќе задолжување отколку кредитирање и кои сакате да ги печатите како негативни износи во вашите извештаи, треба да г о смените знакот на билансот; на пр.: Сметка Трошоци. Истото с е применува за сметки кои типично имаат повеќе побарувања отколку задолжувања и кои сакате да ги испечатите како позитивни износи во вашите извештаи; на пр.: Сметка Приходи."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:res.partner,contract_ids:0
msgid "Contracts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Договори"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.financial.report,balance:0
2012-10-30 05:37:00 +00:00
#: field:account.financial.report,credit:0
#: field:account.financial.report,debit:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "unknown"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "непознато"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3206
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Opening Entries Journal"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Дневник на отворени внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт фактурите с е проверени, потврдени и испечатени."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Е пратител"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 field:account.move,narration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Внатрешна белешка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: constraint:account.account:0
msgid ""
"Configuration Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot select an account type with a deferral method different of \"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Компанијата има фискална година"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,child_depend:0 help:account.tax.template,child_depend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather"
" than on the total amount."
msgstr "Подесете г о доколку пресметувањето на данокот е засновано на пресметување на даноци деца а не на вкупен износ."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:643
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да деактивирате сметка што содржи ставки од дневникот."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.tax,applicable_type:0
msgid "Given by Python Code"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дадено од Python код"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,code:0
msgid "Journal Code"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Код на дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.move.line,amount_residual:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Residual Amount"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Преостанат износ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,move_lines:0 field:account.move.reconcile,line_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки на внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
msgid "Open Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отвори дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
msgid "KI"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "KI"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.journal:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Period from"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период од"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Единица на валута"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3203
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Поврат од продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Информации"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.confirm:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
"Once draft invoices are confirmed, you will not be able\n"
" to modify them. The invoices will receive a unique\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" number and journal items will be created in your chart\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" of accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Откако нацрт фактурите с е потврдени, нема да може да ги менувате\n Фактурите ќе добијат единствен б р о ј \n и ставките на дневникот ќе бидат креирани во вашиот\n контен план."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Регистрирано плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Затвори состојби на фискална година и периоди"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Дневник Поврат на набавка"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Product Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Информации за производ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Аналитика"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
msgid "Create Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирај фактура"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Конфигурирај сметководствени податоци"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase Tax(%)"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Данок на набавки(%)"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "Please create some invoice lines."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирајте ставки на фактурата."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Означете дека полето 'Сметка Внатрешни Трансфери' е подесено на метод за плаќање '%s'."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
msgid "Display Detail"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажи детали"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:3211
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
msgid "SCNJ"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "SCNJ"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic"
" accounts. These generate draft invoices."
msgstr "Аналитички тошоци (временски таблици, некои набавени производи, ...) доаѓаат од аналитичките сметки. Овие генерираат нацрт фактури."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 view:analytic.entries.report:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "My Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Мои внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.invoice,state:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed Invoice. \n"
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma status,invoice does not have an invoice number. \n"
"* The 'Open' status is used when user create invoice,a invoice number is generated.Its in open status till user does not pay invoice. \n"
"* The 'Paid' status is set automatically when the invoice is paid. Its related journal entries may or may not be reconciled. \n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr " * Статусот 'Нацрт' с е користи кога корисникот кодира нова и непотврдена Фактура.\n* 'Про-фактура' кога фактурата е во стстус Про-фактура, фактурата нема б р о ј на фактура.\n* Статус 'Отворено' с е користи кога корисникот креира фактура, с е генерира б р о ј на фактура. Т а а е во статус Отворено с е додека корисникот не ј а плати фактурата.\n* Статус 'Платено' с е подесува автоматски кога фактурата е платена. Т о а е поврзано с о внесовите во дневникот кои меже да бидат или да не бидат порамнети.\n* Стстусот 'Откажано' с е користи кога корисникот ј а откажува фактурата."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,date_stop:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
msgid "End of Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "К р а ј на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,financial_report_ids:0
#: field:account.account.template,financial_report_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_financial_report_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_reports
msgid "Financial Reports"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Финансиски извештаи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Преглед на обврски"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,period_from:0
#: field:account.common.account.report,period_from:0
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_from:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_from:0
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
#: field:account.print.journal,period_from:0
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from:0
#: field:accounting.report,period_from_cmp:0
msgid "Start Period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Почетен период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Central Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Централен дневник"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Analysis Direction"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Насоки за анализи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,ref_companies:0
msgid "Companies that refers to partner"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Компании кои с е однесуваат на партенрот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Ask Refund"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Побарај поврат"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Total credit"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Вкупно побарува"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Сметководителот ги потврдува сметководствените внесови кои доаѓаат од фактурата. "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:2309
