linux/debian/po/et.po

363 lines
12 KiB
Plaintext

# linux-2.6-debconf estonian translation
# linux-2.6-debconf eesti keele tõlge
# Copyright (C) 2010 Debian GNU/Linux
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# mihkel <mihkel turakas com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6 2.6.32-11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-18 05:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 14:20+0300\n"
"Last-Translator: mihkel <turakas gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid "Update disk device IDs in system configuration?"
msgstr "Värskenda süsteemi seadetes ketta seadmete ID-d?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) "
"controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may "
"change."
msgstr ""
"Uus Linuxi tuuma versioon pakub teistsuguseid nimesid mõnedele PATA (IDE) "
"kontrolleritele. Osade kõvaketaste, CD-ROM-de ja lindiseadete nimed võivad "
"muutuda."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"It is now recommended to identify disk devices in configuration files by "
"label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will "
"work with both old and new kernel versions."
msgstr ""
"Nüüdsest on soovituslik konfiguratsioonifailides identifitseerida kettaid "
"siltide või UUID (unikaalne idendifikaator) järgi, mitte seadme nime järgi. "
"Nii töötavad nad nii vanade kui ka uute tuumadega."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:2001
msgid ""
"If you choose to not update the system configuration automatically, you must "
"update device IDs yourself before the next system reboot or the system may "
"become unbootable."
msgstr ""
"Kui valid mitte automaatselt uuendada süsteemi konfiguratsiooni, siis pead "
"ise käsitsi muutma seadmete ID-d enne järgmist taaskäivitust või süsteem ei "
"käivitu enam."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?"
msgstr "Rakenda ketta seadmete ID-de konfiratsiooni muudatused?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001
msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:"
msgstr "Nendele seadmetele määratakse UUID-d või sildid:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "These configuration files will be updated:"
msgstr "Need konfiguratsioonifailid uuendatakse:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001
msgid "The device IDs will be changed as follows:"
msgstr "Seadme ID-d muudetakse järgnevalt:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid "Configuration files still contain deprecated device names"
msgstr "Konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka iganenud seadmete nimesid"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:5001
msgid ""
"The following configuration files still use some device names that may "
"change when using the new kernel:"
msgstr ""
"Järgnevad konfiguratsioonifailid sisaldavad ikka seadmete nimesid, mis "
"võivad uue tuumaga muutuda:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid "Boot loader configuration check needed"
msgstr "Vajalik alglaaduri konfiguratsiooni kontroll"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"The boot loader configuration for this system was not recognized. These "
"settings in the configuration may need to be updated:"
msgstr ""
"Selle süsteemi alglaaduri konfiguratsiooni ei tuntud ära. Need "
"konfiguratsiooniseaded võivad vajada uuendamist:"
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
" * The root device ID passed as a kernel parameter;\n"
" * The boot device ID used to install and update the boot loader."
msgstr ""
" * Root seadme ID edastatud kui tuuma parameeter;\n"
" * Boot seadme ID, mida kasutati alglaaduri paigaldamisel ja uuendamisel. "
#. Type: error
#. Description
#: ../linux-base.templates:6001
msgid ""
"You should generally identify these devices by UUID or label. However, on "
"MIPS systems the root device must be identified by name."
msgstr ""
"Üldjuhul peaks need seadmed identifitseerima UUID või sildi järgi. Kuid MIPS "
"süsteemidel peab root seade olema idendifitseeritud nime järgi."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Katkesta paigaldus peale depmod veateadet?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}"
"${CORE})."
msgstr ""
"'depmod' käsk lõpetas väljumise koodiga ${exit_value} (${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Kuna tõmmis kasutab initrd-d, siis ${modules_base}/=V/modules.dep faili ei "
"kustutata, kuigi ta võib olla vigane."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Sa peaksid paigaldamise katkestama ja parandama depmodi vead või "
"regenereerima initrd tõmmise heade modules.dep failiga. Kui sa ei katkesta, "
"siis suure tõenäosusega süsteem enam ei käivitu alglaadimisel."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Run the default boot loader?"
msgstr "Käivita vaikimisi alglaadur?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"The default boot loader for this architecture is $loader, which is present."
msgstr "Selle arhitektuuri vaikimisi alglaadur on $loader, mis on ka olemas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-"
"img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set."
msgstr ""
"Alglaadurit käivitada pole /etc/kernel-img.conf andmetel otsest vajadust, "
"GRUB tundub olevat paigaldatud postinst haagiga."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of "
"$loader."
msgstr "Paistab, et see süsteem kasutab $loader asemel GRUB-i alglaadurina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB "
"update later."
msgstr ""
"Vali, milline peaks käivituma: vaikimisi alglaadur kohe või GRUB update "
"hiljem."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Error running the boot loader in test mode"
msgstr "Alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode."
msgstr "${loader} alglaaduri käivitamisel testi režiimis tekkis viga."
#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf "
"manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system "
"bootable."
msgstr ""
"Logi fail on saadaval ${temp_file_name}. Palun redigeeri käsitsi faili /etc/"
"${loader}.conf ja taaskäivita ${loader} parandamaks need vead ja hoia see "
"süsteem töökorras."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Error running the boot loader"
msgstr "Viga alglaaduri käivitamisel"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader."
msgstr "Tekkis viga alglaaduri ${loader} käivitamisel."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Katkesta tuuma eemaldamine?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Sa kasutad tuuma versiooni (version ${running}) ning üritad seda sama "
"versiooni eemaldada."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"See võib süsteemi muuta mitte käivitatavaks kuna eemaldatakse /boot/vmlinuz-"
"${running} ja kõik moodulid kataloogist /lib/modules/${running}. Seda saab "
"parandada ainult sama tumma ja vastavate moodulite kopeerimisega õigetesse "
"kohtadesse."
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:6001
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"On äärmiselt soovituslik katkestada tuuma eemaldamine, kui sa just pole "
"valmistunud süsteemi ise parandama."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-"
"=V. Removing linux-image-=V will invalidate that file."
msgstr ""
"See süsteem kasutab kehtivat /etc/${loader}.conf faili, mis mainib ${kimage}-"
"=V. Eemaldades linux-image-=V muudab selle faili kehtetuks."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:7001
msgid ""
"You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links "
"mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to "
"${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}."
msgstr ""
"Sa pead muutma /etc/${loader}.conf faili või ümber suunama seal mainitud "
"sümboolsed lingid (tavaliselt /vmlinuz ja /vmlinuz.old), et nad ei viitaks "
"${kimage}-=V. Siis pead taaskäivitama ${loader}."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Vajalikud püsivara failid võivad olla puudu"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"See süsteem kasutab praegu Linuxi versiooni ${runningversion} ja sina "
"paigaldad versiooni ${version}. Uues versionis võivad mõned ajurid vajada "
"lisaks püsivara faile:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:8001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"Enamik püsivara faile ei ole kaasatud süsteemi, sest nad ei vasta Debian "
"vaba tarkvara juhtnööridele (Debian Free Software Guidelines). Võimalik, et "
"pead enne oma pakimajandajat ümber seadistama, et kaasata varamutesse ka "
"contrib ja non-free harud, kui saad need püsivara failid paigaldada."