linux/debian/templates/po/pl.po

102 lines
3.8 KiB
Plaintext

# Translation of linux debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2011 Michał Kułach
# This file is distributed under the same license as the linux package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
# Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 13:34+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Dulny <bartekchom@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Przerwać usuwanie jądra?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Aktualnie używane jest jądro (wersja ${running}) i próbuje się usunąć tę "
"samą wersję."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Skutkiem mogą być problemy z rozruchem systemu, ponieważ zostanie usunięty /"
"boot/vmlinuz-${running} i wszystkie moduły z katalogu /lib/modules/"
"${running}. Jedynym rozwiązaniem w takim wypadku jest skopiowanie obrazu "
"jądra i towarzyszących mu modułów."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../image.templates.in:2001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Jest wysoce zalecane, aby przerwać usuwanie jądra, chyba że użytkownik jest "
"przygotowany do naprawy systemu po usunięciu."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
msgstr ""
"Konfiguracja programu rozruchowego musi być zaktualizowana, aby wczytać "
"initramfs"
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
"corresponding initrd.img to boot."
msgstr ""
"Ten pakiet jądra zbuduje plik \"initramfs\" (/boot/initrd.img-"
"@abiname@@localversion@) dla programu rozruchowego systemu poza samym "
"jądrem. Ta metoda, wcześniej niewspierana na architekturze MIPS, pozwala na "
"bardziej elastyczny proces uruchamiania i przyszłe wersje jądra mogą wymagać "
"odpowiedniego pliku initrd.img do uruchomienia."
#. Type: note
#. Description
#: ../image.templates.in:3001
msgid ""
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
"package."
msgstr ""
"Obecnie działające jądro zostało uruchomione bez initramfs. Należy ponownie "
"skonfigurować program rozruchowy, aby wczytać initramfs dla wersji Linuksa "
"@abiname@ i dla każdej późniejszej wersji. Prawdopodobnie najłatwiej "
"osiągnąć to przy użyciu dowiązania symbolicznego initrd.img utrzymywanego "
"przez pakiet jądra."