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Wrong Model!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Погрешен модел!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.subscription,period_total:0
msgid "Number of Periods"
msgstr "Број на периоди"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Document: Customer account statement"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Документ: Извод од сметка на купувач"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.account.template:0
msgid "Receivale Accounts"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметки побарувања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0
msgid "Supplier credit note sequence"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Секвенца на белешка за побарување на добавувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Фактурата е веќе порамнета."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
msgid ""
"This allows you to create and manage your payment orders, with purposes to\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" * serve as base for an easy plug-in of various automated payment mechanisms, and\n"
" * provide a more efficient way to manage invoice payments.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова ви овозможува да креирате и управувате с о вашите налози за плаќање, с о цел да ви\n * послужат како основа за полесно приклучување на различни механизми за плаќање и да ви обезбедат\n * поефикасен начи за управување с о плаќањата на фактурите.\n Ова г о инсталира модулот account_payment."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Document"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Документ"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
msgid "Receivable Account"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка Побарувања"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:777
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "З а да с е порамнат внесовите компанијата треба да биде иста за сите внесови."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,balance:0 report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,balance:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 field:account.invoice,residual:0
#: field:account.move.line,balance:0 report:account.partner.balance:0
#: selection:account.payment.term.line,value:0 selection:account.tax,type:0
#: selection:account.tax.template,type:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,balance:0
#: field:report.account.receivable,balance:0
#: field:report.aged.receivable,balance:0
msgid "Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Салдо"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Manually or automatically entered in the system"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рачно или автоматски внесено во системот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Display Account"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Прикажи сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Побарување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2013-03-08 06:07:49 +00:00
msgid "Account name"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Име на сметка"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:board.board:0
msgid "Account Board"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Account Board"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0 field:account.model,legend:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Legend"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Легенда"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметководствените внесови с е прв инпут од порамнувањето."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:301
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "There is no %s Account on the journal %s."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нема %s Сметка на дневникот %s."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Filters By"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Филтрирај по"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Број на единици"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
msgid "Manual entry"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Рачен внес"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0 view:account.move:0
#: view:account.move.line:0 field:analytic.entries.report,move_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Move"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Движење"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:478
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Invalid Action!"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Невалидна Постапка!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Date / Period"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Датум / Период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "A/C No."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "A/C No."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
msgid "Bank statements"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарски изводи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid ""
"Error!\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr "Грешка!\nПе р ио до т не е валиден. Или некои периоди с е преклопуваат или датумите на периодот не с е совпаѓаат с о опсегот на фискалната година."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "There is nothing due with this customer."
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Нема доспеани налози за овој клиент"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"refunds. Leave empty to use the expense account."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Подесете ј а сметката која ќе биде поставена на ставките за данок на фактурата за поврат. Оставете празно за да ј а употребите сметката трошоци."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
msgid ""
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Креира сметка с о избран урнек под овој постон родител."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Извор"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Date of the day"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Датум на денот"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:49
#, python-format
msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Т р е б а да дефинирате банкарска сметка\nво дефиницијата на дневникот за порамнување."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:account.journal,sequence_id:0
msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова поле содржи информација поврзана с о нумерирањето на внесовите на овој дневник."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Испратено"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
msgid "Common Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Општ извештај"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Стандарден данок на продажба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Balance :"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Салдо :"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1558
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cannot create moves for different companies."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може да креира движења за различни компании."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
msgid "Periodic Processing"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Периодично обработување"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Invoices"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Влезни и излезни фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови за плаќање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "July"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Јули"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Chart of accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Контен план"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
msgid "Subscription"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Претплата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
msgid "Account Analytic Balance"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Салдо на аналитичка сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,period_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.central.journal,period_to:0
#: field:account.common.account.report,period_to:0
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,period_to:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,period_to:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.partner.balance,period_to:0
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
#: field:account.print.journal,period_to:0
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,period_to:0 field:accounting.report,period_to_cmp:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "End Period"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Краен период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Преглед на трошоци"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.move.line,date_maturity:0
msgid "Due date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Краен датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate
