Update debconf template translations

svn path=/dists/sid/linux-2.6/; revision=18756
This commit is contained in:
Ben Hutchings 2012-03-02 01:14:53 +00:00
parent 715305a13a
commit 0eff657a60
3 changed files with 173 additions and 19 deletions

6
debian/changelog vendored
View File

@ -1,7 +1,13 @@
linux-2.6 (3.2.7-2) UNRELEASED; urgency=low
[ Bastian Blank ]
* [mips,mipsel] Also remove ext4 modules from installer.
[ Ben Hutchings ]
* Update debconf template translations:
- Update Dutch (Willem Kuyn) (Closes: #658736)
- Add Polish (Michał Kułach) (Closes: #658912)
-- Bastian Blank <waldi@debian.org> Thu, 01 Mar 2012 11:47:17 +0100
linux-2.6 (3.2.7-1) unstable; urgency=low

33
debian/po/nl.po vendored
View File

@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 10:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:07+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 04:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-04 12:27+0100\n"
"Last-Translator: willem kuyn <willemkuyn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Installatie afbreken na depmod fout? "
msgstr "Installatie afbreken na depmod fout?"
#. Type: boolean
#. Description
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Omdat deze afbeelding initrd gebruikt, zal het ${modules_base}/=V/module
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "You should abort the installation and fix the errors in depmod, or regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr "U zou de installatie moeten afbreken en de fouten in depmod herstellen, of het initrd bestand opnieuw moeten genereren met een correct modules.dep bestand. Als u de installatie niet afbreekt dan bestaat het gevaar dat het systeem niet zal starten."
msgstr "U zou de installatie moeten afbreken en de fouten in depmod herstellen, of het initrd-bestand opnieuw moeten genereren met een correct modules.dep bestand. Als u de installatie niet afbreekt dan bestaat het gevaar dat het systeem niet zal starten."
#. Type: boolean
#. Description
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "Het verwijderen van de kernel afbreken?"
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the same version."
msgstr "U gebruikt kernel (versie ${running}) en probeert de zelfde versie te verwijderen."
msgstr "U gebruikt kernel (versie ${running}) en probeert dezelfde versie te verwijderen."
#. Type: boolean
#. Description
@ -67,35 +68,29 @@ msgstr "Het wordt ten sterkste aanbevolen om het verwijderen van de kernel af te
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "De vereiste firmware bestanden kunnen ontbreken"
msgstr "De vereiste firmware-bestanden kunnen ontbreken"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "This system is currently running Linux ${runningversion} and you are installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on this system may require additional firmware files:"
msgstr "Het systeem draait op dit moment Linux ${runningversion} en u installeert Linux ${version}. In de nieuwe versie kunnen enkele stuurprogramma's van het systeem aparte firmware bestanden nodig hebben."
msgstr "Het systeem draait op dit moment Linux ${runningversion} en u installeert Linux ${version}. In de nieuwe versie kunnen enkele stuurprogramma's van het systeem aparte firmware-bestanden nodig hebben."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Most firmware files are not included in the system because they do not conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure the package manager to include the contrib and non-free sections of the package archive before you can install these firmware files."
msgstr "Veel firmware bestanden zijn niet in het systeem opgenomen omdat zij niet voldoen aan de Debian Free Software Guidelines. Mogelijk moet u de configuratie van de pakket manager aanpassen en de contrib en non-free secties van het pakket archief toevoegen voordat u deze firmware bestanden kunt installeren. "
msgstr "Veel firmware-bestanden zijn niet in het systeem opgenomen omdat zij niet voldoen aan de Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). Mogelijk moet u de configuratie van de pakketbeheerprogramma aanpassen en de contrib en non-free secties van het pakketarchief toevoegen voordat u deze firmware bestanden kunt installeren. "
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgstr "De bootloader configuratie moet worden aangepast."
#| msgid "Boot loader configuration must be updated"
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr "De ramdisk-configuratie moet worden aangepast."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Kernel packages no longer update a default boot loader. You should remove 'do_bootloader = yes' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr "Kernel pakketten passen de bootloader configuratie niet langer aan. U dient do_bootloader = yes' uit /etc/kernel-img.conf te verwijderen."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "If the boot loader needs to be updated whenever a new kernel is installed, the boot loader package should install a script in /etc/kernel/postinst.d. Alternately, you can specify the command to update the boot loader by setting the 'postinst_hook' variable in /etc/kernel-img.conf."
msgstr "Als de bootloader configuratie aangepast moet worden bij de installatie van een nieuwe kernel dan dient het bootloader pakket eeen script in /etc/kernel/postinst.d te installeren. Anders kunt u de opdracht om de bootloader configuratie aanpassen door het aanzetten van de 'postinst_hook' variabele in /etc/kernel-img.conf."
msgid "Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr "Kernel pakketten starten niet langer een bepaalde ramdisk generator. Het ramdisk generator pakket moet een script in /etc/kernel/postinst.d installeren en u dient de regel te verwijderen die begint met 'ramdisk =' uit /etc/kernel-img.conf."

