# Danish translation linux-2.6. # Copyright (C) 2010 linux-2.6 & Joe Hansen. # This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package. # Joe Hansen , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linux-2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-18 05:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-18 05:26+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "Update disk device IDs in system configuration?" msgstr "Opdater diskenheds-id'er i systemkonfigurationen?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "The new Linux kernel version provides different drivers for some PATA (IDE) " "controllers. The names of some hard disk, CD-ROM, and tape devices may " "change." msgstr "" "Den nye version af Linuxkernen har forskellige drivere for nogle PATA-" "kontrollere (IDE). Navnene på nogle harddiske, cd-rom og båndenheder kan " "skifte." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "It is now recommended to identify disk devices in configuration files by " "label or UUID (unique identifier) rather than by device name, which will " "work with both old and new kernel versions." msgstr "" "Det anbefales, at du identificerer diskenheder i konfigurationsfiler med " "etiket eller UUID (unik identifikation) fremfor via enhedsnavn, som vil " "virke med både gamle og nye kerneversioner." #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:2001 msgid "" "If you choose to not update the system configuration automatically, you must " "update device IDs yourself before the next system reboot or the system may " "become unbootable." msgstr "" "Hvis du vælger at opdatere systemkonfigurationen automatisk, skal du selv " "opdatere enheds-id'er før systemets næste genstart eller også kan systemet " "måske ikke startes." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "Apply configuration changes to disk device IDs?" msgstr "Anvend disse konfigurationsændringer til diskenheds-id'er?" #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 msgid "These devices will be assigned UUIDs or labels:" msgstr "Disse enheder vil få tildelt UUID'er eller etiketter:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "These configuration files will be updated:" msgstr "Disse konfigurationsfiler vil blive opdateret:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../linux-base.templates:3001 ../linux-base.templates:4001 msgid "The device IDs will be changed as follows:" msgstr "Enheds-id'erne vil blive ændret som vist i det følgende:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "Configuration files still contain deprecated device names" msgstr "Konfigurationsfiler inderholder stadig forældede enhedsnavne" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:5001 msgid "" "The following configuration files still use some device names that may " "change when using the new kernel:" msgstr "" "De følgende konfigurationsfiler bruger stadig nogle enhedsnavne som måske vil " "ændre sig, når den nye kerne bruges:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "Boot loader configuration check needed" msgstr "Behov for tjek af opstartsindlæseren (boot loader)" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "The boot loader configuration for this system was not recognized. These " "settings in the configuration may need to be updated:" msgstr "" "Opstartslæserens (boot loader) konfiguration på dette system blev ikke " "genkendt. Disse indstillinger i konfigurationen skal måske opdateres:" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" " * The root device ID passed as a kernel parameter;\n" " * The boot device ID used to install and update the boot loader." msgstr "" " * Rootenheds-id'et passeret som en kerneparameter;\n" " * Rootenheds-id'et brugt til at installere og opdatere opstartsindlæseren " "(boot loader)" #. Type: error #. Description #: ../linux-base.templates:6001 msgid "" "You should generally identify these devices by UUID or label. However, on " "MIPS systems the root device must be identified by name." msgstr "" "Vi anbefaler, at du identificerer disse enheder efter UUID eller etiket. " "På MIPS-systemer skal rootenheden dog være identificeret med navn." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "Abort installation after depmod error?" msgstr "Afbryd installation efter depmod-fejl?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} (${SIGNAL}" "${CORE})." msgstr "" "Kommandoen depmod afsluttedes med koden afslutningskoden ${exit_value} " "(${SIGNAL} ${CORE})." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will " "not be deleted, even though it may be invalid." msgstr "" "Da dette aftryk bruger initrd, vil filen ${modules_base}/=V/modules.dep ikke " "blive slettet, selvom den måske er ugyldig." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:2001 msgid "" "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or " "regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't " "abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot." msgstr "" "Du skal afbryde installationen og rette fejlene i depmod, eller gendanne " "initrd-aftrykket med en kendt god fil af typen modules-dep. Hvis du ikke " "afbryder installationen, er der fare for at systemet vil fejle ved opstart." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "Run the default boot loader?" msgstr "Kør standardopstartsindlæseren?