msgid "Immediate Payment"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Итно плаќање"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1478
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid " Centralisation"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr " Централизација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.journal,type:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"Select 'Sale' for customer invoices journals. Select 'Purchase' for supplier"
" invoices journals. Select 'Cash' or 'Bank' for journals that are used in "
"customer or supplier payments. Select 'General' for miscellaneous operations"
" journals. Select 'Opening/Closing Situation' for entries generated for new "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
"fiscal years."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Избери 'Продажба' за дневникот Излезни фактури. Избери 'Набавка' за дневникот Влезни фактури. Избери 'Готовина' или 'Банка' за дневници кои с е користат за плаќањата на купувач или добавувач. Ивбери 'Општо' за дневници за разни набавки. Избери 'Ситуација при отварање/затварање' за внесови генерирани за нови фискални години."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметка Претплата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: report:account.overdue:0
msgid "Maturity date"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Датум на доспевање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Entry Subscription"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внес Претплата"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.balance.report,date_from:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_from:0
#: field:account.common.account.report,date_from:0
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
#: field:account.common.report,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,date_start:0 report:account.general.journal:0
#: field:account.general.journal,date_from:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_start:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_from:0
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
#: field:account.print.journal,date_from:0
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.subscription,date_start:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,date_from:0 field:accounting.report,date_from_cmp:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Start Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Почетен датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,reconciled:0
msgid ""
"It indicates that the invoice has been paid and the journal entry of the "
"invoice has been reconciled with one or several journal entries of payment."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Покажува дека фактурата е платена и внесот во дневникот за фактурата е порамнет с о еден или неколку внесови во дневникот за плаќања."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:786
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#, python-format
msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставката на дневникот '%s' (id: %s), Движење '%s' е веќе порамнета!"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 view:account.invoice.report:0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Draft Invoices"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нацрт фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing more to reconcile"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgstr "Нема друго за порамнување"
2013-06-09 06:17:08 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:cash.box.in:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
2013-03-12 05:19:30 +00:00
msgstr "Стави пари во"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account.type,close_method:0 view:account.entries.report:0
#: view:account.move.line:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "Unreconciled"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Непорамнето"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: field:account.journal,sequence_id:0
msgid "Entry Sequence"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внес Секвенца"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
msgid ""
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
"want to lock this period for tax related calculation."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Период е фискален период во текот на кој сметководствените внесови треба да бидат зачувани за активности поврзни с о сметководство. Месечен период е норма но во зависност од потребите на вашата земја или компанија, може да имате и квартални периоди. Затварање на период ќе г о направи невозможно зачувувањето на нови сметководствени внесови, сите нови внесови треба потоа да бидат направени на некој од следните отворени периоди. Затворете г о периодот кога веќе не сакате да зачувувате нови внесови и кога сакате да г о заклучите овој период за пресметки поврзани с о даноци."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Pending"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Чекам"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Главна книга на трошоци (Само количини)"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
msgid "From analytic accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Од аналитичките сметки"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.installer:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Configure your Fiscal Year"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Конфигурирајте ј а вашата фискална година"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,name:0
msgid "Period Name"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Име на период"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:68
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
"or 'Done' state."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Избраната фактура(и) не може да биде откажана бидејќи веќе е во состојба 'Откажано' или 'Завршено'."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
msgid "Code/Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Код/Датум"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 view:account.move:0 view:account.move.line:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_items
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
msgid "Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки во дневник"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Comparison"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Споредување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1130
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
2013-04-02 05:48:17 +00:00
"%s."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да ј а направите оваа измена на потврден внес. Може да измените само незадолжителни полиња или мора прво да ј а отстраните потврдата.\n%s."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid ""
"This allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
" Once the master budgets and the budgets are defined,\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" the project managers can set the planned amount on each analytic account.\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" This installs the module account_budget."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова овозможува сметководителите да управуваат с о аналитички и пречекорени буџети.\n Откако мастер буџетите и биџетите с е дефинирани,\n проектните менаџери може да г о подесат планираниот износ на секоја аналитичка сметка.\n Ова г о инсталира модулот account_budget."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,name:0
msgid "OBI"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "OBI"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
msgid ""
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
"for the current partner"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа сметка ќе с е употреби наместо стандардната како сметка обврски за тековен партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.period,special:0
msgid "Opening/Closing Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Период на отварање/затварање"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,currency_id:0
#: field:account.account.template,currency_id:0
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
msgid "Secondary Currency"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Секундарна валута"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
msgid "Validate Account Move"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Потврди движење на сметка"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,credit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,credit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,credit:0 field:account.move.line,credit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,credit:0 report:account.vat.declaration:0
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Побарува"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нацрт фактура "
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