153
debian/po/pl.po vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,153 @@
# Translation of linux-2.6 debconf templates to Polish.
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the linux-2.6 package.
#
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-2.6@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-04 04:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-05 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid "Abort installation after depmod error?"
msgstr "Przerwać instalację po błędzie depmod?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"The 'depmod' command exited with the exit code ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
msgstr ""
"Polecenie \"depmod\" zakończyło się z kodem wyjścia ${exit_value} "
"(${SIGNAL}${CORE})."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"Since this image uses initrd, the ${modules_base}/=V/modules.dep file will "
"not be deleted, even though it may be invalid."
msgstr ""
"Ponieważ ten obraz używa initrd, plik ${modules_base}/=V/modules.dep nie "
"zostanie usunięty, nawet jeśli może być nieprawidłowy."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:2001
msgid ""
"You should abort the installation and fix the errors in depmod, or "
"regenerate the initrd image with a known good modules.dep file. If you don't "
"abort the installation, there is a danger that the system will fail to boot."
msgstr ""
"Należy przerwać instalację i naprawić błędy depmod lub wygenerować obraz "
"initrd ponownie z poprawnym, znanym plikiem modules.dep. Jeśli instalacja nie "
"zostanie przerwana, istnieje niebezpieczeństwo, że system może się nie "
"uruchomić."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid "Abort kernel removal?"
msgstr "Przerwać usuwanie jądra?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"You are running a kernel (version ${running}) and attempting to remove the "
"same version."
msgstr ""
"Aktualnie używane jest jądro (wersja ${running}) i próbuje się usunąć tę samą "
"wersję."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"This can make the system unbootable as it will remove /boot/vmlinuz-"
"${running} and all modules under the directory /lib/modules/${running}. This "
"can only be fixed with a copy of the kernel image and the corresponding "
"modules."
msgstr ""
"Skutkiem mogą być problemy z rozruchem systemu, ponieważ zostanie usunięty "
"/boot/vmlinuz-${running} i wszystkie moduły z katalogu "
"/lib/modules/${running}. Jedynym rozwiązaniem w takim wypadku jest "
"skopiowanie obrazu jądra i towarzyszących mu modułów."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:3001
msgid ""
"It is highly recommended to abort the kernel removal unless you are prepared "
"to fix the system after removal."
msgstr ""
"Jest wysoce zalecane, aby przerwać usuwanie jądra, chyba że użytkownik jest "
"przygotowany do naprawy systemu po usunięciu."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid "Required firmware files may be missing"
msgstr "Wymagane pliki firmware mogą być niedostępne"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"This system is currently running Linux ${runningversion} and you are "
"installing Linux ${version}. In the new version some of the drivers used on "
"this system may require additional firmware files:"
msgstr ""
"System działa obecnie na jądrze Linux ${runningversion}, a instalowany jest "
"Linux ${version}. W nowej wersji niektóre ze sterowników używanych przez "
"system, mogą wymagać dodatkowych plików firmware:"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:4001
msgid ""
"Most firmware files are not included in the system because they do not "
"conform to the Debian Free Software Guidelines. You may need to reconfigure "
"the package manager to include the contrib and non-free sections of the "
"package archive before you can install these firmware files."
msgstr ""
"Większość plików firmware nie jest dołączonych do systemu, ponieważ nie "
"spełniają Wytycznych Debiana dotyczących Wolnego Oprogramowania. Może zajść "
"potrzeba ponownej konfiguracji menedżera pakietów, aby dołączyć sekcje "
"contrib i non-free archiwum pakietów, przed możliwością zainstalowania "
"potrzebnych plików firmware."
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid "Ramdisk configuration must be updated"
msgstr "Konfiguracja ramdisku musi zostać zaktualizowana"
#. Type: error
#. Description
#: ../templates/temp.image.plain/templates:5001
msgid ""
"Kernel packages will no longer run a specific ramdisk creator. The ramdisk "
"creator package must install a script in /etc/kernel/postinst.d, and you "
"should remove the line beginning 'ramdisk =' from /etc/kernel-img.conf."
msgstr ""
"Pakiety jądra nie uruchamiają dłużej specjalnego kreatora ramdisku. Pakiet "
"kreatora ramdisku musi zainstalować skrypt w /etc/kernel/postinst.d, a "
"użytkownik powinien usunąć wszystkie wiersze zaczynające się od \"ramdisk =\" "
"z pliku /etc/kernel-img.conf."