100 lines
3.8 KiB
Plaintext
100 lines
3.8 KiB
Plaintext
# Translation of linux templates to german.
|
|
# Copyright (C) 2010-2014 Holger Wansing.
|
|
# This file is distributed under the same license as the linux package.
|
|
# Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>, 2010, 2011, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: linux 3.14\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 23:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
|
|
"Language-Team: debian-l10n-german@lists.debian.org\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:2001
|
|
msgid "Abort kernel removal?"
|
|
msgstr "Entfernen des Kernels abbrechen?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
|
|
"same version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es läuft derzeit ein Kernel Version ${running} und Sie versuchen, die "
|
|
"gleiche Version zu entfernen."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
|
|
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
|
|
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das kann dazu führen, dass das System nicht mehr startfähig ist, da dadurch /"
|
|
"boot/vmlinuz-${running} und alle Module unterhalb des Verzeichnisses /lib/"
|
|
"modules/${running} entfernt werden. Dies kann nur mit einer Kopie des Kernel-"
|
|
"Images und den dazugehörigen Modulen behoben werden."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:2001
|
|
msgid ""
|
|
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
|
|
"to fix the system after removal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird dringend empfohlen, das Entfernen des Kernels abzubrechen, außer Sie "
|
|
"sind darauf vorbereitet, das System nach der Entfernung wieder "
|
|
"instandzusetzen."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:3001
|
|
msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bootloader-Konfiguration muss aktualisiert werden, um initramfs zu laden"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:3001
|
|
msgid ""
|
|
"This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-"
|
|
"@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to "
|
|
"the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more "
|
|
"flexible boot process, and future kernel versions may require a "
|
|
"corresponding initrd.img to boot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kernel-Paket wird eine »initramfs«-Datei (/boot/initrd.img-"
|
|
"@abiname@@localversion@) erstellen, die vom Bootloader des Systems "
|
|
"zusätzlich zum Kernel selbst verwendet wird. Diese Methode, früher auf MIPS "
|
|
"nicht unterstützt, ermöglicht einen viel flexibleren Boot-Prozess und "
|
|
"spätere Kernel-Versionen könnten eine passende initrd.img zum Booten "
|
|
"voraussetzen."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../image.templates.in:3001
|
|
msgid ""
|
|
"The currently running kernel was booted without an initramfs. You should "
|
|
"reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version "
|
|
"@abiname@, and for each later version. This is probably most easily "
|
|
"accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel "
|
|
"package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der aktuell laufende Kernel wurde ohne eine initramfs gebootet. Sie sollten "
|
|
"den Bootloader neu konfigurieren, so dass er die initramfs für Linux Version "
|
|
"@abiname@ und jede spätere Version laden kann. Dies ist über die Verwendung "
|
|
"des symbolischen Links für initrd.img aus dem Kernel-Paket unter Umständen "
|
|
"am einfachsten möglich."
|