msgid "General Journals"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Општи дневници"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.model:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Journal Entry Model"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Модел на внес од дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:1067
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#, python-format
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Start period should precede then end period."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Почетниот период треба да му претходи на крајниот период."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice,number:0 field:account.move,name:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Number"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Број"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.analytic.journal,type:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.journal,type:0
msgid "General"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Општо"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0 field:account.invoice.report,price_total:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.invoice.report,user_currency_price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Вкупно без данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
#: selection:account.balance.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.central.journal,filter:0 view:account.chart:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.common.account.report,filter:0
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.common.report:0 selection:account.common.report,filter:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.config.settings,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.general.journal,filter:0 field:account.installer,period:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.partner.balance,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.partner.ledger,filter:0 view:account.print.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.print.journal,filter:0
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.vat.declaration:0 view:account.vat.declaration:0
#: selection:account.vat.declaration,filter:0 view:accounting.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:accounting.report,filter:0
#: selection:accounting.report,filter_cmp:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
msgid "Periods"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Периоди"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
msgid "Currency Rate"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Девизен курс"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2013-03-08 06:07:49 +00:00
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "e.g. sales@openerp.com"
2013-03-13 04:59:10 +00:00
msgstr "на пр. sales@openerp.com"
2013-03-08 06:07:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,tax_ids:0 view:account.account.template:0
#: field:account.account.template,tax_ids:0 view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Default Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Стандардни даноци"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "April"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Април"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0
msgid "Profit (Loss) to report"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Известување за Профит (З а г у б а )"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Open for Reconciliation"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отворено за порамнување"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Лев родител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 2 (bold)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Наслов 2 (задебелено)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
msgid "Supplier Invoices"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Влезни фактури"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0 field:account.analytic.line,product_id:0
#: view:account.entries.report:0 field:account.entries.report,product_id:0
#: field:account.invoice.line,product_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,product_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.move.line,product_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
#: field:report.account.sales,product_id:0
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
msgid "Product"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Производ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
msgid ""
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
"of original entry to a ledger book."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Процесот на валидација на внесовите во дневникот с е нарекува и 'објавување на главна книга' и е процес на префрлање на сметките задолжување и побарува од дневникот на оригиналниот внес во главната книга."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
msgid "Account period"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Период на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.subscription:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Remove Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Отстрани ставки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Regular"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Регуларно"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 field:account.account,type:0
#: view:account.account.template:0 field:account.account.template,type:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,type:0
msgid "Internal Type"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Внатрешен тип"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Генерира Внесови пред"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
msgid "Running Subscriptions"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Running Subscriptions"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.balance:0 view:account.analytic.cost.ledger:0
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
#: view:account.analytic.journal.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Select Period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Избери период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.entries.report:0 selection:account.entries.report,move_state:0
#: view:account.move:0 selection:account.move,state:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Posted"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Објавено"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0 field:account.aged.trial.balance,date_to:0
#: field:account.balance.report,date_to:0 report:account.central.journal:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.central.journal,date_to:0
#: field:account.common.account.report,date_to:0
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.common.report,date_to:0 field:account.fiscalyear,date_stop:0
#: report:account.general.journal:0 field:account.general.journal,date_to:0
#: report:account.general.ledger:0 report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,date_stop:0 report:account.partner.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.partner.balance,date_to:0
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
#: field:account.print.journal,date_to:0
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.vat.declaration,date_to:0 field:accounting.report,date_to:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:accounting.report,date_to_cmp:0
msgid "End Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Краен датум"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.payment.term.line,days2:0
msgid "Day of the Month"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ден од месецот"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
msgid "Tax Source"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извор на данок"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Year Sequences"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Секвенци на фискална година"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Нема детали"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses
msgid "Unrealized Gain or Loss"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Нереализирана добивка или загуба"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "States"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Состојби"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:857
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
msgstr ""
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
#: help:product.template,property_account_income:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using sale price."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа сметка с е користи за да с е вреднува излезната залиха с о користење на продажната цена."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice,check_total:0
msgid "Verification Total"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Вкупно Верификација"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
#: view:account.analytic.line:0 field:account.invoice,amount_total:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:report.account.sales,amount_total:0
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
