100 lines
3.7 KiB
Plaintext
100 lines
3.7 KiB
Plaintext
# Translation of linux debconf messages to Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2010 the linux's copyright holder
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
|
#
|
|
# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2010, 2011, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:13+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:45+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
msgstr "Abortar a remoção do kernel?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
"same version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você está a correr um kernel (versão ${running}) e a tentar remover essa "
|
|
"mesma versão."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto pode fazer com que o sistema não arranque porque irá remover /boot/"
|
|
"vmlinuz-${running} e todos os módulos no directório /lib/modules/${running}. "
|
|
"Isto só pode ser corrigido com uma cópia da imagem do kernel e dos "
|
|
"correspondentes módulos."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"É altamente recomendado abortar a remoção do kernel a menos que esteja "
|
|
"preparado para corrigir o sistema após a remoção."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
|
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"A configuração do gestor de arranque (boot loader) tem de ser actualizada "
|
|
"para carregar initramfs"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
|
msgid ""
|
|
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
|
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
|
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
|
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
|
"corresponding initrd.img to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este pacote de kernel irá compilar um ficheiro \"initramfs\" (/boot/initrd."
|
|
"img-@abiname@@localversion@) para o gestor de arranque do sistema usar "
|
|
"adicionalmente ao próprio kernel. Este método, antes não suportado no MIPS, "
|
|
"activa um processo de arranque mais flexível, e as versões futuras de kernel "
|
|
"podem requerer uma nitrd.img correspondente para arrancar."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
|
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
|
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
|
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"O kernel presentemente em funcionamento foi arrancado sem um nitramfs. Você "
|
|
"deve reconfigurar o gestor de arranque para carregar a initramfs para a "
|
|
"versão Linux @abiname@, e para cada versão posterior. Provavelmente a "
|
|
"maneira mais fácil de conseguir isto é usar o link simbólico initrd.img "
|
|
"mantido pelo pacote do kernel."
|