# Turkish translation of linux debconf template. # Copyright (C) 2012 Mert Dirik # This file is distributed under the same license as the linux package. # Mert Dirik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6 3.2.4-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-26 23:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-19 00:28+0200\n" "Last-Translator: Mert Dirik \n" "Language-Team: Debian L10n Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../image.templates.in:2001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Çekirdeği kaldırma işlemi iptal edilsin mi?" #. Type: boolean #. Description #: ../image.templates.in:2001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Kullandığınız çekirdekle (${running}) aynı sürümdeki çekirdeği kaldırmaya " "çalışıyorsunuz." #. Type: boolean #. Description #: ../image.templates.in:2001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Bu eylem sisteminizi başlatılamaz hale getirebilir ( /boot/vmlinuz-" "${running} dosyasını ve /lib/modules/${running} dizinindeki tüm modülleri " "kaldıracağından dolayı). Bu durum yalnızca bir çekirdek görüntüsü ve bu " "görüntüye uygun modüller yardımıyla düzeltilebilir." #. Type: boolean #. Description #: ../image.templates.in:2001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Kaldırma işlemi sonrasında sistemi düzeltmeye hazır olmadığınız takdirde " "kaldırma işleminden vazgeçmeniz şiddetle tavsiye edilir." #. Type: note #. Description #: ../image.templates.in:3001 msgid "Boot loader configuration must be updated to load initramfs" msgstr "initramfs'i yüklemek için açılış önyükleyicisi güncellenmeli" #. Type: note #. Description #: ../image.templates.in:3001 msgid "" "This kernel package will build an \"initramfs\" file (/boot/initrd.img-" "@abiname@@localversion@) for the system's boot loader to use in addition to " "the kernel itself. This method, formerly unsupported on MIPS, enables a more " "flexible boot process, and future kernel versions may require a " "corresponding initrd.img to boot." msgstr "" "Çekirdek paketi, sistem ön yükleyicinin kullanması için çekirdeğe ek olarak " "bir de \"initramfs\" dosyası (/boot/initrd.img-@abiname@@localversion@) " "oluşturacak. MIPS mimarisinde eskiden desteklenmeyen bu yöntem, daha esnek " "bir ön yükleme sürecine imkan tanır. Gelecekte yayımlanacak olan yeni " "çekirdek sürümleri kendilerine uyumlu olan yeni initrd.img dosyaları " "gerektirebilir." #. Type: note #. Description #: ../image.templates.in:3001 msgid "" "The currently running kernel was booted without an initramfs. You should " "reconfigure the boot loader to load the initramfs for Linux version " "@abiname@, and for each later version. This is probably most easily " "accomplished by using the initrd.img symbolic link maintained by the kernel " "package." msgstr "" "Şu an kullanımda olan çekirdek initramfs olmadan başlatıldı. Açılış " "önyükleyicisini Linux @abiname@ ve daha sonraki her sürümün initramfs'lerini " "yükleyecek şekilde yeniden yapılandırmanız gerekmektedir. Bunu yapmanın en " "kolay yolu genelde çekirdek paketi tarafından idare edilen initrd.img " "sembolik bağlantısını kullanmaktır."