msgid "Total"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вкупно"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е може %s нацрт/про-фактура/откажи фактура."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврат на аналитичка сметка за данок"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.bank.reconcile:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Open for Bank Reconciliation"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отвори за банкарска консолидација"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,company_id:0 report:account.account.balance:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.aged.trial.balance,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.balance.report,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.statement,company_id:0
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.central.journal,company_id:0
#: field:account.common.account.report,company_id:0
#: field:account.common.journal.report,company_id:0
#: field:account.common.partner.report,company_id:0
#: field:account.common.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.config.settings,company_id:0 view:account.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,company_id:0
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.fiscalyear,company_id:0 report:account.general.journal:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.general.journal,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: field:account.installer,company_id:0 field:account.invoice,company_id:0
#: field:account.invoice.line,company_id:0 view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.invoice.report,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.tax,company_id:0 field:account.journal,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.journal.period,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.journal.period.print:0 field:account.model,company_id:0
#: field:account.move,company_id:0 field:account.move.line,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.partner.balance,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.partner.ledger,company_id:0 field:account.period,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.print.journal,company_id:0
#: field:account.report.general.ledger,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.tax,company_id:0 field:account.tax.code,company_id:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.treasury.report,company_id:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#: field:account.vat.declaration,company_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:accounting.report,company_id:0 view:analytic.entries.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
msgid "Company"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Компанија"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
msgid "Define Recurring Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Девинирај повторувачки внесови"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
msgid "Date Maturity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Датум на доспевање"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Причина"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/report/account_partner_ledger.py:56
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
#, python-format
msgid "Unreconciled Entries"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Непорамнети внесови"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
msgid ""
2015-05-29 16:28:10 +00:00
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the"
" reconciliation process today. The current partner is counted as already "
2011-05-09 04:36:58 +00:00
"processed."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа бројка г о прикажува вкупниот б р о ј на партнери кои поминале низ процесот на порамнување денес. Тековниот партнер с е смета како веќе обработен."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscalyear:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Create Monthly Periods"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Креирај месечни периоди"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: field:account.tax.code.template,sign:0
msgid "Sign For Parent"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Знак за Родител"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
msgid "Trial Balance Report"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Trial Balance Report"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
msgid "Draft statements"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нацрт изводи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Рачно или автоматско креирање на внесови за плаќање според изводите"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.balance:0
2015-01-07 16:57:28 +00:00
msgid "Analytic Balance -"
msgstr "Аналитичко салдо"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
msgid "Empty Accounts ? "
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Празни сметки ? "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
2012-12-24 05:10:43 +00:00
msgid ""
"If you unreconcile transactions, you must also verify all the actions that "
"are linked to those transactions because they will not be disable"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку ги одпорамните трансакциите, мора исто така да ги верифицирате сите акции што с е поврзани с о тие трансакции, бидејќи тие нема да бидат откажани"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_move_line.py:1067
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Unable to change tax!"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Н е можам да променам данок!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Избраните дневник и период треба да припаѓаат на иста компанија."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставки на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart,period_to:0
msgid "End period"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Заврши период"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Кодот на дневникот мора да биде уникатен по компанија !"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
"customer. The tool search can also be used to personalise your Invoices "
"reports and so, match this analysis to your needs."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Од овој извештај, може да имате преглед на износот фактуриран на вашиот купувач. Алатката пребарај може да с е користи за персонификација на вашите извештаи за Фактури и да с е совпаднат овие анализи с о вашите потреби."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.partner.reconcile.process:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Go to Next Partner"
2013-03-13 04:59:10 +00:00
msgstr "Оди на следен партнер"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.automatic.reconcile:0
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Write-Off Move"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Отпиши движење"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Управувај с о следење на плаќања на купувач"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
msgid "Report of the Sales by Account"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Извештај за продажби по сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
msgid "Accounts Fiscal Position"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискална позиција на сметки"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0
#: code:addons/account/account_invoice.py:1165
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.invoice.created,type:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Supplier Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фактура на добавувач"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: field:account.account,debit:0 report:account.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.balance:0
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
#: report:account.central.journal:0 field:account.entries.report,debit:0
#: report:account.general.journal:0 report:account.general.ledger:0
#: report:account.general.ledger_landscape:0
#: report:account.journal.period.print:0
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
#: field:account.model.line,debit:0 field:account.move.line,debit:0
#: report:account.partner.balance:0 report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
#: field:account.treasury.report,debit:0 report:account.vat.declaration:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:report.account.receivable,debit:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Debit"
2013-02-27 05:09:05 +00:00
msgstr "Должи"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Title 3 (bold, smaller)"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Наслов 3 (задебелено, помало)"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0 field:account.invoice,invoice_line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Invoice Lines"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ставки на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Опциона количина на внесови."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
msgid "Reconciled transactions"
msgstr "Порамнети трансакции"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:929
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "Bad Total!"