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "The default boot loader for this architecture is $loader, which is present." msgstr "" "Standardopstartsindlæseren for denne arkitektur er $loader, som er til stede." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "However, there is no explicit request to run that boot loader in /etc/kernel-" "img.conf while GRUB seems to be installed with a postinst hook set." msgstr "" "Der er dog ingen eksplicit krav om at køre den opstartsindlæser i /etc/" "kernel-img.conf mens GRUB ser ud til at være installeret med et postinst " "hooksæt." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "It thus seems that this system is using GRUB as boot loader instead of " "$loader." msgstr "" "Det ser ud til at dette system bruger GRUB som opstartsindlæser (boot " "loader) i steden for $loader." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:3001 msgid "" "Please choose which should run: the default boot loader now, or the GRUB " "update later." msgstr "" "Vælg venligst hvilken der skal køre: Standardopstartsindlæseren nu, eller " "GRUB-opdatering senere." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "Error running the boot loader in test mode" msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren i testtilstand" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader in test mode." msgstr "" "En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader} i testtilstand." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:4001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "" "A log is available in ${temp_file_name}. Please edit /etc/${loader}.conf " "manually and re-run ${loader} to fix that issue and keep this system " "bootable." msgstr "" "En log er tilgængelig i ${temp_file_name}. Rediger venligst /etc/${loader}." "conf manuelt og genkør ${loader} for at rette dette og sikre at dette system " "stadig kan startes op." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "Error running the boot loader" msgstr "Fejl ved kørsel af opstartsindlæseren" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:5001 msgid "An error occurred while running the ${loader} boot loader." msgstr "En fejl opstod under kørsel af opstartsindlæseren ${loader}." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "Abort kernel removal?" msgstr "Afbryd kernefjernelse?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the " "same version." msgstr "" "Du kører en kerne (version ${running}) og forsøger at fjerne den samme " "version." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 msgid "" "This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-" "${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This " "can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding " "modules." msgstr "" "Dette kan gøre at systemet ikke kan starte op da det vil fjerne /boot/" "vmlinuz-${running} og alle moduler i mappen /lib/modules//${running}. Dette " "kan kun rettes med en kopi af kerneaftrykket og de tilsvarende moduler." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:6001 #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared " "to fix the system after removal." msgstr "" "Det anbefales stærkt, at afbryde kernefjernelsen med mindre du er forberedt " "på at rette systemet op efter fjernelsen." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "This system uses a valid /etc/${loader}.conf file that mentions ${kimage}-" "=V. Removing linux-image-=V will invalidate that file." msgstr "" "Dette system bruger en gyldig /etc/${loader}.conf-fil som nævner ${kimage}-" "=V. Fjernelse af linux-image-=V vil invalidere den fil." #. Type: boolean #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:7001 msgid "" "You will need to edit /etc/${loader}.conf or re-target symbolic links " "mentioned there (typically, /vmlinuz and /vmlinuz.old) to not refer to " "${kimage}-=V. Then, you will have to re-run ${loader}." msgstr "" "Du vil skulle redigere /etc//${loader}.conf eller geninstallere symbolske " "henvisninger nævnt der (typisk, /vmlinuz og /vmlinuz.old) til ikke at " "referere til ${kimage}-=V. Derefter skal du genkøre ${loader}." #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "Required firmware files may be missing" msgstr "Krævet firmwarefiler mangler måske" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are " "installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on " "this system may require additional firmware files:" msgstr "" "Dette system kører aktuelt Linux ${runningversion}, og du installerer Linux " "${version}. I den nye version kræver nogle af driverne på dette system måske " "yderligere firmwarefiler:" #. Type: note #. Description #: ../templates/temp.image.plain/templates:8001 msgid "" "Most firmware files are not included in the system because they do not " "conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure " "the package manager to include the contrib and non-free sections of the " "package archive before you can install these firmware files." msgstr "" "De fleste firmwarefiler er ikke inkluderet i Debiansystemet, da de " "ikke overholder Debian Free Softwares retningslinjer. Du skal måske " "rekonfigurere pakkehåndteringen for at inkludere contrib og det ikke " "frie afsnit af Debianarkivet, før du kan installere disse firmwarefiler."