linux/debian/templates/po/ru.po

98 lines
4.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of linux debconf templates to Russian
# Copyright (C) 2010, 2011 Yuri Kozlov
# This file is distributed under the same license as the linux package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux 3.14.12-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 19:28+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Прервать удаление ядра?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr "Вы пытаетесь удалить запущенную версию ядра (${running})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Это может привести к неспособности загрузки системы, так как будут удалён "
"файл /boot/vmlinuz-${running} и все модули из каталога /lib/modules/"
"${running}. Это можно будет исправить только копированием образа ядра и "
"соответствующих модулей."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется прервать удаление ядра, если вы не готовы чинить "
"систему после его удаления."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
"Для загрузки initramfs требуется обновление настроек системного загрузчика"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot."
msgstr ""
"Данный пакет с ядром будет собирать файл «initramfs» (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) для системного загрузчика, чтобы использовать его "
"вместе с ядром. Данный метод, прежде не поддерживаемый на MIPS, обеспечивает "
"более гибкий процесс загрузки, и будущие версии ядер могу требовать "
"соответствующего initrd.img для запуска."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Работающая в данный момент версия ядра была загружена без initramfs. Вы "
"должен перенастроить системный загрузчик, чтобы он загружал initramfs для "
"Linux версии @abiname@ и для каждой будущей версии. Это, вероятно, проще "
"всего сделать с помощью символической ссылки initrd.img, настраиваемой из "
"пакета ядра."