msgstr ""
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
msgid "Receivable accounts"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметки побарување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
2013-06-09 06:17:08 +00:00
msgid "Inverted Analytic Balance -"
msgstr "Inverted Analytic Balance -"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:temp.range,name:0
msgid "Range"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Опсег"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.analytic.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Ставки на аналитичкиот дневник поврзани с о дневникот за набавки."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:account.account,type:0
msgid ""
"The 'Internal Type' is used for features available on different types of "
"accounts: view can not have journal items, consolidation are accounts that "
"can have children accounts for multi-company consolidations, "
"payable/receivable are for partners accounts (for debit/credit "
"computations), closed for depreciated accounts."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "'Внатрешен тип' с е користи за карактеристики достапни за различните типови на сметки: преглед не може да има ставки на дневник, консолидација с е сметки кои имаат потсметки за консолидации на повеќе компании, обврски/побарувања с е сметки родител (за пресметки на кредит/дебит), затворени за сметките за амортизација."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.account.balance:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.balance.report,display_account:0
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.ledger_landscape:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "With movements"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "С о движења"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal!"
msgstr ""
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.tax.code.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Account Tax Code Template"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Урнек за сметка Даночен код"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
msgid "Manually"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Рачно"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: help:account.move,balance:0
msgid ""
"This is a field only used for internal purpose and shouldn't be displayed"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Ова поле с е користи единствено за внатрешни цели и не треба да биде прикажано"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "December"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Декември"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.report:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Group by month of Invoice Date"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Групирај по месец од датумот на фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:105
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Нема дефинирано сметка за приходи за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.aged.receivable:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Aged Receivable"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Постари побарувања"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.tax,applicable_type:0
msgid "Applicability"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Применливост"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account.move.line,currency_id:0
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Друга опциона валута доколку ова е повеќе-валутен внес."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
msgid ""
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Увезување на извод во системот од влезна или излезна фактура"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
msgid "Billing"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Фактурирање"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account:0 view:account.analytic.account:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Parent Account"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметка родител"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:report.account.receivable:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Accounts by Type"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметки по тип"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
msgid "Account Analytic Chart"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Аналитички контен план"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice,residual:0
msgid "Remaining amount due."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Преостанат износ кој с е должи."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
msgid "Entries Sorted by"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Внесови сортирани по"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:1555
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"The selected unit of measure is not compatible with the unit of measure of "
"the product."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Избраната единица мерка не е компатибилна с о единицата мерка на производот."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.fiscal.position:0 view:account.fiscal.position.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounts Mapping"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Мапирање на сметка"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new tax code.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" Depending on the country, a tax code is usually a cell to fill\n"
" in your legal tax statement. OpenERP allows you to define the\n"
" tax structure and each tax computation will be registered in\n"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
" one or several tax code.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Кликнете за да дефинирате нов даночен код.\n </p><p>\n В о зависност од земјата, даночниот код обично е ќелија која треба \n да с е пополни во даночната пријава. OpenERP ви дозволува да ј а \n дефинирате даночната структура и секоја даночна пресметка ќе биде \n регистрирана во еден или неколку даночни кодови.\n </p>\n "
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "November"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Ноември"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:908
2015-01-07 16:57:28 +00:00
#, python-format
msgid "No Invoice Lines!"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Нема ставки на фактура!"
