2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * sale_crm
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-03 15:44+0000\n"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:04+0000\n"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-14 05:05+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказчик"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
|
msgid "Convert to Quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразовать в предложение"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is converted to Quotation."
|
|
|
|
|
msgstr "преобразовано в предложение."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient!"
|
|
|
|
|
msgstr "Недостаточно данных!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Customer has no addresses defined!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не определен адрес заказчика!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
|
msgid "_Create"
|
|
|
|
|
msgstr "_Создать"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
|
|
|
|
|
msgstr "Отметьте для закрытия предложения после создания заказа на продажу."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Convert to Quote"
|
|
|
|
|
msgstr "Превратить в предложение цен"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
|
msgstr "Ежемесячный оборот"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Converted to Sales Quotation(id: %s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Преобразовано в коммерческое предложение(id: %s)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
|
|
|
|
|
msgid "Make Quotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделать предложение цен"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Opportunity "
|
|
|
|
|
msgstr "Сделка "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Opportunity: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Сделка: %s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
|
|
|
|
|
msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Заказ на продажу"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_crm.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Creates Sales order from Opportunity"
|
|
|
|
|
msgstr "Создает заказ на продажу из сделки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_quotation_for_sale_crm
|
|
|
|
|
msgid "Quotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Предложения"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Shop"
|
|
|
|
|
msgstr "Магазин"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "My Quotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Мои предложения"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.make.sale,close:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Opportunity"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть предложение"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:sale.order:0
|
|
|
|
|
#: field:sale.order,section_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Team"
|
|
|
|
|
msgstr "Отдел продаж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
|
|
|
|
|
msgid "Make sale"
|
|
|
|
|
msgstr "Продать"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: sale_crm
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.make.sale:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Счет аналитики"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ваши действия"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "User Responsible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ответственный пользователь"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Products"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Продукция"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All at once"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Все сразу"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Direct Delivery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прямая доставка"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Счет аналитического учета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Case Section"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Секция вопроса"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Case Description"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Описание вопроса"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Pricelist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прайс-лист сделки"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-27 04:59:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Analytic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Аналитика по сделкам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CRM Opportunity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM сделка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Case"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Закрыть вопрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to close the case after having created the sale order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Отметьте, если хотите закрыть вопрос после создания заказа на продажу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use this partner if there is no partner on the case"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использовать этого партнера, если нет партнера в вопросе."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opporunity convert to the Pricelist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Преобразовать сделку в прайс-лист"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contract Pricelist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Прайс-лист договора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make Case"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сделать Вопрос"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM предложение цен в сделках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The CRM Opportunity can lead to a quotation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "CRM Сделка может привести к предложению цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity Quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сделка - предложение цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предложение цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity convert into quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превратить сделку в предложение цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Quote"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Создать предложение цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Convert opportunity to quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Превратить сделку в предложение цен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opportunity goes into the quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сделка переходит в предложение цен"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
|
|
|
|
|
#~ "символов !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Название модуля должно быть уникальным !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Идентификатор сертификата модуля должен быть уникальным !"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Размер поля никогда не может быть меньше 1 !"
|