129 lines
4.7 KiB
Plaintext
129 lines
4.7 KiB
Plaintext
# Turkish translation of linux debconf template.
|
||
# Copyright (C) 2012 Mert Dirik
|
||
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
||
# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-10 00:38+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 22:36+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
||
msgid "Abort installation after depmod error?"
|
||
msgstr "depmod hatasından sonra kurulum iptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
||
msgid ""
|
||
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
|
||
"(${SIGNAL}${CORE})."
|
||
msgstr ""
|
||
"'depmod' komutu ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE}) çıkış koduyla sonlandı."
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/@abiname@@localversion@/"
|
||
"modules.dep file will not be deleted, even though it may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görüntü initrd kullandığından ötürü ${modules_base}/"
|
||
"@abiname@@localversion@/modules.dep dosyası, dosya geçersiz olsa da "
|
||
"silinmeyecektir."
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:2001
|
||
msgid ""
|
||
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
|
||
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
|
||
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya kurulumu iptal edip depmod'daki hataları düzeltmeli ya da initrd "
|
||
"görüntüsünü düzgün olduğu bilinen bir modules.dep dosyasıyla yeniden "
|
||
"oluşturmalısınız. Kurulumu iptal etmediğiniz takdirde sisteminizin başlamama "
|
||
"olasılığı vardır."
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
||
msgid "Abort kernel removal?"
|
||
msgstr "Çekirdeği kaldırma işlemi iptal edilsin mi?"
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
||
msgid ""
|
||
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
||
"same version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullandığınız çekirdekle (${running}) aynı sürümdeki çekirdeği kaldırmaya "
|
||
"çalışıyorsunuz."
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
||
msgid ""
|
||
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
||
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
||
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu eylem sisteminizi başlatılamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-"
|
||
"${running} dosyasını ve /lib/modules/${running} dizinindeki tüm modülleri "
|
||
"kaldıracağından dolayı). Bu durum yalnızca bir çekirdek görüntüsü ve bu "
|
||
"görüntüye uygun modüller yardımıyla düzeltilebilir."
|
||
|
||
#. Type: boolean
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:3001
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
||
"to fix the system after removal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde "
|
||
"kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir."
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:4001
|
||
msgid "Required firmware files may be missing"
|
||
msgstr "Gerekli aygıt yazılımları eksik"
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:4001
|
||
msgid ""
|
||
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
|
||
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
|
||
"this system may require additional firmware files:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sistem şu anda Linux ${runningversion} kullanıyor ve siz Linux ${version} "
|
||
"sürümünü kurmak üzeresiniz. Yeni sürümde bu sistemde kullanmakta olduğunuz "
|
||
"bazı sürücüler ek aygıt yazılımları (firmware) gerektirebilir:"
|
||
|
||
#. Type: note
|
||
#. Description
|
||
#: ../image.plain.templates.in:4001
|
||
msgid ""
|
||
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
|
||
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
|
||
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
|
||
"package archive before you can install these firmware files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu aygıt yazılımı Debian Özgür Yazılım Yönergeleri'ne uymadığı için "
|
||
"sisteme dahil edilmez. Bu aygıt yazılımlarını kurabilmek için öncelikle "
|
||
"paket yöneticisini paket arşivinin contrib ve non-free kısımlarını "
|
||
"kullanacak şekilde ayarlamanız gerekir."
|