2015-01-07 16:57:28 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Select the period and the journal you want to fill.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 16:28:10 +00:00
" This view can be used by accountants in order to quickly record\n"
" entries in OpenERP. If you want to record a supplier invoice,\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
" start by recording the line of the expense account. OpenERP\n"
" will propose to you automatically the Tax related to this\n"
" account and the counterpart \"Account Payable\".\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Изберете период и дневник кој сакате да ги пополните.\n </p><p>\n Овој преглед с е користи од сметководителите за брзо зачувување на \n внесовите во OpenERP. Доколку сакате да зачувате влезна фактура,\n започнете с о зачувување на ставката од сметката трошоци. OpenERP\n ќе ви предложи автоматизирање на Данокот поврзан с о оваа сметка и\n соодветната \"Сметка обврски\".\n </p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.invoice.line,account_id:0
msgid "The income or expense account related to the selected product."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Сметка приходи или расходи поврзани с о одреден производ."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.config.settings:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Install more chart templates"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Инсталирајте повеќе урнеци на графикони"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.general.journal:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid "General Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Општ дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Invoice"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај фактура"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.invoice:0 view:account.invoice:0
#: view:account.invoice.report:0 code:addons/account/account_invoice.py:1166
2013-06-09 06:17:08 +00:00
#, python-format
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Refund"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Поврат"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарски сметки"
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,credit:0
msgid "Total Receivable"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Вкупно побарување"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "General Information"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Општи информации"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move:0 view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Accounting Documents"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Сметководствени документи"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account.py:650
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Н е може да отстраните/деактивирате сметка која е подесена на купувач или добавувач."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
msgid "Validate Account Move Lines"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Валидирајте ставки на движење на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:res.partner,property_account_position:0
msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and accounts used for the partner."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Фискалната позиција ќе ги определи даноците и сметките кои ќе с е користат за партнерот."
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
msgid "Invoice's state is Done."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Состојбата на фактурата е Завршено."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Штом биде завршено порамнувањето, фактурата може да с е плати."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59
#, python-format
msgid "New currency is not configured properly."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Новата валута не е правилно конфигурирана."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.account.template:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Search Account Templates"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Барај урнеци за сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.invoice.tax:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Manual Invoice Taxes"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Manual Invoice Taxes"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_invoice.py:580
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line."
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Рокот за плаќање на добавувачот нема ставка на рокот за плаќање."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Десен родител"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#. openerp-web
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:74
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Never"
2013-03-13 04:59:10 +00:00
msgstr "Никогаш"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
msgid "account.addtmpl.wizard"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "account.addtmpl.wizard"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.partner.balance:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
2011-05-09 04:36:58 +00:00
msgid "Partner's"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Партнер"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
2013-03-13 04:59:10 +00:00
msgstr "Внатрешни белешки"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:ir.sequence:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Fiscal Years"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Фискални години"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.analytic.journal,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the analytic "
"journal without removing it."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Доколку активното поле не е штиклирано, ќе ви дозволи да г о сокриете аналитичкиот дневник без да г о отстраните."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.analytic.line,ref:0
msgid "Ref."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Реф."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.use.model,model:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
msgid "Account Model"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Модел на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
msgid "Loss"
2013-03-13 04:59:10 +00:00
msgstr "З а г у б а "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: selection:account.entries.report,month:0
#: selection:account.invoice.report,month:0
#: selection:analytic.entries.report,month:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "February"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Февруари"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.bank.statement:0 help:account.cashbox.line,number_closing:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Closing Unit Numbers"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Затварање на б р о ј на единици"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.chart.template:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
msgid "Bank Account"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Банкарска сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
msgid "Account Central Journal"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Централен дневник на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: report:account.overdue:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Maturity"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Доспевање"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Future"
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Иднина"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: view:account.move.line:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
msgid "Search Journal Items"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Барај ставки од дневник"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2015-05-29 16:28:10 +00:00
#: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0 help:account.tax,tax_sign:0
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: help:account.tax.template,base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
msgid "Usually 1 or -1."
2012-06-21 05:25:27 +00:00
msgstr "Вообичаено 1 или -1."
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Урнек за фискално мапирање на сметка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-24 05:56:17 +00:00
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
2013-03-05 05:39:05 +00:00
msgstr "Сметка трошоци на урнек на производ"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
2012-12-24 05:10:43 +00:00
#. module: account
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Customer Payment Term"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Рок за плаќање на купувач"
2012-12-24 05:10:43 +00:00
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#: help:accounting.report,label_filter:0
msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Оваа етикет ќе биде прикажана на извештајот за да г о прикаже салдото кое е пресметано за даден филтер за споредување."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
2013-03-29 05:09:03 +00:00
msgstr "Заокружи по ставка"
2011-05-09 04:36:58 +00:00
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid ""
"The residual amount on a receivable or payable of a journal entry expressed "
"in its currency (maybe different of the company currency)."
2015-05-29 16:28:10 +00:00
msgstr "Преостанатиот износ на побарување или обврска за внесот во дневникот изразено во неговата валута (може да биде различна од валутата на компанијата)."